All language subtitles for [SHIZA Project] Cobra The Animation Time Drive OVA [01] [Azazel & NesTea]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,740 --> 00:00:20,800 We're here, Lady. 2 00:00:36,010 --> 00:00:39,010 Welcome to the Time Palace. 3 00:00:41,580 --> 00:00:45,520 My name is Scheherazade. I am the dream spinner. 4 00:00:45,820 --> 00:00:51,530 My partner, her body... No, her very being is fading. 5 00:00:51,880 --> 00:00:54,180 This isn't some illness. 6 00:00:54,180 --> 00:00:56,120 The cause must be... 7 00:00:56,120 --> 00:00:59,030 If she were to enter a time warp... 8 00:00:59,030 --> 00:01:00,590 Exactly. 9 00:01:00,590 --> 00:01:04,920 I want to determine the cause before she completely disappears! 10 00:01:04,920 --> 00:01:09,040 Use the Time Drive to dive into her time! 11 00:02:42,790 --> 00:02:44,720 Adjusting time-axis. 12 00:02:44,720 --> 00:02:47,140 Locking time-depth onto plus-minus zero. 13 00:02:48,790 --> 00:02:51,150 Commence time-partitioning! 14 00:03:05,590 --> 00:03:09,220 I will now dive into her time. 15 00:03:09,220 --> 00:03:10,960 Please wait here. 16 00:03:11,270 --> 00:03:13,540 No, I think I'll tag along. 17 00:03:13,880 --> 00:03:15,350 It is dangerous! 18 00:03:15,350 --> 00:03:19,920 A time-dive is a dive into that human's time itself. 19 00:03:19,920 --> 00:03:23,430 Sometimes the time-pressure is too great. You might perish. 20 00:03:24,620 --> 00:03:28,390 If I start to drown, I'm countin' on you to give me mouth-to-mouth. 21 00:03:41,250 --> 00:03:42,400 This is... 22 00:03:42,400 --> 00:03:44,600 Lady's past. 23 00:03:44,600 --> 00:03:48,410 Each one of these is a bit of time she has experienced. 24 00:03:48,710 --> 00:03:50,910 The past? 25 00:03:52,540 --> 00:03:53,880 This's me! 26 00:03:53,880 --> 00:03:56,560 Before I had the plastic surgery to change my face! 27 00:04:20,880 --> 00:04:23,530 That was on Saturn. 28 00:04:23,530 --> 00:04:27,110 I really thought I was a goner that time. 29 00:04:27,110 --> 00:04:29,260 It's emitting a blue light. 30 00:04:29,700 --> 00:04:31,770 That was quite a stormy time, I see. 31 00:04:31,770 --> 00:04:32,750 A stormy time? 32 00:04:33,090 --> 00:04:36,230 Yes. Time has color. 33 00:04:36,230 --> 00:04:41,900 Sad times are red, and times of happiness sparkle like gold. 34 00:04:41,900 --> 00:04:43,810 But what is that? 35 00:04:43,810 --> 00:04:45,260 What a mysterious color... 36 00:04:45,960 --> 00:04:50,260 It's sad, yet it shines with hope. 37 00:04:50,960 --> 00:04:53,490 This purple-colored time... 38 00:04:55,120 --> 00:04:56,710 That's... 39 00:04:56,710 --> 00:04:57,770 Probably... 40 00:04:58,580 --> 00:05:00,270 Migratory Books? 41 00:05:00,610 --> 00:05:03,280 This planet's just filled with strange things. 42 00:05:03,530 --> 00:05:08,780 Yes, they write the lives of the people they see into their own bodies. 43 00:05:09,110 --> 00:05:11,290 Look, this is my book. 44 00:05:11,640 --> 00:05:18,050 The time 10 years ago and the time last night between us is written down here. 45 00:05:19,040 --> 00:05:22,320 Then I guess we can't let children read it. 46 00:05:24,930 --> 00:05:26,710 Migratory Books. 47 00:05:26,710 --> 00:05:31,610 They hold the memories of people's lives and travel from planet to planet. 