Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,740 --> 00:00:20,800
We're here, Lady.
2
00:00:36,010 --> 00:00:39,010
Welcome to the Time Palace.
3
00:00:41,580 --> 00:00:45,520
My name is Scheherazade.
I am the dream spinner.
4
00:00:45,820 --> 00:00:51,530
My partner, her body...
No, her very being is fading.
5
00:00:51,880 --> 00:00:54,180
This isn't some illness.
6
00:00:54,180 --> 00:00:56,120
The cause must be...
7
00:00:56,120 --> 00:00:59,030
If she were to enter a time warp...
8
00:00:59,030 --> 00:01:00,590
Exactly.
9
00:01:00,590 --> 00:01:04,920
I want to determine the cause
before she completely disappears!
10
00:01:04,920 --> 00:01:09,040
Use the Time Drive to dive into her time!
11
00:02:42,790 --> 00:02:44,720
Adjusting time-axis.
12
00:02:44,720 --> 00:02:47,140
Locking time-depth onto plus-minus zero.
13
00:02:48,790 --> 00:02:51,150
Commence time-partitioning!
14
00:03:05,590 --> 00:03:09,220
I will now dive into her time.
15
00:03:09,220 --> 00:03:10,960
Please wait here.
16
00:03:11,270 --> 00:03:13,540
No, I think I'll tag along.
17
00:03:13,880 --> 00:03:15,350
It is dangerous!
18
00:03:15,350 --> 00:03:19,920
A time-dive is a dive into
that human's time itself.
19
00:03:19,920 --> 00:03:23,430
Sometimes the time-pressure
is too great. You might perish.
20
00:03:24,620 --> 00:03:28,390
If I start to drown, I'm countin' on you to give me mouth-to-mouth.
21
00:03:41,250 --> 00:03:42,400
This is...
22
00:03:42,400 --> 00:03:44,600
Lady's past.
23
00:03:44,600 --> 00:03:48,410
Each one of these is a bit
of time she has experienced.
24
00:03:48,710 --> 00:03:50,910
The past?
25
00:03:52,540 --> 00:03:53,880
This's me!
26
00:03:53,880 --> 00:03:56,560
Before I had the plastic
surgery to change my face!
27
00:04:20,880 --> 00:04:23,530
That was on Saturn.
28
00:04:23,530 --> 00:04:27,110
I really thought I was a goner that time.
29
00:04:27,110 --> 00:04:29,260
It's emitting a blue light.
30
00:04:29,700 --> 00:04:31,770
That was quite a stormy time, I see.
31
00:04:31,770 --> 00:04:32,750
A stormy time?
32
00:04:33,090 --> 00:04:36,230
Yes. Time has color.
33
00:04:36,230 --> 00:04:41,900
Sad times are red, and times
of happiness sparkle like gold.
34
00:04:41,900 --> 00:04:43,810
But what is that?
35
00:04:43,810 --> 00:04:45,260
What a mysterious color...
36
00:04:45,960 --> 00:04:50,260
It's sad, yet it shines with hope.
37
00:04:50,960 --> 00:04:53,490
This purple-colored time...
38
00:04:55,120 --> 00:04:56,710
That's...
39
00:04:56,710 --> 00:04:57,770
Probably...
40
00:04:58,580 --> 00:05:00,270
Migratory Books?
41
00:05:00,610 --> 00:05:03,280
This planet's just filled with strange things.
42
00:05:03,530 --> 00:05:08,780
Yes, they write the lives of the
people they see into their own bodies.
43
00:05:09,110 --> 00:05:11,290
Look, this is my book.
44
00:05:11,640 --> 00:05:18,050
The time 10 years ago and the time last
night between us is written down here.
45
00:05:19,040 --> 00:05:22,320
Then I guess we can't let children read it.
46
00:05:24,930 --> 00:05:26,710
Migratory Books.
47
00:05:26,710 --> 00:05:31,610
They hold the memories of people's
lives and travel from planet to planet.
48
00:05:33,120 --> 00:05:35,080
After that...
