All language subtitles for [ERAI-NF] Shigatsu wa Kimi no Uso - 09 [720p]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,770 --> 00:00:27,020 {\i1}That Sunday I—{\i0} 3 00:00:48,040 --> 00:00:50,420 You might fall come down! 4 00:00:53,800 --> 00:00:56,510 I'm going to be a pianist! 5 00:00:57,180 --> 00:00:59,350 {\i1}At the top of the jungle gym{\i0} 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,850 {\i1}I chose a future as a pianist.{\i0} 7 00:01:10,440 --> 00:01:14,150 {\i1}I abandoned all my other infinite{\i0} {\i1}possibilities and chose that one.{\i0} 8 00:01:15,160 --> 00:01:18,070 {\i1}Come back! Come back!{\i0} 9 00:01:19,330 --> 00:01:20,410 Welcome. 10 00:01:20,790 --> 00:01:22,950 Now where are your manners? 11 00:01:24,210 --> 00:01:27,250 How do you do? I'm Yuriko Ochiai. 12 00:01:27,710 --> 00:01:29,210 What's your name? 13 00:01:32,210 --> 00:01:33,420 I want... 14 00:01:33,420 --> 00:01:35,090 Hmm? 15 00:01:35,090 --> 00:01:39,220 ...to be a pianist that makes even more people want to be pianists! 16 00:01:40,430 --> 00:01:45,390 Will I be able to play the piano like that too? 17 00:01:46,100 --> 00:01:47,400 {\i1}Come back!{\i0} 18 00:01:49,020 --> 00:01:53,490 If you wish for it hard enough I'm sure that the music will respond to you. 19 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 The piano will listen to you. 20 00:01:56,570 --> 00:01:57,950 Can I play it? 21 00:01:58,620 --> 00:01:59,990 Of course. 22 00:02:15,130 --> 00:02:17,630 That's the only kind of sound I can make. 23 00:02:18,430 --> 00:02:20,720 {\i1}But the sounds that boy made...{\i0} 24 00:02:20,720 --> 00:02:22,890 {\i1}were just like sunflowers.{\i0} 25 00:02:25,850 --> 00:02:28,400 {\i1}Kousei Arima whom I yearned to be like.{\i0} 26 00:02:29,600 --> 00:02:33,650 Every great performer played the piano for the first time. 27 00:02:34,030 --> 00:02:36,820 Even Mozart even Beethoven. 28 00:02:37,200 --> 00:02:40,870 Even the person who made you think "I want to become a pianist." 29 00:02:41,620 --> 00:02:44,790 What will you pour into your piano playing? 30 00:02:45,700 --> 00:02:47,460 What wish will you ask it to grant you? 31 00:02:50,830 --> 00:02:52,090 {\i1}I...{\i0} 32 00:02:54,710 --> 00:02:58,170 {\i1}I want to play the piano like that boy.{\i0} 33 00:02:58,840 --> 00:03:01,300 {\i1}I want to stand on the same stage as him.{\i0} 34 00:03:05,930 --> 00:03:08,480 {\i1}That way I just know...{\i0} 35 00:03:12,520 --> 00:03:15,530 {\i1}that I'll be able to see what he sees.{\i0} 36 00:03:37,300 --> 00:03:41,720 {\i1}Let it ring. Let it ring. My piano!{\i0} 37 00:04:19,510 --> 00:04:21,130 {\i1}Let it ring.{\i0} 38 00:05:57,560 --> 00:05:59,400 Is that girl for real? 39 00:05:59,810 --> 00:06:01,360 That was insane. 40 00:06:07,360 --> 00:06:09,200 Good job. You were amazing! 41 00:06:09,620 --> 00:06:16,370 BACKSTAGE 42 00:06:25,760 --> 00:06:26,930 I—! 43 00:06:33,890 --> 00:06:36,180 {\i1}What? What?{\i0} {\i1}A love confession?{\i0} 44 00:06:44,440 --> 00:06:45,610 Sorry. 45 00:06:46,320 --> 00:06:47,820 I'm gonna go change. 46 00:06:49,530 --> 00:06:51,280 Before you catch a cold. 47 00:06:51,910 --> 00:06:53,330 {\i1}Just spill it already!