48 00:05:33,120 --> 00:05:35,080 After that... 49 00:05:35,590 --> 00:05:39,060 She was seriously wounded by a gunshot. 50 00:05:43,790 --> 00:05:47,280 Cobra, I'm not scared anymore. 51 00:05:47,980 --> 00:05:52,990 All the memories of you and I are written in those books. 52 00:05:53,290 --> 00:05:58,020 My memories with travel around the galaxy for eternity. 53 00:05:58,020 --> 00:05:59,120 Lady... 54 00:06:00,860 --> 00:06:03,000 Professor Magellan, save Lady! 55 00:06:03,300 --> 00:06:07,170 I am sorry, but she only has one or two days left. 56 00:06:08,180 --> 00:06:11,980 You said it yourself: "I'm the greatest doctor in the galaxy!" 57 00:06:11,980 --> 00:06:14,110 Doctors are not gods! 58 00:06:14,110 --> 00:06:17,730 Lady's life is in God's hands now. 59 00:06:19,710 --> 00:06:22,740 Is there no way to save her? 60 00:06:22,740 --> 00:06:24,610 There is one way. 61 00:06:24,610 --> 00:06:27,160 Assimilate her into a live-metal. 62 00:06:27,160 --> 00:06:31,620 Her mind alone will be reborn into a new body. 63 00:06:33,170 --> 00:06:35,290 That's not good enough! 64 00:06:36,070 --> 00:06:38,620 She would not want such a body! 65 00:06:57,190 --> 00:07:00,140 On a planet of twilight, 66 00:07:00,140 --> 00:07:01,790 A beautiful setting sun, 67 00:07:01,790 --> 00:07:03,600 A beautiful lake, 68 00:07:03,600 --> 00:07:06,960 and a man to trust most in this world... 69 00:07:06,960 --> 00:07:10,590 watched over by a pirate who calls me Lady, 70 00:07:10,590 --> 00:07:13,200 My journey finally came to an end. 71 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 Are you okay with a body like that? 72 00:07:46,480 --> 00:07:48,020 I do not mind. 73 00:07:48,020 --> 00:07:49,990 My waist size is the same as ever. 74 00:07:53,110 --> 00:07:57,620 Chapter II: My blue shining live-metal body 75 00:07:57,920 --> 00:08:01,330 Getting a new figure and new life 76 00:08:01,330 --> 00:08:04,620 I was reborn as an "Armaroid Lady" 77 00:08:05,110 --> 00:08:07,980 The new travel will begin again 78 00:08:07,980 --> 00:08:12,130 To an odyssey with pirate COBRA 79 00:08:13,240 --> 00:08:16,750 I can't see any time-distortions around this period. 80 00:08:16,750 --> 00:08:19,160 Let us dive into a deeper time. 81 00:08:23,460 --> 00:08:24,810 This is... 82 00:08:47,460 --> 00:08:48,770 That's right! 83 00:08:49,550 --> 00:08:52,340 That's where I found Lady! 84 00:08:56,110 --> 00:08:58,050 What is this time-vortex? 85 00:08:58,050 --> 00:08:59,740 Time is being sucked up! 86 00:08:59,740 --> 00:09:03,040 What in the world happened at that time? 87 00:09:03,040 --> 00:09:07,480 Could this be the reason that Lady's body is disappearing? 88 00:09:07,480 --> 00:09:09,130 Seems like it. 89 00:09:09,130 --> 00:09:10,870 I'll check out that vortex! 90 00:09:10,870 --> 00:09:13,130 Cobra, don't! 91 00:09:13,130 --> 00:09:15,990 The Time Drive's maximum depth is 20 years! 92 00:09:15,990 --> 00:09:20,030 If you go any deeper, the time pressure will be more than a human can withstand! 93 00:09:20,030 --> 00:09:21,670 Fine by me! 94 00:09:21,670 --> 00:09:23,940 I'm goin' for a new world record! 95 00:09:28,560 --> 00:09:30,470 Cobra! 