All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 153

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,840 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,840 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,340 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,340 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,340 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,120 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,120 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,120 --> 00:00:27,050 This world is one big treasure island 10 00:00:24,120 --> 00:00:27,050 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,750 --> 00:00:33,160 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,750 --> 00:00:33,160 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,290 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,290 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,370 --> 00:00:48,430 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,370 --> 00:00:48,430 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,010 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,010 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,680 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,680 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:10,050 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:10,050 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,700 --> 00:01:13,720 Let's try, try, try, such an adventure 30 00:01:10,700 --> 00:01:13,720 {\an8}Let's try, try, try, daibouken 31 00:01:14,330 --> 00:01:20,570 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,330 --> 00:01:20,570 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,410 --> 00:01:24,840 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,410 --> 00:01:24,840 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,840 --> 00:01:26,940 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,840 --> 00:01:26,940 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,480 --> 00:01:31,980 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,480 --> 00:01:31,980 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 The world's most exciting drama 40 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 This world is one big treasure island 42 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,690 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,690 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:59,350 --> 00:02:01,650 Goku and Chichi made their way to Mt. Gogyo 46 00:02:01,650 --> 00:02:04,820 upon learning from Uranai Baba that the mysterious flames 47 00:02:04,820 --> 00:02:09,380 that have seized Gyumao's castle are coming from the Eightfold Furnace. 48 00:02:14,960 --> 00:02:21,300 And when the two made it to the furnace, they encountered Son Gohan! 49 00:02:27,170 --> 00:02:30,180 Gohan was none other than a watchman for Annin, 50 00:02:30,180 --> 00:02:34,580 the Pyre Keeper and caretaker of the Eightfold Furnace. 51 00:02:34,580 --> 00:02:38,520 Goku asked them to put out the furnace's fire, but... 52 00:02:38,520 --> 00:02:42,820 If we put it out, both this world and the next world will go to hell... 53 00:02:42,820 --> 00:02:44,260 But you don't care? 54 00:02:44,260 --> 00:02:47,730 It sounds kind of interesting! Maybe I'll give it a try! 55 00:02:47,730 --> 00:02:49,330 This world... 56 00:02:49,330 --> 00:02:50,860 ...will go to hell? 57 00:02:50,860 --> 00:02:53,470 Grandpa! 58 00:02:53,470 --> 00:02:58,930 I cannot put out the Eightfold Furnace fire, not even for you, Goku... 59 00:03:00,340 --> 00:03:03,680 You don't care if this world and the next one 60 00:03:03,680 --> 00:03:07,440 become living hells teeming with evil spirits? 