{\i0} 48 00:06:54,200 --> 00:06:57,620 {\i1}Right now there's no need for words.{\i0} 49 00:06:57,620 --> 00:07:00,830 {\i1}Because I poured all my feelings{\i0} {\i1}into the piano.{\i0} 50 00:07:01,460 --> 00:07:05,420 {\i1}There will now be an intermission.{\i0} {\i1}Judging will resume in fifteen minutes.{\i0} 51 00:07:18,140 --> 00:07:20,060 Did you see that girl who just left? 52 00:07:20,060 --> 00:07:22,400 What a pile of medication. 53 00:07:26,070 --> 00:07:28,780 - I just saw a cutie! - What's the matter Tsubaki? 54 00:07:29,530 --> 00:07:33,200 The closer it gets to Kousei's turn my stomach— 55 00:07:33,200 --> 00:07:36,790 It's so much easier to deal with my own matches! 56 00:07:36,790 --> 00:07:39,330 It's not like you're the one who'll be playing Tsubaki 57 00:07:39,330 --> 00:07:40,710 so just sit back and relax! 58 00:07:41,120 --> 00:07:45,090 - I know but is Kousei gonna be all right? - I see a hot cougar! 59 00:07:45,090 --> 00:07:48,920 He could be quaking in his shoes after that amazing performance. 60 00:07:49,420 --> 00:07:50,880 That's not happening. 61 00:07:52,090 --> 00:07:54,140 Because he's a man! 62 00:07:55,560 --> 00:07:57,890 {\i1}We will now resume judging.{\i0} 63 00:08:02,400 --> 00:08:07,070 {\i1}Thump thump. My heart's{\i0} {\i1}pounding even harder than before.{\i0} 64 00:08:26,670 --> 00:08:32,680 {\i1}Arima's choice of piece today{\i0} {\i1}is Chopin's Études Op. 25 No. 5.{\i0} 65 00:08:33,760 --> 00:08:35,180 {\i1}Inconceivable!{\i0} 66 00:08:36,550 --> 00:08:41,480 {\i1}Till now Arima's always showcased his ability{\i0} {\i1}to play difficult pieces without a false note.{\i0} 67 00:08:42,560 --> 00:08:46,610 {\i1}That's why I challenged him{\i0} {\i1}with my Op. 25 No. 11.{\i0} 68 00:08:47,730 --> 00:08:49,690 {\i1}I'm sure Takeshi did too.{\i0} 69 00:08:49,690 --> 00:08:54,360 {\i1}But the song Arima chose to play today{\i0} {\i1}can't be considered a difficult piece.{\i0} 70 00:08:55,120 --> 00:08:56,570 {\i1}It's inconceivable.{\i0} 71 00:08:57,620 --> 00:08:59,990 How did you pick out Kousei's piece? 72 00:09:04,080 --> 00:09:05,710 It landed on 25-5. 73 00:09:05,710 --> 00:09:07,460 You used a pencil to decide? 74 00:09:07,960 --> 00:09:09,460 A pencil. 75 00:09:11,300 --> 00:09:13,590 It didn't matter what piece he played. 76 00:09:14,470 --> 00:09:16,390 As long as he entered the competition. 77 00:09:21,100 --> 00:09:23,440 It really didn't matter at all. 78 00:09:24,020 --> 00:09:25,600 Kousei Arima. 79 00:09:25,600 --> 00:09:27,060 Please get ready. 80 00:09:27,060 --> 00:09:28,150 All right. 81 00:09:29,270 --> 00:09:33,450 Just by placing himself in this particular space he's sure to feel stimulated. 82 00:09:34,360 --> 00:09:36,320 There's no way he won't feel provoked. 83 00:09:36,910 --> 00:09:42,620 The other pianists won't let him hang back. They won't allow him to stop. 84 00:09:43,540 --> 00:09:46,330 After all Arima's a musician. 85 00:09:49,090 --> 00:09:52,670 {\i1}This is so strange.{\i0} {\i1}Is it because it's been two years?{\i0} 86 00:09:52,670 --> 00:09:54,340 {\i1}My heart is pounding.