Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:27,020
{\i1}That Sunday I—{\i0}
3
00:00:48,040 --> 00:00:50,420
You might fall come down!
4
00:00:53,800 --> 00:00:56,510
I'm going to be a pianist!
5
00:00:57,180 --> 00:00:59,350
{\i1}At the top of the jungle gym{\i0}
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,850
{\i1}I chose a future as a pianist.{\i0}
7
00:01:10,440 --> 00:01:14,150
{\i1}I abandoned all my other infinite{\i0}
{\i1}possibilities and chose that one.{\i0}
8
00:01:15,160 --> 00:01:18,070
{\i1}Come back! Come back!{\i0}
9
00:01:19,330 --> 00:01:20,410
Welcome.
10
00:01:20,790 --> 00:01:22,950
Now where are your manners?
11
00:01:24,210 --> 00:01:27,250
How do you do?
I'm Yuriko Ochiai.
12
00:01:27,710 --> 00:01:29,210
What's your name?
13
00:01:32,210 --> 00:01:33,420
I want...
14
00:01:33,420 --> 00:01:35,090
Hmm?
15
00:01:35,090 --> 00:01:39,220
...to be a pianist that makes even
more people want to be pianists!
16
00:01:40,430 --> 00:01:45,390
Will I be able to play
the piano like that too?
17
00:01:46,100 --> 00:01:47,400
{\i1}Come back!{\i0}
18
00:01:49,020 --> 00:01:53,490
If you wish for it hard enough
I'm sure that the music will respond to you.
19
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
The piano will listen to you.
20
00:01:56,570 --> 00:01:57,950
Can I play it?
21
00:01:58,620 --> 00:01:59,990
Of course.
22
00:02:15,130 --> 00:02:17,630
That's the only kind
of sound I can make.
23
00:02:18,430 --> 00:02:20,720
{\i1}But the sounds that boy made...{\i0}
24
00:02:20,720 --> 00:02:22,890
{\i1}were just like sunflowers.{\i0}
25
00:02:25,850 --> 00:02:28,400
{\i1}Kousei Arima whom I yearned to be like.{\i0}
26
00:02:29,600 --> 00:02:33,650
Every great performer played
the piano for the first time.
27
00:02:34,030 --> 00:02:36,820
Even Mozart even Beethoven.
28
00:02:37,200 --> 00:02:40,870
Even the person who made you
think "I want to become a pianist."
29
00:02:41,620 --> 00:02:44,790
What will you pour into your piano playing?
30
00:02:45,700 --> 00:02:47,460
What wish will you ask it to grant you?
31
00:02:50,830 --> 00:02:52,090
{\i1}I...{\i0}
32
00:02:54,710 --> 00:02:58,170
{\i1}I want to play the piano like that boy.{\i0}
33
00:02:58,840 --> 00:03:01,300
{\i1}I want to stand on the same stage as him.{\i0}
34
00:03:05,930 --> 00:03:08,480
{\i1}That way I just know...{\i0}
35
00:03:12,520 --> 00:03:15,530
{\i1}that I'll be able to see what he sees.{\i0}
36
00:03:37,300 --> 00:03:41,720
{\i1}Let it ring. Let it ring. My piano!{\i0}
37
00:04:19,510 --> 00:04:21,130
{\i1}Let it ring.{\i0}
38
00:05:57,560 --> 00:05:59,400
Is that girl for real?
39
00:05:59,810 --> 00:06:01,360
That was insane.
40
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
Good job. You were amazing!
41
00:06:09,620 --> 00:06:16,370
BACKSTAGE
42
00:06:25,760 --> 00:06:26,930
I—!
43
00:06:33,890 --> 00:06:36,180
{\i1}What? What?{\i0}
{\i1}A love confession?{\i0}
44
00:06:44,440 --> 00:06:45,610
Sorry.
45
00:06:46,320 --> 00:06:47,820
I'm gonna go change.
46
00:06:49,530 --> 00:06:51,280
Before you catch a cold.