61 00:03:12,390 --> 00:03:18,150 "Mt. Frypan Ablaze! A Deadly Split-Second Decision" 62 00:04:03,240 --> 00:04:04,540 Damn it! 63 00:04:04,540 --> 00:04:07,410 No matter what happens, I must protect this wedding gown 64 00:04:07,410 --> 00:04:12,280 until Chichi gets the chance to put it on! 65 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Chichi! 66 00:04:25,960 --> 00:04:29,430 Old man Gyumao'll burn to death if we don't put the fire out! 67 00:04:29,430 --> 00:04:32,920 Please! Save him! 68 00:04:36,300 --> 00:04:38,040 Annin-sama... 69 00:04:38,040 --> 00:04:45,710 You think saving one life is more important than the fate of this world? 70 00:04:45,710 --> 00:04:48,950 I don't know anything about that! 71 00:04:48,950 --> 00:04:52,150 Goku! How can you talk like that...?! 72 00:04:54,650 --> 00:04:59,460 Come on! Tell me how I can put the Eightfold Furnace's fire out! 73 00:05:00,990 --> 00:05:05,060 This is good. Want a bite? 74 00:05:05,060 --> 00:05:06,970 Get that outta my face! 75 00:05:13,410 --> 00:05:16,340 Goku! How rude of you...! 76 00:05:16,340 --> 00:05:19,810 –Please forgive him, Annin-sama... –Please forgive him. 77 00:05:19,810 --> 00:05:22,940 Chichi! There's no reason to apologize! 78 00:05:30,260 --> 00:05:32,990 –What's the big idea?! –Goku-san! 79 00:05:32,990 --> 00:05:36,400 Well, well, well... Looks like you're a pretty energetic boy. 80 00:05:36,400 --> 00:05:38,700 If you want to put the Eightfold Furnace fire out that badly, 81 00:05:38,700 --> 00:05:44,770 then try turning that handle to the right as far as you can! 82 00:05:44,770 --> 00:05:45,940 Then the fire'll go out! 83 00:05:45,940 --> 00:05:48,110 A-Annin-sama! 84 00:05:48,110 --> 00:05:51,240 –Okay, then! –Goku! 85 00:05:51,240 --> 00:05:54,310 Goku! Stop! 86 00:05:54,310 --> 00:05:54,950 Goku! 87 00:05:54,950 --> 00:05:56,680 Grandpa, let go! 88 00:05:56,680 --> 00:06:00,620 No! Terrible things will happen if you put the fire out! 89 00:06:00,620 --> 00:06:01,690 Stop! 90 00:06:01,690 --> 00:06:03,890 Grandpa! Let go of me! 91 00:06:03,890 --> 00:06:05,560 I can't! 92 00:06:05,560 --> 00:06:09,400 Grandpa! 93 00:06:09,400 --> 00:06:11,060 Gohan-chan! 94 00:06:16,070 --> 00:06:20,310 Go have a look at the pan on the Eightfold Furnace! 95 00:06:20,310 --> 00:06:21,900 Goku! 96 00:06:31,080 --> 00:06:33,050 –Goku! Are you all right?! –Yeah. 97 00:06:33,050 --> 00:06:37,920 Well? There was a lot of steam coming up from the pan, right? 98 00:06:37,920 --> 00:06:38,860 Yeah. 99 00:06:38,860 --> 00:06:44,500 That steam turns into mist and rises out of the summit of Mt. Gogyo. 100 00:06:44,500 --> 00:06:48,070 –That mist is the problem. –The mist? 101 00:06:48,070 --> 00:06:54,240 Putting out the Eightfold Furnace's fire would leave us without any mist. 102 00:06:54,240 --> 00:06:56,680 What's that got to do with anything? 103 00:06:56,680 --> 00:06:59,410 Goku. That mist actually serves as the entryway 104 00:06:59,410 --> 00:07:03,820 connecting this world to the next. 105 00:07:03,820 --> 00:07:09,690 Everyone who dies in this world goes to the next one through it. 106 00:07:09,690 --> 00:07:13,730 During certain spiritual holidays, when the inhabitants of the other world 107 00:07:13,730 --> 00:07:16,300 return to the homes of their descendants, 108 00:07:16,300 --> 00:07:20,600 they always use the mist to come and go between the two worlds! 109 00:07:26,810 --> 00:07:30,580 If the fire goes out and the mist disappears, 110 00:07:30,580 --> 00:07:33,380 the souls of the departed will be unable to journey to the next world, 111 00:07:33,380 --> 00:07:37,220 and the souls that returned to this world will be unable to go back. 112 00:07:37,220 --> 00:07:42,680 Unable to die peacefully, all the spirits will be left to wander aimlessly. 113 00:07:48,730 --> 00:07:54,670 The dead will rise from Hell and this world will be thrown into chaos! 