{\i0} 87 00:09:55,260 --> 00:09:57,430 {\i1}It's so hot and so violent.{\i0} 88 00:09:58,600 --> 00:10:01,260 {\i1}Is it because I watched those two perform?{\i0} 89 00:10:02,560 --> 00:10:07,400 {\i1}Without holding back grasping with both{\i0} {\i1}hands shaking my soul to its very core.{\i0} 90 00:10:08,480 --> 00:10:10,070 {\i1}Look! This is who I am!{\i0} 91 00:10:10,690 --> 00:10:11,900 {\i1}Watch me!{\i0} 92 00:10:14,570 --> 00:10:16,240 {\i1}I'm the same as you.{\i0} 93 00:10:17,320 --> 00:10:19,660 I'm sure the clock's hands will move. 94 00:10:19,660 --> 00:10:21,160 Time will start flowing again. 95 00:10:22,200 --> 00:10:23,450 {\i1}Kao?{\i0} 96 00:10:26,920 --> 00:10:32,460 I never knew that music could be this colorful and even had a scent. 97 00:10:33,590 --> 00:10:34,920 Are you ready? 98 00:10:35,630 --> 00:10:38,300 I believe that he'll take a step forward. 99 00:10:38,300 --> 00:10:42,390 {\i1}So music can make your{\i0} {\i1}blood boil this hard.{\i0} 100 00:10:43,890 --> 00:10:45,230 {\i1}Here he is!{\i0} 101 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 It's Arima. 102 00:10:46,230 --> 00:10:47,770 Arima. 103 00:10:51,190 --> 00:10:52,730 {\i1}Arima.{\i0} 104 00:10:52,730 --> 00:10:56,490 {\i1}Now even I'm nervous!{\i0} {\i1}I wanna go to the bathroom!{\i0} 105 00:10:58,910 --> 00:11:00,910 Here he is at last huh? 106 00:11:10,750 --> 00:11:13,380 {\i1}Are you ready for your journey?{\i0} 107 00:11:20,300 --> 00:11:21,800 Let's go play dodgeball! 108 00:11:21,800 --> 00:11:23,720 You can just dodge all the time okay? 109 00:11:24,310 --> 00:11:28,390 Tsubaki. I'm in the middle of a lesson with my mom. 110 00:11:28,980 --> 00:11:30,980 What? Not again? 111 00:11:32,360 --> 00:11:34,150 How'd you get that welt? 112 00:11:35,230 --> 00:11:37,530 I was in a hurry and I bumped my arm. 113 00:11:37,530 --> 00:11:39,570 You really are a klutz. 114 00:11:39,570 --> 00:11:41,610 Kousei hurry back now! 115 00:11:42,370 --> 00:11:44,030 That scared me! 116 00:11:44,740 --> 00:11:48,790 Sorry my mom's calling me Tsubaki. Ask me another time? 117 00:11:49,620 --> 00:11:51,420 Okay then good luck! 118 00:12:00,090 --> 00:12:02,090 Chelsea 119 00:12:02,840 --> 00:12:04,600 Sit yourself down. 120 00:12:09,930 --> 00:12:13,100 All right let's begin Kousei. 121 00:12:21,700 --> 00:12:23,530 No running in the halls. 122 00:12:23,530 --> 00:12:24,620 Okay! 123 00:12:25,530 --> 00:12:27,660 I brought you your laundry Mom. 124 00:12:28,410 --> 00:12:29,790 Oh Kousei. 125 00:12:30,500 --> 00:12:33,330 How did it go? The Nagai Memorial Competition? 126 00:12:34,000 --> 00:12:35,590 I got first place. 127 00:12:35,590 --> 00:12:37,000 Here's the certificate. 128 00:12:37,550 --> 00:12:39,920 But Haydn's given you such trouble. 129 00:12:39,920 --> 00:12:41,590 I practiced a ton! 130 00:12:43,430 --> 00:12:44,680 Good for you. 131 00:12:45,890 --> 00:12:47,510 That makes me feel better. 132 00:12:48,010 --> 00:12:52,060 Your achievements are the best medicine for me. 133 00:12:54,060 --> 00:12:59,190 I'll take first place again. If it makes you better. 