96 00:09:35,060 --> 00:09:37,360 Ow! 97 00:09:54,060 --> 00:09:55,290 This is... 98 00:09:55,290 --> 00:09:57,220 I've been here before! 99 00:10:06,770 --> 00:10:08,500 That's right, I remember now! 100 00:10:09,650 --> 00:10:13,730 That's the castle where I met Lady. 101 00:10:17,370 --> 00:10:20,050 Stop it! Let me go! 102 00:10:20,350 --> 00:10:22,970 Wait! Where are you taking my sister? 103 00:10:27,160 --> 00:10:30,870 You owed 50 gold pieces, remember? 104 00:10:30,870 --> 00:10:33,070 This way I'll write off your debt. 105 00:10:33,070 --> 00:10:33,980 Brother! 106 00:10:34,330 --> 00:10:35,260 Let me go! 107 00:10:35,260 --> 00:10:37,230 What do you plan on doing with me? 108 00:10:37,230 --> 00:10:42,490 Lord Giros is having a coronation ceremony in that castle. 109 00:10:42,490 --> 00:10:47,910 Rare treasures, precious gems and nobility from all around the empire will be gathered there. 110 00:10:48,210 --> 00:10:52,050 Even I the great Bora, have been honored with an invitation. 111 00:10:52,050 --> 00:10:57,420 As a wealthy merchant of this town you cannot expect me to show up empty handed, yes? 112 00:10:57,420 --> 00:11:03,250 You aren't seriously thinking of bringing me as a party favor for that monster are you? 113 00:11:03,250 --> 00:11:05,950 Lord Giros has large ears. 114 00:11:05,950 --> 00:11:13,100 If you say such insolent words you'll get that cute head of yours chopped off. 115 00:11:13,100 --> 00:11:15,620 Hurry, we'll be late for the ceremony! 116 00:11:39,780 --> 00:11:40,920 Evenin'... 117 00:11:46,730 --> 00:11:48,860 What was that noise? 118 00:11:48,860 --> 00:11:50,520 Pardon me. 119 00:11:52,280 --> 00:11:55,020 How much is the taxi fare to the castle? 120 00:12:00,810 --> 00:12:03,350 We've reached Giros's castle. 121 00:12:03,350 --> 00:12:08,510 Paloma, go back to the town after you drop me off at the castle. 122 00:12:08,510 --> 00:12:11,020 Who the heck are you? 123 00:12:11,020 --> 00:12:14,080 Me? Just a tourist. 124 00:12:14,830 --> 00:12:16,850 Name's Joe Gillian! 125 00:12:20,730 --> 00:12:24,590 So it's March 29th, 3012... 126 00:12:25,170 --> 00:12:27,550 Exactly 20 years in the past. 127 00:12:27,550 --> 00:12:32,600 The day I snuck in here after the treasures that were gathered at the castle. 128 00:12:32,600 --> 00:12:38,060 That's right... In that castle is another one of me, my "past self". 129 00:12:43,820 --> 00:12:45,290 Next! 130 00:12:45,290 --> 00:12:47,930 The King of Shakusen, King Rome! 131 00:12:48,870 --> 00:12:52,830 As proof of my fealty to you great Lord Giros, 132 00:12:52,830 --> 00:12:59,300 I present to you the "Life Harp" which I discovered in the Elba Temple sleeping for eternity on the bottom of the sea. 133 00:13:00,210 --> 00:13:03,400 The living harp of Elba Temple? 134 00:13:03,400 --> 00:13:07,260 That's the "Life Harp" which is said to extend the life of anyone who hears its sound. 135 00:13:07,260 --> 00:13:09,490 Quite a rare piece! 136 00:13:10,890 --> 00:13:15,610 King Rome! With such an offering I have no doubts of your loyalty! 137 00:13:15,610 --> 00:13:23,400 As long as you continue this trust, let the Kingdom of Shakusen continue to flourish for eternity within our empire! 138 00:13:27,930 --> 00:13:30,230 Who would actually pay fealty to such a monster? 