49
00:05:35,590 --> 00:05:39,060
She was seriously wounded by a gunshot.
50
00:05:43,790 --> 00:05:47,280
Cobra, I'm not scared anymore.
51
00:05:47,980 --> 00:05:52,990
All the memories of you and
I are written in those books.
52
00:05:53,290 --> 00:05:58,020
My memories with travel
around the galaxy for eternity.
53
00:05:58,020 --> 00:05:59,120
Lady...
54
00:06:00,860 --> 00:06:03,000
Professor Magellan, save Lady!
55
00:06:03,300 --> 00:06:07,170
I am sorry, but she only has one or two days left.
56
00:06:08,180 --> 00:06:11,980
You said it yourself: "I'm the
greatest doctor in the galaxy!"
57
00:06:11,980 --> 00:06:14,110
Doctors are not gods!
58
00:06:14,110 --> 00:06:17,730
Lady's life is in God's hands now.
59
00:06:19,710 --> 00:06:22,740
Is there no way to save her?
60
00:06:22,740 --> 00:06:24,610
There is one way.
61
00:06:24,610 --> 00:06:27,160
Assimilate her into a live-metal.
62
00:06:27,160 --> 00:06:31,620
Her mind alone will be reborn into a new body.
63
00:06:33,170 --> 00:06:35,290
That's not good enough!
64
00:06:36,070 --> 00:06:38,620
She would not want such a body!
65
00:06:57,190 --> 00:07:00,140
On a planet of twilight,
66
00:07:00,140 --> 00:07:01,790
A beautiful setting sun,
67
00:07:01,790 --> 00:07:03,600
A beautiful lake,
68
00:07:03,600 --> 00:07:06,960
and a man to trust most in this world...
69
00:07:06,960 --> 00:07:10,590
watched over by a pirate who calls me Lady,
70
00:07:10,590 --> 00:07:13,200
My journey finally came to an end.
71
00:07:43,480 --> 00:07:46,480
Are you okay with a body like that?
72
00:07:46,480 --> 00:07:48,020
I do not mind.
73
00:07:48,020 --> 00:07:49,990
My waist size is the same as ever.
74
00:07:53,110 --> 00:07:57,620
Chapter II: My blue shining live-metal body
75
00:07:57,920 --> 00:08:01,330
Getting a new figure and new life
76
00:08:01,330 --> 00:08:04,620
I was reborn as an "Armaroid Lady"
77
00:08:05,110 --> 00:08:07,980
The new travel will begin again
78
00:08:07,980 --> 00:08:12,130
To an odyssey with pirate COBRA
79
00:08:13,240 --> 00:08:16,750
I can't see any time-distortions around this period.
80
00:08:16,750 --> 00:08:19,160
Let us dive into a deeper time.
81
00:08:23,460 --> 00:08:24,810
This is...
82
00:08:47,460 --> 00:08:48,770
That's right!
83
00:08:49,550 --> 00:08:52,340
That's where I found Lady!
84
00:08:56,110 --> 00:08:58,050
What is this time-vortex?
85
00:08:58,050 --> 00:08:59,740
Time is being sucked up!
86
00:08:59,740 --> 00:09:03,040
What in the world happened at that time?
87
00:09:03,040 --> 00:09:07,480
Could this be the reason that
Lady's body is disappearing?
88
00:09:07,480 --> 00:09:09,130
Seems like it.
89
00:09:09,130 --> 00:09:10,870
I'll check out that vortex!
90
00:09:10,870 --> 00:09:13,130
Cobra, don't!
91
00:09:13,130 --> 00:09:15,990
The Time Drive's maximum depth is 20 years!
92
00:09:15,990 --> 00:09:20,030
If you go any deeper, the time pressure will be more than a human can withstand!
93
00:09:20,030 --> 00:09:21,670
Fine by me!
94
00:09:21,670 --> 00:09:23,940
I'm goin' for a new world record!
95
00:09:28,560 --> 00:09:30,470
Cobra!
96
00:09:35,060 --> 00:09:37,360
Ow!
97
00:09:54,060 --> 00:09:55,290
This is...