134 00:13:00,740 --> 00:13:03,530 I'll take first place as many times as you want. 135 00:13:04,780 --> 00:13:06,280 {\i1}So...{\i0} 136 00:13:14,080 --> 00:13:15,420 What's the matter? 137 00:13:15,420 --> 00:13:17,420 Is he standing still? 138 00:13:22,170 --> 00:13:24,510 {\i1}Don't waver. Don't be afraid.{\i0} 139 00:13:37,230 --> 00:13:39,770 {\i1}Dammit it's overpowering me!{\i0} 140 00:13:43,530 --> 00:13:45,200 {\i1}We're all afraid.{\i0} 141 00:13:49,030 --> 00:13:50,120 {\i1}Go on!{\i0} 142 00:13:50,660 --> 00:13:52,080 {\i1}Go on!{\i0} 143 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 {\i1}Go on!{\i0} 144 00:13:53,500 --> 00:13:54,830 {\i1}Go on!{\i0} 145 00:14:03,590 --> 00:14:07,140 {\i1}There's Kousei under the spotlight again.{\i0} 146 00:14:07,760 --> 00:14:09,300 {\i1}He's back.{\i0} 147 00:14:09,300 --> 00:14:12,390 {\i1}The invincible one the pianist{\i0} {\i1}who's a breed apart.{\i0} 148 00:14:12,390 --> 00:14:15,480 {\i1}The Kousei Arima that I looked up to...{\i0} 149 00:14:16,770 --> 00:14:19,690 {\i1}He's back. His unmatched accuracy.{\i0} 150 00:14:19,690 --> 00:14:22,190 {\i1}His playing like a mirror image of the score.{\i0} 151 00:14:22,820 --> 00:14:25,780 {\i1}The stainless steel-like piano{\i0} {\i1}inaccessible to the rest of us.{\i0} 152 00:14:26,320 --> 00:14:28,740 {\i1}This is the Kousei Arima of two years ago.{\i0} 153 00:14:29,370 --> 00:14:30,950 {\i1}I can hear the notes.{\i0} 154 00:14:30,950 --> 00:14:35,580 {\i1}My fingers are moving. I can play{\i0} {\i1}the score exactly as I've memorized it.{\i0} 155 00:14:36,290 --> 00:14:40,000 {\i1}I can play on the strength{\i0} {\i1}of my muscle memory.{\i0} 156 00:14:41,460 --> 00:14:44,130 How does the real you want to play this? 157 00:14:44,130 --> 00:14:46,550 {\i1}This is no different than{\i0} {\i1}how I've always played.{\i0} 158 00:14:46,550 --> 00:14:48,090 {\i1}That's how it should be.{\i0} 159 00:14:48,720 --> 00:14:52,220 A musician should be a mirror that reflects the score. 160 00:14:53,100 --> 00:14:55,480 Otherwise you can't win. 161 00:14:57,060 --> 00:15:02,480 You're going to get first place for me again aren't you Kousei? 162 00:15:04,280 --> 00:15:06,530 You were playing the piano this morning again? 163 00:15:07,360 --> 00:15:08,990 I came to buy food. 164 00:15:09,450 --> 00:15:13,030 Since my dad's away on business it's for me and my mom. 165 00:15:13,660 --> 00:15:16,080 It's all egg sandwiches! 166 00:15:16,080 --> 00:15:18,160 Your diet is going to be unbalanced. 167 00:15:18,160 --> 00:15:21,170 Well she won't let me use a knife. 168 00:15:21,170 --> 00:15:23,710 I'll bring you something to eat. 169 00:15:23,710 --> 00:15:25,880 We have some leftovers from last night. 170 00:15:25,880 --> 00:15:28,510 How's your mom doing Kousei? 171 00:15:28,510 --> 00:15:31,760 My mom said she hasn't been feeling well. 172 00:15:33,890 --> 00:15:36,470 She's going to be hospitalized soon. 173 00:15:37,770 --> 00:15:39,020 But why? 174 00:15:41,230 --> 00:15:42,650 I'm sure... 175 00:15:42,650 --> 00:15:44,070 it's all my fault. 176 00:15:44,820 --> 00:15:46,150 What? 177 00:15:47,150 --> 00:15:48,490 Oh nothing. 