47
00:06:51,910 --> 00:06:53,330
{\i1}Just spill it already!{\i0}
48
00:06:54,200 --> 00:06:57,620
{\i1}Right now there's no need for words.{\i0}
49
00:06:57,620 --> 00:07:00,830
{\i1}Because I poured all my feelings{\i0}
{\i1}into the piano.{\i0}
50
00:07:01,460 --> 00:07:05,420
{\i1}There will now be an intermission.{\i0}
{\i1}Judging will resume in fifteen minutes.{\i0}
51
00:07:18,140 --> 00:07:20,060
Did you see that girl who just left?
52
00:07:20,060 --> 00:07:22,400
What a pile of medication.
53
00:07:26,070 --> 00:07:28,780
- I just saw a cutie!
- What's the matter Tsubaki?
54
00:07:29,530 --> 00:07:33,200
The closer it gets to Kousei's turn
my stomach—
55
00:07:33,200 --> 00:07:36,790
It's so much easier
to deal with my own matches!
56
00:07:36,790 --> 00:07:39,330
It's not like you're the one
who'll be playing Tsubaki
57
00:07:39,330 --> 00:07:40,710
so just sit back and relax!
58
00:07:41,120 --> 00:07:45,090
- I know but is Kousei gonna be all right?
- I see a hot cougar!
59
00:07:45,090 --> 00:07:48,920
He could be quaking in his shoes
after that amazing performance.
60
00:07:49,420 --> 00:07:50,880
That's not happening.
61
00:07:52,090 --> 00:07:54,140
Because he's a man!
62
00:07:55,560 --> 00:07:57,890
{\i1}We will now resume judging.{\i0}
63
00:08:02,400 --> 00:08:07,070
{\i1}Thump thump. My heart's{\i0}
{\i1}pounding even harder than before.{\i0}
64
00:08:26,670 --> 00:08:32,680
{\i1}Arima's choice of piece today{\i0}
{\i1}is Chopin's Études Op. 25 No. 5.{\i0}
65
00:08:33,760 --> 00:08:35,180
{\i1}Inconceivable!{\i0}
66
00:08:36,550 --> 00:08:41,480
{\i1}Till now Arima's always showcased his ability{\i0}
{\i1}to play difficult pieces without a false note.{\i0}
67
00:08:42,560 --> 00:08:46,610
{\i1}That's why I challenged him{\i0}
{\i1}with my Op. 25 No. 11.{\i0}
68
00:08:47,730 --> 00:08:49,690
{\i1}I'm sure Takeshi did too.{\i0}
69
00:08:49,690 --> 00:08:54,360
{\i1}But the song Arima chose to play today{\i0}
{\i1}can't be considered a difficult piece.{\i0}
70
00:08:55,120 --> 00:08:56,570
{\i1}It's inconceivable.{\i0}
71
00:08:57,620 --> 00:08:59,990
How did you pick out Kousei's piece?
72
00:09:04,080 --> 00:09:05,710
It landed on 25-5.
73
00:09:05,710 --> 00:09:07,460
You used a pencil to decide?
74
00:09:07,960 --> 00:09:09,460
A pencil.
75
00:09:11,300 --> 00:09:13,590
It didn't matter what piece he played.
76
00:09:14,470 --> 00:09:16,390
As long as he entered the competition.
77
00:09:21,100 --> 00:09:23,440
It really didn't matter at all.
78
00:09:24,020 --> 00:09:25,600
Kousei Arima.
79
00:09:25,600 --> 00:09:27,060
Please get ready.
80
00:09:27,060 --> 00:09:28,150
All right.
81
00:09:29,270 --> 00:09:33,450
Just by placing himself in this particular
space he's sure to feel stimulated.
82
00:09:34,360 --> 00:09:36,320
There's no way he won't feel provoked.
83
00:09:36,910 --> 00:09:42,620
The other pianists won't let him hang back.
They won't allow him to stop.
84
00:09:43,540 --> 00:09:46,330
After all Arima's a musician.