98
00:09:55,290 --> 00:09:57,220
I've been here before!
99
00:10:06,770 --> 00:10:08,500
That's right, I remember now!
100
00:10:09,650 --> 00:10:13,730
That's the castle where I met Lady.
101
00:10:17,370 --> 00:10:20,050
Stop it! Let me go!
102
00:10:20,350 --> 00:10:22,970
Wait! Where are you taking my sister?
103
00:10:27,160 --> 00:10:30,870
You owed 50 gold pieces, remember?
104
00:10:30,870 --> 00:10:33,070
This way I'll write off your debt.
105
00:10:33,070 --> 00:10:33,980
Brother!
106
00:10:34,330 --> 00:10:35,260
Let me go!
107
00:10:35,260 --> 00:10:37,230
What do you plan on doing with me?
108
00:10:37,230 --> 00:10:42,490
Lord Giros is having a
coronation ceremony in that castle.
109
00:10:42,490 --> 00:10:47,910
Rare treasures, precious gems and nobility from all around the empire will be gathered there.
110
00:10:48,210 --> 00:10:52,050
Even I the great Bora, have
been honored with an invitation.
111
00:10:52,050 --> 00:10:57,420
As a wealthy merchant of this town you cannot expect me to show up empty handed, yes?
112
00:10:57,420 --> 00:11:03,250
You aren't seriously thinking of bringing me as a party favor for that monster are you?
113
00:11:03,250 --> 00:11:05,950
Lord Giros has large ears.
114
00:11:05,950 --> 00:11:13,100
If you say such insolent words you'll get that cute head of yours chopped off.
115
00:11:13,100 --> 00:11:15,620
Hurry, we'll be late for the ceremony!
116
00:11:39,780 --> 00:11:40,920
Evenin'...
117
00:11:46,730 --> 00:11:48,860
What was that noise?
118
00:11:48,860 --> 00:11:50,520
Pardon me.
119
00:11:52,280 --> 00:11:55,020
How much is the taxi fare to the castle?
120
00:12:00,810 --> 00:12:03,350
We've reached Giros's castle.
121
00:12:03,350 --> 00:12:08,510
Paloma, go back to the town
after you drop me off at the castle.
122
00:12:08,510 --> 00:12:11,020
Who the heck are you?
123
00:12:11,020 --> 00:12:14,080
Me? Just a tourist.
124
00:12:14,830 --> 00:12:16,850
Name's Joe Gillian!
125
00:12:20,730 --> 00:12:24,590
So it's March 29th, 3012...
126
00:12:25,170 --> 00:12:27,550
Exactly 20 years in the past.
127
00:12:27,550 --> 00:12:32,600
The day I snuck in here after the
treasures that were gathered at the castle.
128
00:12:32,600 --> 00:12:38,060
That's right... In that castle is
another one of me, my "past self".
129
00:12:43,820 --> 00:12:45,290
Next!
130
00:12:45,290 --> 00:12:47,930
The King of Shakusen, King Rome!
131
00:12:48,870 --> 00:12:52,830
As proof of my fealty to you great Lord Giros,
132
00:12:52,830 --> 00:12:59,300
I present to you the "Life Harp" which I discovered in the Elba Temple sleeping for eternity on the bottom of the sea.
133
00:13:00,210 --> 00:13:03,400
The living harp of Elba Temple?
134
00:13:03,400 --> 00:13:07,260
That's the "Life Harp" which is said to extend the life of anyone who hears its sound.
135
00:13:07,260 --> 00:13:09,490
Quite a rare piece!
136
00:13:10,890 --> 00:13:15,610
King Rome! With such an offering I have no doubts of your loyalty!
137
00:13:15,610 --> 00:13:23,400
As long as you continue this trust, let the Kingdom of
Shakusen continue to flourish for eternity within our empire!
138
00:13:27,930 --> 00:13:30,230
Who would actually pay
fealty to such a monster?
139
00:13:30,230 --> 00:13:31,520
M'lord!
140
00:13:31,520 --> 00:13:33,330
That filthy fraud!