139 00:13:30,230 --> 00:13:31,520 M'lord! 140 00:13:31,520 --> 00:13:33,330 That filthy fraud! 141 00:13:46,170 --> 00:13:51,220 Unfortunately it seems King Rome was not able to maintain his trust. 142 00:13:52,040 --> 00:13:56,130 What fools to speak ill of Lord Giros. 143 00:13:57,210 --> 00:14:00,180 Layla, what is that jester? 144 00:14:00,180 --> 00:14:01,190 Nuba. 145 00:14:01,190 --> 00:14:03,250 The castle's science wizard. 146 00:14:03,250 --> 00:14:07,310 All those strange creatures are his creations. 147 00:14:07,310 --> 00:14:11,480 But the most dangerous thing in this castle is that man. 148 00:14:12,070 --> 00:14:13,250 Who is he? 149 00:14:13,250 --> 00:14:15,250 Giros's hired bodyguard. 150 00:14:15,550 --> 00:14:18,860 Manidou, a darksword master. 151 00:14:19,480 --> 00:14:21,440 Okay, this is my chance. 152 00:14:21,440 --> 00:14:25,140 While he's here, I'll check out the castle security. 153 00:14:25,140 --> 00:14:28,970 Layla, I'll meet up with you back in your room later. 154 00:14:29,200 --> 00:14:30,530 Wait, Cobra! 155 00:14:30,530 --> 00:14:31,180 What is it? 156 00:14:31,480 --> 00:14:33,410 I'm scared. 157 00:14:33,410 --> 00:14:38,330 Will you really take me away from this castle when your job is finished? 158 00:14:39,230 --> 00:14:42,750 I don't lie to beautiful woman. 159 00:14:47,650 --> 00:14:50,780 Yup, that's me all right. I don't waste any time. 160 00:15:08,600 --> 00:15:13,570 With my past self working around here, it's a little hard for me to make my move. 161 00:16:15,050 --> 00:16:15,570 Look! 162 00:16:15,570 --> 00:16:17,030 That face... 163 00:16:21,110 --> 00:16:24,240 She's the Princess Emeralda of the Principality of Sanborn! 164 00:16:25,580 --> 00:16:26,270 Princess! 165 00:16:26,270 --> 00:16:26,950 Princess! 166 00:16:26,950 --> 00:16:29,420 Oh my, if it isn't Princess Emeralda! 167 00:16:29,420 --> 00:16:33,710 You came to celebrate my coronation? 168 00:16:33,710 --> 00:16:34,880 Giros! 169 00:16:34,880 --> 00:16:37,740 An evil demon like you, King of Kings? 170 00:16:37,740 --> 00:16:39,010 Have you no shame? 171 00:16:39,820 --> 00:16:44,800 After you assassinated our King and Duke through some dark plot? 172 00:16:44,800 --> 00:16:45,980 I won't accept it! 173 00:16:46,890 --> 00:16:49,100 You take after your father. 174 00:16:49,100 --> 00:16:53,650 That's exactly what King Sanborn said! 175 00:16:53,650 --> 00:16:56,670 And so I killed him! 176 00:16:57,960 --> 00:16:59,640 Attack formation! 177 00:17:05,500 --> 00:17:06,790 Suffer! 178 00:17:06,790 --> 00:17:07,880 Go! 179 00:17:13,980 --> 00:17:16,760 Don't bother with the knights! Aim for Giros! 180 00:17:21,750 --> 00:17:23,350 I got Giros! 181 00:17:45,930 --> 00:17:48,170 Do not kill that woman, Manidou! 182 00:17:54,710 --> 00:17:59,760 Fool! Did you actually think you could kill me? 183 00:18:02,500 --> 00:18:03,550 Nuba. 184 00:18:03,550 --> 00:18:05,770 I give this woman to you. 185 00:18:06,070 --> 00:18:11,470 Bring her to the experimentation room and do as you wish with her. 186 00:18:13,400 --> 00:18:17,020 Thank you very much, Lord Giros. 187 00:18:27,780 --> 00:18:28,750 Who is it? 188 00:18:29,500 --> 00:18:31,960 This your day off? 189 00:18:31,960 --> 00:18:35,030 Cobra, you've returned! 