85
00:09:49,090 --> 00:09:52,670
{\i1}This is so strange.{\i0}
{\i1}Is it because it's been two years?{\i0}
86
00:09:52,670 --> 00:09:54,340
{\i1}My heart is pounding.{\i0}
87
00:09:55,260 --> 00:09:57,430
{\i1}It's so hot and so violent.{\i0}
88
00:09:58,600 --> 00:10:01,260
{\i1}Is it because I watched those two perform?{\i0}
89
00:10:02,560 --> 00:10:07,400
{\i1}Without holding back grasping with both{\i0}
{\i1}hands shaking my soul to its very core.{\i0}
90
00:10:08,480 --> 00:10:10,070
{\i1}Look! This is who I am!{\i0}
91
00:10:10,690 --> 00:10:11,900
{\i1}Watch me!{\i0}
92
00:10:14,570 --> 00:10:16,240
{\i1}I'm the same as you.{\i0}
93
00:10:17,320 --> 00:10:19,660
I'm sure the clock's hands will move.
94
00:10:19,660 --> 00:10:21,160
Time will start flowing again.
95
00:10:22,200 --> 00:10:23,450
{\i1}Kao?{\i0}
96
00:10:26,920 --> 00:10:32,460
I never knew that music could be this
colorful and even had a scent.
97
00:10:33,590 --> 00:10:34,920
Are you ready?
98
00:10:35,630 --> 00:10:38,300
I believe that he'll take a step forward.
99
00:10:38,300 --> 00:10:42,390
{\i1}So music can make your{\i0}
{\i1}blood boil this hard.{\i0}
100
00:10:43,890 --> 00:10:45,230
{\i1}Here he is!{\i0}
101
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
It's Arima.
102
00:10:46,230 --> 00:10:47,770
Arima.
103
00:10:51,190 --> 00:10:52,730
{\i1}Arima.{\i0}
104
00:10:52,730 --> 00:10:56,490
{\i1}Now even I'm nervous!{\i0}
{\i1}I wanna go to the bathroom!{\i0}
105
00:10:58,910 --> 00:11:00,910
Here he is at last huh?
106
00:11:10,750 --> 00:11:13,380
{\i1}Are you ready for your journey?{\i0}
107
00:11:20,300 --> 00:11:21,800
Let's go play dodgeball!
108
00:11:21,800 --> 00:11:23,720
You can just dodge all the time okay?
109
00:11:24,310 --> 00:11:28,390
Tsubaki. I'm in the middle
of a lesson with my mom.
110
00:11:28,980 --> 00:11:30,980
What? Not again?
111
00:11:32,360 --> 00:11:34,150
How'd you get that welt?
112
00:11:35,230 --> 00:11:37,530
I was in a hurry and I bumped my arm.
113
00:11:37,530 --> 00:11:39,570
You really are a klutz.
114
00:11:39,570 --> 00:11:41,610
Kousei hurry back now!
115
00:11:42,370 --> 00:11:44,030
That scared me!
116
00:11:44,740 --> 00:11:48,790
Sorry my mom's calling me
Tsubaki. Ask me another time?
117
00:11:49,620 --> 00:11:51,420
Okay then good luck!
118
00:12:00,090 --> 00:12:02,090
Chelsea
119
00:12:02,840 --> 00:12:04,600
Sit yourself down.
120
00:12:09,930 --> 00:12:13,100
All right let's begin Kousei.
121
00:12:21,700 --> 00:12:23,530
No running in the halls.
122
00:12:23,530 --> 00:12:24,620
Okay!
123
00:12:25,530 --> 00:12:27,660
I brought you your laundry Mom.
124
00:12:28,410 --> 00:12:29,790
Oh Kousei.
125
00:12:30,500 --> 00:12:33,330
How did it go?
The Nagai Memorial Competition?
126
00:12:34,000 --> 00:12:35,590
I got first place.
127
00:12:35,590 --> 00:12:37,000
Here's the certificate.
128
00:12:37,550 --> 00:12:39,920
But Haydn's given you such trouble.
129
00:12:39,920 --> 00:12:41,590
I practiced a ton!
130
00:12:43,430 --> 00:12:44,680
Good for you.
131
00:12:45,890 --> 00:12:47,510
That makes me feel better.
132
00:12:48,010 --> 00:12:52,060
Your achievements are the
best medicine for me.
133
00:12:54,060 --> 00:12:59,190
I'll take first place again.
If it makes you better.