141
00:13:46,170 --> 00:13:51,220
Unfortunately it seems King Rome was not able to maintain his trust.
142
00:13:52,040 --> 00:13:56,130
What fools to speak ill of Lord Giros.
143
00:13:57,210 --> 00:14:00,180
Layla, what is that jester?
144
00:14:00,180 --> 00:14:01,190
Nuba.
145
00:14:01,190 --> 00:14:03,250
The castle's science wizard.
146
00:14:03,250 --> 00:14:07,310
All those strange creatures are his creations.
147
00:14:07,310 --> 00:14:11,480
But the most dangerous
thing in this castle is that man.
148
00:14:12,070 --> 00:14:13,250
Who is he?
149
00:14:13,250 --> 00:14:15,250
Giros's hired bodyguard.
150
00:14:15,550 --> 00:14:18,860
Manidou, a darksword master.
151
00:14:19,480 --> 00:14:21,440
Okay, this is my chance.
152
00:14:21,440 --> 00:14:25,140
While he's here, I'll check out the castle security.
153
00:14:25,140 --> 00:14:28,970
Layla, I'll meet up with you back in your room later.
154
00:14:29,200 --> 00:14:30,530
Wait, Cobra!
155
00:14:30,530 --> 00:14:31,180
What is it?
156
00:14:31,480 --> 00:14:33,410
I'm scared.
157
00:14:33,410 --> 00:14:38,330
Will you really take me away from
this castle when your job is finished?
158
00:14:39,230 --> 00:14:42,750
I don't lie to beautiful woman.
159
00:14:47,650 --> 00:14:50,780
Yup, that's me all right. I don't waste any time.
160
00:15:08,600 --> 00:15:13,570
With my past self working around here,
it's a little hard for me to make my move.
161
00:16:15,050 --> 00:16:15,570
Look!
162
00:16:15,570 --> 00:16:17,030
That face...
163
00:16:21,110 --> 00:16:24,240
She's the Princess Emeralda
of the Principality of Sanborn!
164
00:16:25,580 --> 00:16:26,270
Princess!
165
00:16:26,270 --> 00:16:26,950
Princess!
166
00:16:26,950 --> 00:16:29,420
Oh my, if it isn't Princess Emeralda!
167
00:16:29,420 --> 00:16:33,710
You came to celebrate my coronation?
168
00:16:33,710 --> 00:16:34,880
Giros!
169
00:16:34,880 --> 00:16:37,740
An evil demon like you, King of Kings?
170
00:16:37,740 --> 00:16:39,010
Have you no shame?
171
00:16:39,820 --> 00:16:44,800
After you assassinated our King
and Duke through some dark plot?
172
00:16:44,800 --> 00:16:45,980
I won't accept it!
173
00:16:46,890 --> 00:16:49,100
You take after your father.
174
00:16:49,100 --> 00:16:53,650
That's exactly what King Sanborn said!
175
00:16:53,650 --> 00:16:56,670
And so I killed him!
176
00:16:57,960 --> 00:16:59,640
Attack formation!
177
00:17:05,500 --> 00:17:06,790
Suffer!
178
00:17:06,790 --> 00:17:07,880
Go!
179
00:17:13,980 --> 00:17:16,760
Don't bother with the
knights! Aim for Giros!
180
00:17:21,750 --> 00:17:23,350
I got Giros!
181
00:17:45,930 --> 00:17:48,170
Do not kill that woman, Manidou!
182
00:17:54,710 --> 00:17:59,760
Fool! Did you actually
think you could kill me?
183
00:18:02,500 --> 00:18:03,550
Nuba.
184
00:18:03,550 --> 00:18:05,770
I give this woman to you.
185
00:18:06,070 --> 00:18:11,470
Bring her to the experimentation
room and do as you wish with her.
186
00:18:13,400 --> 00:18:17,020
Thank you very much, Lord Giros.
187
00:18:27,780 --> 00:18:28,750
Who is it?
188
00:18:29,500 --> 00:18:31,960
This your day off?