178 00:15:50,200 --> 00:15:55,990 {\i1}My mom got mad because I couldn't play the{\i0} {\i1}way she told me to and she ruined her health.{\i0} 179 00:15:56,580 --> 00:15:59,120 {\i1}So I'm gonna take first place{\i0} 180 00:15:59,790 --> 00:16:01,330 {\i1}and make her well again.{\i0} 181 00:16:01,330 --> 00:16:02,540 1st: Arima Kousei 182 00:16:02,540 --> 00:16:03,380 Kousei Arima - The Piano Prodigy 183 00:16:03,380 --> 00:16:05,300 {\i1}Arima's in first again?{\i0} 184 00:16:05,300 --> 00:16:07,920 {\i1}The Human Metronome huh?{\i0} 185 00:16:09,050 --> 00:16:10,630 {\i1}Just go overseas already!{\i0} 186 00:16:10,630 --> 00:16:11,800 {\i1}Bland and innocuous.{\i0} 187 00:16:11,800 --> 00:16:13,260 {\i1}He's so in my way!{\i0} 188 00:16:13,260 --> 00:16:15,600 {\i1}He's nothing but{\i0} {\i1}his mother's puppet!{\i0} 189 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 {\i1}Shut up shut up!{\i0} 190 00:16:19,020 --> 00:16:20,770 {\i1}None of you know{\i0} {\i1}what you're talking about.{\i0} 191 00:16:21,440 --> 00:16:23,770 {\i1}I'm the only one who's on Mom's side.{\i0} 192 00:16:26,400 --> 00:16:30,110 Next time my mom's coming from the hospital to see me perform. 193 00:16:33,110 --> 00:16:36,740 So your mom's recovered now? That's great! 194 00:16:36,740 --> 00:16:39,370 I bet it's all thanks to that visit from handsome me. 195 00:16:39,370 --> 00:16:41,080 And my candy erasers! 196 00:16:41,080 --> 00:16:43,540 Well I don't think Kousei's mom knew what to do with them. 197 00:16:44,710 --> 00:16:47,750 {\i1}The entrance on the left side{\i0} {\i1}facing the audience.{\i0} 198 00:16:47,750 --> 00:16:52,590 {\i1}A spot where I can see her.{\i0} {\i1}That's my mom's special seat.{\i0} 199 00:16:54,260 --> 00:16:56,260 {\i1}Mom's here today.{\i0} 200 00:16:57,560 --> 00:16:59,310 Right. Thanks. 201 00:16:59,310 --> 00:17:01,060 So you see 202 00:17:01,060 --> 00:17:03,730 in order to make Mom well again 203 00:17:03,730 --> 00:17:05,650 in order to make her happy 204 00:17:05,650 --> 00:17:08,190 I'm gonna play my very best as a gift! 205 00:17:15,910 --> 00:17:17,450 What are you doing Saki? 206 00:17:18,030 --> 00:17:19,830 What was that performance? 207 00:17:20,330 --> 00:17:23,120 How many times have I told you to review the score? 208 00:17:23,120 --> 00:17:24,580 - Damn you! - Stop it Saki! 209 00:17:24,580 --> 00:17:27,790 - Too harsh. - Arima played so well. 210 00:17:27,790 --> 00:17:29,710 I'll go grab a staff member. 211 00:17:29,710 --> 00:17:32,470 You make mistakes because you're drowning in your own emotions! 212 00:17:42,980 --> 00:17:45,270 {\i1}You're not going to bed{\i0} {\i1}until you can play that part.{\i0} 213 00:17:45,690 --> 00:17:47,980 {\i1}Why can't you even play{\i0} {\i1}an easy piece like that?{\i0} 214 00:17:47,980 --> 00:17:49,150 {\i1}You're so worthless!{\i0} 215 00:17:49,690 --> 00:17:51,860 {\i1}I'm in the middle of a lesson with my mom.{\i0} 216 00:17:51,860 --> 00:17:53,190 {\i1}What?{\i0} 217 00:17:53,820 --> 00:17:55,360 {\i1}Messing up the same part!{\i0} 218 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 {\i1}That kid's covered with bruises.