134
00:13:00,740 --> 00:13:03,530
I'll take first place as
many times as you want.
135
00:13:04,780 --> 00:13:06,280
{\i1}So...{\i0}
136
00:13:14,080 --> 00:13:15,420
What's the matter?
137
00:13:15,420 --> 00:13:17,420
Is he standing still?
138
00:13:22,170 --> 00:13:24,510
{\i1}Don't waver. Don't be afraid.{\i0}
139
00:13:37,230 --> 00:13:39,770
{\i1}Dammit it's overpowering me!{\i0}
140
00:13:43,530 --> 00:13:45,200
{\i1}We're all afraid.{\i0}
141
00:13:49,030 --> 00:13:50,120
{\i1}Go on!{\i0}
142
00:13:50,660 --> 00:13:52,080
{\i1}Go on!{\i0}
143
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
{\i1}Go on!{\i0}
144
00:13:53,500 --> 00:13:54,830
{\i1}Go on!{\i0}
145
00:14:03,590 --> 00:14:07,140
{\i1}There's Kousei under the spotlight again.{\i0}
146
00:14:07,760 --> 00:14:09,300
{\i1}He's back.{\i0}
147
00:14:09,300 --> 00:14:12,390
{\i1}The invincible one the pianist{\i0}
{\i1}who's a breed apart.{\i0}
148
00:14:12,390 --> 00:14:15,480
{\i1}The Kousei Arima that I looked up to...{\i0}
149
00:14:16,770 --> 00:14:19,690
{\i1}He's back. His unmatched accuracy.{\i0}
150
00:14:19,690 --> 00:14:22,190
{\i1}His playing like a mirror image of the score.{\i0}
151
00:14:22,820 --> 00:14:25,780
{\i1}The stainless steel-like piano{\i0}
{\i1}inaccessible to the rest of us.{\i0}
152
00:14:26,320 --> 00:14:28,740
{\i1}This is the Kousei Arima of two years ago.{\i0}
153
00:14:29,370 --> 00:14:30,950
{\i1}I can hear the notes.{\i0}
154
00:14:30,950 --> 00:14:35,580
{\i1}My fingers are moving. I can play{\i0}
{\i1}the score exactly as I've memorized it.{\i0}
155
00:14:36,290 --> 00:14:40,000
{\i1}I can play on the strength{\i0}
{\i1}of my muscle memory.{\i0}
156
00:14:41,460 --> 00:14:44,130
How does the real you want to play this?
157
00:14:44,130 --> 00:14:46,550
{\i1}This is no different than{\i0}
{\i1}how I've always played.{\i0}
158
00:14:46,550 --> 00:14:48,090
{\i1}That's how it should be.{\i0}
159
00:14:48,720 --> 00:14:52,220
A musician should be
a mirror that reflects the score.
160
00:14:53,100 --> 00:14:55,480
Otherwise you can't win.
161
00:14:57,060 --> 00:15:02,480
You're going to get first place
for me again aren't you Kousei?
162
00:15:04,280 --> 00:15:06,530
You were playing the
piano this morning again?
163
00:15:07,360 --> 00:15:08,990
I came to buy food.
164
00:15:09,450 --> 00:15:13,030
Since my dad's away on business
it's for me and my mom.
165
00:15:13,660 --> 00:15:16,080
It's all egg sandwiches!
166
00:15:16,080 --> 00:15:18,160
Your diet is going to be unbalanced.
167
00:15:18,160 --> 00:15:21,170
Well she won't let me use a knife.
168
00:15:21,170 --> 00:15:23,710
I'll bring you something to eat.
169
00:15:23,710 --> 00:15:25,880
We have some leftovers from last night.
170
00:15:25,880 --> 00:15:28,510
How's your mom doing Kousei?
171
00:15:28,510 --> 00:15:31,760
My mom said she
hasn't been feeling well.
172
00:15:33,890 --> 00:15:36,470
She's going to be hospitalized soon.
173
00:15:37,770 --> 00:15:39,020
But why?
174
00:15:41,230 --> 00:15:42,650
I'm sure...
175
00:15:42,650 --> 00:15:44,070
it's all my fault.
176
00:15:44,820 --> 00:15:46,150
What?