190 00:18:35,030 --> 00:18:37,880 You were late so I was worried! 191 00:18:39,510 --> 00:18:40,840 This hair... 192 00:18:42,640 --> 00:18:44,060 Who are you? 193 00:18:44,360 --> 00:18:47,060 Joe Gillian, Cobra's older brother. 194 00:18:47,810 --> 00:18:50,730 I never heard he had a brother. 195 00:18:51,150 --> 00:18:55,730 And he never tells me about the beautiful women he's friends with either. 196 00:18:56,030 --> 00:18:58,820 'Cause I'll snatch them away from him. 197 00:18:58,820 --> 00:19:03,180 If I hadn't have kissed you I wouldn't believe you. 198 00:19:03,180 --> 00:19:06,770 Your face is different, but your voice and the way you carry yourself is exactly the same. 199 00:19:06,770 --> 00:19:08,830 Even the way you kiss... 200 00:19:08,830 --> 00:19:12,460 I took after our dad and my brother took after our mom. 201 00:19:16,430 --> 00:19:20,820 So this is that secret passageway, I see. 202 00:19:20,820 --> 00:19:22,480 How did you know? 203 00:19:22,480 --> 00:19:24,510 I've been here before. 204 00:19:24,510 --> 00:19:25,560 Before? 205 00:19:26,380 --> 00:19:29,560 I mean my little brother was here before. 206 00:19:29,860 --> 00:19:32,680 Oh right... Um, the plan's changed. 207 00:19:32,680 --> 00:19:37,510 My brother can't come back, so I'll get you out of here in his place. 208 00:19:37,510 --> 00:19:38,070 What? 209 00:19:38,370 --> 00:19:41,320 I'll meet you in one hour at the air-car station. 210 00:19:44,320 --> 00:19:46,520 My brother, huh? 211 00:19:46,520 --> 00:19:52,540 Well I guess she'd never believe I was Cobra from 20 years in the future. 212 00:19:55,550 --> 00:20:00,460 Eerie... There's no guards. 213 00:20:08,910 --> 00:20:11,810 So this is the door to the treasure house? 214 00:20:20,660 --> 00:20:22,320 What the heck? 215 00:20:24,570 --> 00:20:26,780 It's no wonder there weren't any people! 216 00:20:26,780 --> 00:20:27,950 These things are the guards! 217 00:20:32,290 --> 00:20:34,370 There's no end to them! 218 00:20:43,380 --> 00:20:45,010 Those things are zombies! 219 00:20:48,060 --> 00:20:54,200 Okay then Princess Emeralda, how should I transform that beautiful body of yours? 220 00:20:54,200 --> 00:20:57,680 How about giving you a shell and turning you into a bug-person? 221 00:20:58,300 --> 00:21:03,070 Or how about I swap these beautiful legs of yours for a giant grasshopper's? 222 00:21:03,070 --> 00:21:07,060 Or how about I cover your entire body in scales? 223 00:21:07,500 --> 00:21:12,620 Do not worry. Now matter what I choose, it will be my finest work. 224 00:21:13,540 --> 00:21:16,400 That's... It can't be... 225 00:21:16,400 --> 00:21:18,370 The Black Hole Diamond! 226 00:21:18,370 --> 00:21:19,540 I wouldn't do that if I were you. 227 00:21:19,840 --> 00:21:22,740 If someone other than the princess touches it, 228 00:21:22,740 --> 00:21:27,470 the black hole sealed inside will be unlocked and will suck up everything. 229 00:21:27,470 --> 00:21:30,890 Foolishness... T-That's just a legend... 230 00:21:30,890 --> 00:21:32,220 Then go right ahead, try touching it. 231 00:21:33,610 --> 00:21:38,230 Well, no matter. I have other fun things to do. 232 00:21:47,910 --> 00:21:51,130 Time to start the operation! 