{\i0} 219 00:17:58,280 --> 00:18:00,580 {\i1}That's why he always wears long sleeves.{\i0} 220 00:18:00,580 --> 00:18:02,830 {\i1}Who'd be that harsh with a kid?{\i0} 221 00:18:02,830 --> 00:18:04,160 {\i1}She's a monster.{\i0} 222 00:18:09,460 --> 00:18:12,670 How dare you throw that score. You should be ashamed of yourself! 223 00:18:14,550 --> 00:18:17,550 All I wanted was for you to be happy. 224 00:18:20,560 --> 00:18:24,480 Even when I wanted to play with Tsubaki and Watari even when you hit me 225 00:18:24,480 --> 00:18:27,980 I put up with it so much and kept practicing. 226 00:18:28,730 --> 00:18:32,690 All I wanted was for you to get better. 227 00:18:32,690 --> 00:18:36,360 All I wanted was for you to be happy. 228 00:18:37,110 --> 00:18:38,570 And yet... 229 00:18:42,330 --> 00:18:46,210 I wish you would just die. 230 00:18:57,010 --> 00:19:01,680 {\i1}That was the last time{\i0} {\i1}I said anything to my mom.{\i0} 231 00:19:06,810 --> 00:19:08,480 Kousei? 232 00:19:09,980 --> 00:19:11,900 Are you going to compete in the final? 233 00:19:13,360 --> 00:19:15,530 Since I did get through the prelims. 234 00:19:20,320 --> 00:19:24,240 I know it's awful. My mom just passed away 235 00:19:24,240 --> 00:19:27,370 and here I am worrying about the competition in a few days. 236 00:19:28,540 --> 00:19:30,040 It really is awful. 237 00:19:31,080 --> 00:19:32,590 Are you okay? 238 00:19:33,290 --> 00:19:34,590 Sure I'm okay. 239 00:19:35,210 --> 00:19:38,010 Because that's how I was built after all. 240 00:19:39,260 --> 00:19:42,970 {\i1}I can't remember my{\i0} {\i1}mother's face that day.{\i0} 241 00:19:43,720 --> 00:19:47,350 {\i1}It's like there's a big black{\i0} {\i1}hole peering back at me.{\i0} 242 00:19:49,890 --> 00:19:52,360 His mother just passed away didn't she? 243 00:19:52,360 --> 00:19:54,980 How can he play the piano like nothing happened? 244 00:19:54,980 --> 00:19:59,490 He's not off by even a fraction. It's business as usual with him. 245 00:19:59,950 --> 00:20:01,950 He's a demonic chip off the old block! 246 00:20:03,580 --> 00:20:07,000 {\i1}The entrance on the left side{\i0} {\i1}facing the audience.{\i0} 247 00:20:08,040 --> 00:20:09,750 {\i1}A spot where I can see her.{\i0} 248 00:20:10,750 --> 00:20:12,960 {\i1}That's my mother's special seat.{\i0} 249 00:20:13,960 --> 00:20:15,250 {\i1}This is...{\i0} 250 00:20:15,750 --> 00:20:17,260 {\i1}This is my punishment.{\i0} 251 00:20:31,600 --> 00:20:34,520 {\i1}That's right this is your punishment.{\i0} 252 00:20:35,230 --> 00:20:40,740 You understand that don't you? My darling darling little Kousei. 253 00:20:49,790 --> 00:20:50,910 {\i1}The notes...{\i0} 254 00:20:53,000 --> 00:20:53,750 Huh? 255 00:20:55,670 --> 00:20:58,670 {\i1}The sound of the piano... I can't hear it.{\i0} 256 00:20:59,460 --> 00:21:01,010 {\i1}He's starting to unravel.{\i0} 257 00:21:01,470 --> 00:21:02,970 About Arima 258 00:21:02,970 --> 00:21:05,220 rumor has it that he can't hear the notes anymore. 259 00:21:17,110 --> 00:21:20,110 Episode 9 Resonance 260 00:22:34,060 --> 00:22:38,980 Episode 10 The Scenery I Shared with You 18914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.