189
00:18:31,960 --> 00:18:35,030
Cobra, you've returned!
190
00:18:35,030 --> 00:18:37,880
You were late so I was worried!
191
00:18:39,510 --> 00:18:40,840
This hair...
192
00:18:42,640 --> 00:18:44,060
Who are you?
193
00:18:44,360 --> 00:18:47,060
Joe Gillian, Cobra's older brother.
194
00:18:47,810 --> 00:18:50,730
I never heard he had a brother.
195
00:18:51,150 --> 00:18:55,730
And he never tells me about the
beautiful women he's friends with either.
196
00:18:56,030 --> 00:18:58,820
'Cause I'll snatch them away from him.
197
00:18:58,820 --> 00:19:03,180
If I hadn't have kissed you
I wouldn't believe you.
198
00:19:03,180 --> 00:19:06,770
Your face is different, but your voice and the way you carry yourself is exactly the same.
199
00:19:06,770 --> 00:19:08,830
Even the way you kiss...
200
00:19:08,830 --> 00:19:12,460
I took after our dad and my
brother took after our mom.
201
00:19:16,430 --> 00:19:20,820
So this is that secret passageway, I see.
202
00:19:20,820 --> 00:19:22,480
How did you know?
203
00:19:22,480 --> 00:19:24,510
I've been here before.
204
00:19:24,510 --> 00:19:25,560
Before?
205
00:19:26,380 --> 00:19:29,560
I mean my little brother was here before.
206
00:19:29,860 --> 00:19:32,680
Oh right... Um, the plan's changed.
207
00:19:32,680 --> 00:19:37,510
My brother can't come back, so I'll get you out of here in his place.
208
00:19:37,510 --> 00:19:38,070
What?
209
00:19:38,370 --> 00:19:41,320
I'll meet you in one hour at the air-car station.
210
00:19:44,320 --> 00:19:46,520
My brother, huh?
211
00:19:46,520 --> 00:19:52,540
Well I guess she'd never believe I was Cobra from 20 years in the future.
212
00:19:55,550 --> 00:20:00,460
Eerie... There's no guards.
213
00:20:08,910 --> 00:20:11,810
So this is the door to the treasure house?
214
00:20:20,660 --> 00:20:22,320
What the heck?
215
00:20:24,570 --> 00:20:26,780
It's no wonder there weren't any people!
216
00:20:26,780 --> 00:20:27,950
These things are the guards!
217
00:20:32,290 --> 00:20:34,370
There's no end to them!
218
00:20:43,380 --> 00:20:45,010
Those things are zombies!
219
00:20:48,060 --> 00:20:54,200
Okay then Princess Emeralda, how should I transform that beautiful body of yours?
220
00:20:54,200 --> 00:20:57,680
How about giving you a shell
and turning you into a bug-person?
221
00:20:58,300 --> 00:21:03,070
Or how about I swap these beautiful legs of yours for a giant grasshopper's?
222
00:21:03,070 --> 00:21:07,060
Or how about I cover your entire body in scales?
223
00:21:07,500 --> 00:21:12,620
Do not worry. Now matter what I choose, it will be my finest work.
224
00:21:13,540 --> 00:21:16,400
That's... It can't be...
225
00:21:16,400 --> 00:21:18,370
The Black Hole Diamond!
226
00:21:18,370 --> 00:21:19,540
I wouldn't do that if I were you.
227
00:21:19,840 --> 00:21:22,740
If someone other than the princess touches it,
228
00:21:22,740 --> 00:21:27,470
the black hole sealed inside will be
unlocked and will suck up everything.
229
00:21:27,470 --> 00:21:30,890
Foolishness... T-That's just a legend...
230
00:21:30,890 --> 00:21:32,220
Then go right ahead, try touching it.
231
00:21:33,610 --> 00:21:38,230
Well, no matter. I have other fun things to do.
232
00:21:47,910 --> 00:21:51,130
Time to start the operation!
233
00:21:52,120 --> 00:21:53,710
I just love this!
234
00:21:57,980 --> 00:22:00,960
You seem like you're having a lot of fun!