233 00:21:52,120 --> 00:21:53,710 I just love this! 234 00:21:57,980 --> 00:22:00,960 You seem like you're having a lot of fun! 235 00:22:07,220 --> 00:22:09,850 S-Stop! 236 00:22:10,820 --> 00:22:14,970 Make him a little handsomer, would you? 237 00:22:14,970 --> 00:22:15,770 Who are you? 238 00:22:17,000 --> 00:22:20,330 Name's Joe. Joe Gillian. 239 00:22:22,890 --> 00:22:24,570 He's over there! 240 00:22:26,240 --> 00:22:27,630 Transform! 241 00:22:34,620 --> 00:22:38,040 An orbital shuttle? I can use this. 242 00:23:09,460 --> 00:23:12,320 I'm surprised. Why aren't you dead? 243 00:23:12,320 --> 00:23:14,330 I've been tough ever since I was born. 244 00:23:15,280 --> 00:23:19,620 Interesting. Let's see how many cuts you can take before you die. 245 00:23:19,620 --> 00:23:20,580 No thanks. 246 00:24:12,420 --> 00:24:13,330 Don't let him escape! 247 00:24:13,330 --> 00:24:13,970 After him! 248 00:24:19,530 --> 00:24:23,010 Damn it! They've got to be out chasing after someone! 249 00:24:23,010 --> 00:24:26,640 Wonder what it is? Probably my past self. 250 00:24:26,640 --> 00:24:29,460 Anyway, where's Layla? 251 00:24:29,460 --> 00:24:30,610 Joe! 252 00:24:32,860 --> 00:24:34,530 Joe! 253 00:24:34,530 --> 00:24:36,030 Paloma! 254 00:24:42,300 --> 00:24:45,430 Paloma, why were you there? 255 00:24:45,430 --> 00:24:48,270 For some reason I was worried about you. 256 00:24:49,200 --> 00:24:52,420 If I'd known you were on a date I wouldn't have waited for you. 257 00:24:52,700 --> 00:24:54,820 She's Princess Emeralda. 258 00:24:54,820 --> 00:24:56,640 Nice to meet you, Paloma. 259 00:24:56,640 --> 00:25:00,010 Emeralda? The princess of the Principality of Sanborn? 260 00:25:00,360 --> 00:25:03,310 Giros will probably be after us. 261 00:25:03,310 --> 00:25:05,750 Is there a good place to hide somewhere? 262 00:25:05,750 --> 00:25:07,870 How about you come to my house? 263 00:25:07,870 --> 00:25:11,230 It's a bar so no one will be suspicious if random people show up. 264 00:25:11,530 --> 00:25:13,550 But, you don't have to go to that trouble... 265 00:25:13,550 --> 00:25:15,030 Oh, on the contrary. 266 00:25:15,030 --> 00:25:17,970 My brother will be overjoyed to have Princess Emeralda as a guest. 267 00:25:27,510 --> 00:25:30,540 So you've returned, Manidou? 268 00:25:33,580 --> 00:25:39,730 What in the world could have given a man like you such a wound? 269 00:25:39,730 --> 00:25:42,690 A man with a gun on his left arm. 270 00:25:42,690 --> 00:25:44,520 He was the one who did this to me. 271 00:25:49,650 --> 00:25:51,880 His name is Cobra. 272 00:25:53,010 --> 00:25:58,530 Cobra? The pirate Cobra I've heard rumors about? 273 00:26:20,850 --> 00:26:22,060 Lady... 274 00:27:57,500 --> 00:28:05,740 So I snuck into Giros's castle and rescued Princess Emeralda, but it don't seem like that's solved anything. 275 00:28:05,740 --> 00:28:08,660 Lady's body is disappearing more and more! 276 00:28:08,660 --> 00:28:11,120 What the heck is the cause? 277 00:28:11,120 --> 00:28:14,140 No matter what happens, I'll protect you. 278 00:28:14,140 --> 00:28:16,420 Count on it, Lady! 279 00:28:16,420 --> 00:28:21,670 Next time: Cobra The Animation: Time Drive Vol. 2! 280 00:28:21,670 --> 00:28:22,800 Don't miss it! 20821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.