177
00:15:47,150 --> 00:15:48,490
Oh nothing.
178
00:15:50,200 --> 00:15:55,990
{\i1}My mom got mad because I couldn't play the{\i0}
{\i1}way she told me to and she ruined her health.{\i0}
179
00:15:56,580 --> 00:15:59,120
{\i1}So I'm gonna take first place{\i0}
180
00:15:59,790 --> 00:16:01,330
{\i1}and make her well again.{\i0}
181
00:16:01,330 --> 00:16:02,540
1st: Arima Kousei
182
00:16:02,540 --> 00:16:03,380
Kousei Arima - The Piano Prodigy
183
00:16:03,380 --> 00:16:05,300
{\i1}Arima's in first again?{\i0}
184
00:16:05,300 --> 00:16:07,920
{\i1}The Human Metronome huh?{\i0}
185
00:16:09,050 --> 00:16:10,630
{\i1}Just go overseas already!{\i0}
186
00:16:10,630 --> 00:16:11,800
{\i1}Bland and innocuous.{\i0}
187
00:16:11,800 --> 00:16:13,260
{\i1}He's so in my way!{\i0}
188
00:16:13,260 --> 00:16:15,600
{\i1}He's nothing but{\i0}
{\i1}his mother's puppet!{\i0}
189
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
{\i1}Shut up shut up!{\i0}
190
00:16:19,020 --> 00:16:20,770
{\i1}None of you know{\i0}
{\i1}what you're talking about.{\i0}
191
00:16:21,440 --> 00:16:23,770
{\i1}I'm the only one who's on Mom's side.{\i0}
192
00:16:26,400 --> 00:16:30,110
Next time my mom's coming
from the hospital to see me perform.
193
00:16:33,110 --> 00:16:36,740
So your mom's recovered now? That's great!
194
00:16:36,740 --> 00:16:39,370
I bet it's all thanks to that
visit from handsome me.
195
00:16:39,370 --> 00:16:41,080
And my candy erasers!
196
00:16:41,080 --> 00:16:43,540
Well I don't think Kousei's
mom knew what to do with them.
197
00:16:44,710 --> 00:16:47,750
{\i1}The entrance on the left side{\i0}
{\i1}facing the audience.{\i0}
198
00:16:47,750 --> 00:16:52,590
{\i1}A spot where I can see her.{\i0}
{\i1}That's my mom's special seat.{\i0}
199
00:16:54,260 --> 00:16:56,260
{\i1}Mom's here today.{\i0}
200
00:16:57,560 --> 00:16:59,310
Right. Thanks.
201
00:16:59,310 --> 00:17:01,060
So you see
202
00:17:01,060 --> 00:17:03,730
in order to make Mom well again
203
00:17:03,730 --> 00:17:05,650
in order to make her happy
204
00:17:05,650 --> 00:17:08,190
I'm gonna play my very best as a gift!
205
00:17:15,910 --> 00:17:17,450
What are you doing Saki?
206
00:17:18,030 --> 00:17:19,830
What was that performance?
207
00:17:20,330 --> 00:17:23,120
How many times have I told you
to review the score?
208
00:17:23,120 --> 00:17:24,580
- Damn you!
- Stop it Saki!
209
00:17:24,580 --> 00:17:27,790
- Too harsh.
- Arima played so well.
210
00:17:27,790 --> 00:17:29,710
I'll go grab a staff member.
211
00:17:29,710 --> 00:17:32,470
You make mistakes because
you're drowning in your own emotions!
212
00:17:42,980 --> 00:17:45,270
{\i1}You're not going to bed{\i0}
{\i1}until you can play that part.{\i0}
213
00:17:45,690 --> 00:17:47,980
{\i1}Why can't you even play{\i0}
{\i1}an easy piece like that?{\i0}
214
00:17:47,980 --> 00:17:49,150
{\i1}You're so worthless!{\i0}
215
00:17:49,690 --> 00:17:51,860
{\i1}I'm in the middle of a lesson with my mom.{\i0}
216
00:17:51,860 --> 00:17:53,190
{\i1}What?{\i0}
217
00:17:53,820 --> 00:17:55,360
{\i1}Messing up the same part!{\i0}
218
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
{\i1}That kid's covered with bruises.{\i0}
219
00:17:58,280 --> 00:18:00,580
{\i1}That's why he always wears long sleeves.{\i0}
220
00:18:00,580 --> 00:18:02,830
{\i1}Who'd be that harsh with a kid?{\i0}
221
00:18:02,830 --> 00:18:04,160
{\i1}She's a monster.{\i0}
222
00:18:09,460 --> 00:18:12,670
How dare you throw that score.