235
00:22:07,220 --> 00:22:09,850
S-Stop!
236
00:22:10,820 --> 00:22:14,970
Make him a little handsomer, would you?
237
00:22:14,970 --> 00:22:15,770
Who are you?
238
00:22:17,000 --> 00:22:20,330
Name's Joe. Joe Gillian.
239
00:22:22,890 --> 00:22:24,570
He's over there!
240
00:22:26,240 --> 00:22:27,630
Transform!
241
00:22:34,620 --> 00:22:38,040
An orbital shuttle? I can use this.
242
00:23:09,460 --> 00:23:12,320
I'm surprised. Why aren't you dead?
243
00:23:12,320 --> 00:23:14,330
I've been tough ever since I was born.
244
00:23:15,280 --> 00:23:19,620
Interesting. Let's see how many
cuts you can take before you die.
245
00:23:19,620 --> 00:23:20,580
No thanks.
246
00:24:12,420 --> 00:24:13,330
Don't let him escape!
247
00:24:13,330 --> 00:24:13,970
After him!
248
00:24:19,530 --> 00:24:23,010
Damn it! They've got to be
out chasing after someone!
249
00:24:23,010 --> 00:24:26,640
Wonder what it is?
Probably my past self.
250
00:24:26,640 --> 00:24:29,460
Anyway, where's Layla?
251
00:24:29,460 --> 00:24:30,610
Joe!
252
00:24:32,860 --> 00:24:34,530
Joe!
253
00:24:34,530 --> 00:24:36,030
Paloma!
254
00:24:42,300 --> 00:24:45,430
Paloma, why were you there?
255
00:24:45,430 --> 00:24:48,270
For some reason I was worried about you.
256
00:24:49,200 --> 00:24:52,420
If I'd known you were on a date
I wouldn't have waited for you.
257
00:24:52,700 --> 00:24:54,820
She's Princess Emeralda.
258
00:24:54,820 --> 00:24:56,640
Nice to meet you, Paloma.
259
00:24:56,640 --> 00:25:00,010
Emeralda? The princess of
the Principality of Sanborn?
260
00:25:00,360 --> 00:25:03,310
Giros will probably be after us.
261
00:25:03,310 --> 00:25:05,750
Is there a good place to hide somewhere?
262
00:25:05,750 --> 00:25:07,870
How about you come to my house?
263
00:25:07,870 --> 00:25:11,230
It's a bar so no one will be
suspicious if random people show up.
264
00:25:11,530 --> 00:25:13,550
But, you don't have to go to that trouble...
265
00:25:13,550 --> 00:25:15,030
Oh, on the contrary.
266
00:25:15,030 --> 00:25:17,970
My brother will be overjoyed to
have Princess Emeralda as a guest.
267
00:25:27,510 --> 00:25:30,540
So you've returned, Manidou?
268
00:25:33,580 --> 00:25:39,730
What in the world could have
given a man like you such a wound?
269
00:25:39,730 --> 00:25:42,690
A man with a gun on his left arm.
270
00:25:42,690 --> 00:25:44,520
He was the one who did this to me.
271
00:25:49,650 --> 00:25:51,880
His name is Cobra.
272
00:25:53,010 --> 00:25:58,530
Cobra? The pirate Cobra
I've heard rumors about?
273
00:26:20,850 --> 00:26:22,060
Lady...
274
00:27:57,500 --> 00:28:05,740
So I snuck into Giros's castle and rescued Princess Emeralda,
but it don't seem like that's solved anything.
275
00:28:05,740 --> 00:28:08,660
Lady's body is disappearing more and more!
276
00:28:08,660 --> 00:28:11,120
What the heck is the cause?
277
00:28:11,120 --> 00:28:14,140
No matter what happens, I'll protect you.
278
00:28:14,140 --> 00:28:16,420
Count on it, Lady!
279
00:28:16,420 --> 00:28:21,670
Next time: Cobra The Animation: Time Drive Vol. 2!
280
00:28:21,670 --> 00:28:22,800
Don't miss it!
20821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.