You should be ashamed of yourself!
223
00:18:14,550 --> 00:18:17,550
All I wanted was for you to be happy.
224
00:18:20,560 --> 00:18:24,480
Even when I wanted to play with
Tsubaki and Watari even when you hit me
225
00:18:24,480 --> 00:18:27,980
I put up with it so much
and kept practicing.
226
00:18:28,730 --> 00:18:32,690
All I wanted was for you to get better.
227
00:18:32,690 --> 00:18:36,360
All I wanted was for you to be happy.
228
00:18:37,110 --> 00:18:38,570
And yet...
229
00:18:42,330 --> 00:18:46,210
I wish you would just die.
230
00:18:57,010 --> 00:19:01,680
{\i1}That was the last time{\i0}
{\i1}I said anything to my mom.{\i0}
231
00:19:06,810 --> 00:19:08,480
Kousei?
232
00:19:09,980 --> 00:19:11,900
Are you going to compete in the final?
233
00:19:13,360 --> 00:19:15,530
Since I did get through the prelims.
234
00:19:20,320 --> 00:19:24,240
I know it's awful.
My mom just passed away
235
00:19:24,240 --> 00:19:27,370
and here I am worrying about
the competition in a few days.
236
00:19:28,540 --> 00:19:30,040
It really is awful.
237
00:19:31,080 --> 00:19:32,590
Are you okay?
238
00:19:33,290 --> 00:19:34,590
Sure I'm okay.
239
00:19:35,210 --> 00:19:38,010
Because that's how I was built after all.
240
00:19:39,260 --> 00:19:42,970
{\i1}I can't remember my{\i0}
{\i1}mother's face that day.{\i0}
241
00:19:43,720 --> 00:19:47,350
{\i1}It's like there's a big black{\i0}
{\i1}hole peering back at me.{\i0}
242
00:19:49,890 --> 00:19:52,360
His mother just passed away didn't she?
243
00:19:52,360 --> 00:19:54,980
How can he play the
piano like nothing happened?
244
00:19:54,980 --> 00:19:59,490
He's not off by even a fraction.
It's business as usual with him.
245
00:19:59,950 --> 00:20:01,950
He's a demonic chip off the old block!
246
00:20:03,580 --> 00:20:07,000
{\i1}The entrance on the left side{\i0}
{\i1}facing the audience.{\i0}
247
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
{\i1}A spot where I can see her.{\i0}
248
00:20:10,750 --> 00:20:12,960
{\i1}That's my mother's special seat.{\i0}
249
00:20:13,960 --> 00:20:15,250
{\i1}This is...{\i0}
250
00:20:15,750 --> 00:20:17,260
{\i1}This is my punishment.{\i0}
251
00:20:31,600 --> 00:20:34,520
{\i1}That's right this is your punishment.{\i0}
252
00:20:35,230 --> 00:20:40,740
You understand that don't you?
My darling darling little Kousei.
253
00:20:49,790 --> 00:20:50,910
{\i1}The notes...{\i0}
254
00:20:53,000 --> 00:20:53,750
Huh?
255
00:20:55,670 --> 00:20:58,670
{\i1}The sound of the piano... I can't hear it.{\i0}
256
00:20:59,460 --> 00:21:01,010
{\i1}He's starting to unravel.{\i0}
257
00:21:01,470 --> 00:21:02,970
About Arima
258
00:21:02,970 --> 00:21:05,220
rumor has it that he can't
hear the notes anymore.
259
00:21:17,110 --> 00:21:20,110
Episode 9
Resonance
260
00:22:34,060 --> 00:22:38,980
Episode 10
The Scenery I Shared with You
18914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.