114 00:07:55,830 --> 00:07:57,440 In that case, Annin-sama... 115 00:07:57,440 --> 00:07:59,910 Do you think you could put the fire out for just a little bit? 116 00:07:59,910 --> 00:08:04,910 A short enough time that the steam won't disappear? 117 00:08:04,910 --> 00:08:06,950 No way. 118 00:08:06,950 --> 00:08:08,580 Why not?! 119 00:08:08,580 --> 00:08:15,990 If the fire goes out, it will take at least 2,000 years to get it going again! 120 00:08:17,460 --> 00:08:22,360 During that period, a horrific age of darkness would descend upon the world. 121 00:08:22,360 --> 00:08:24,350 You don't want that, do you? 122 00:08:27,670 --> 00:08:32,630 So there's no way to put out the fire caused by the Eightfold Furnace? 123 00:08:35,540 --> 00:08:37,780 I beg you! 124 00:08:37,780 --> 00:08:40,140 Isn't there anything you can do...? 125 00:08:42,110 --> 00:08:44,670 There is something I can do... 126 00:09:03,870 --> 00:09:05,570 Just as I thought! 127 00:09:17,720 --> 00:09:19,820 Annin-sama! 128 00:09:19,820 --> 00:09:23,060 Goku! What are you thinking?! 129 00:09:23,060 --> 00:09:27,760 Annin-sama has been the Pyre Keeper and caretaker of the Eightfold Furnace 130 00:09:27,760 --> 00:09:31,400 for tens of thousands of years! 131 00:09:31,400 --> 00:09:33,970 Tens of thousands of years?! 132 00:09:33,970 --> 00:09:37,200 That makes her an old lady, then... 133 00:09:37,200 --> 00:09:39,040 Now you've done it! 134 00:09:39,040 --> 00:09:42,700 You just said something you shouldn't have! 135 00:10:07,100 --> 00:10:09,700 What are Goku and Chichi doing?! 136 00:10:09,700 --> 00:10:14,400 It's now only a matter of time until the tower crumbles away! 137 00:10:30,290 --> 00:10:33,620 The villagers... 138 00:10:36,130 --> 00:10:41,660 V-Villagers! Up here! 139 00:10:42,970 --> 00:10:44,530 It's Gyumao-sama! 140 00:10:48,340 --> 00:10:50,580 He certainly doesn't give up easily. 141 00:10:50,580 --> 00:10:53,010 But now it's only a matter of time... 142 00:10:53,010 --> 00:10:55,480 Goku! What are you doing?! 143 00:11:17,140 --> 00:11:18,730 How about this?! 144 00:11:23,980 --> 00:11:25,610 Goku-san... 145 00:11:25,610 --> 00:11:29,650 Dammit... Two can play at that game! 146 00:11:29,650 --> 00:11:31,620 I-It can't be...! 147 00:11:50,640 --> 00:11:52,870 Is that the Basho-sen?! 148 00:11:52,870 --> 00:11:54,710 That's right. Want me to use it again?! 149 00:11:54,710 --> 00:11:56,710 G-Goku-san! 150 00:11:56,710 --> 00:12:02,340 Girl! There is a way to save your old man without putting the fire out! 151 00:12:04,080 --> 00:12:06,070 Goku-san! 152 00:12:29,270 --> 00:12:34,550 The Basho-sen alone can't put out the Eightfold Furnace's fire. 153 00:12:34,550 --> 00:12:36,520 What we need is something that can cover up the hole 154 00:12:36,520 --> 00:12:38,850 that formed at the bottom of the Eightfold Furnace. 155 00:12:38,850 --> 00:12:40,450 Like what? 156 00:12:40,450 --> 00:12:42,750 I'll go get it right away! 157 00:12:42,750 --> 00:12:47,030 They're not very easily obtained items, unfortunately. 158 00:12:47,030 --> 00:12:48,990 Not very easily obtained? 159 00:12:48,990 --> 00:12:50,360 What are they...?! 160 00:12:50,360 --> 00:12:53,370 The bottom of the Eightfold Furnace is made out of egg shell fragments 161 00:12:53,370 --> 00:12:56,740 of a bird known as the Fire-Eating Bird. 162 00:12:56,740 --> 00:12:58,200 The Fire-Eating Bird? 163 00:12:58,200 --> 00:13:03,040 And to firmly keep the egg shell fragment in place over the hole, 164 00:13:03,040 --> 00:13:07,880 we'd need some honey made by bees that live in octagonal beehives. 165 00:13:07,880 --> 00:13:09,510 Chichi! 166 00:13:11,120 --> 00:13:12,680 I have them both! 167 00:13:12,680 --> 00:13:16,420 Chichi! Great job! 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,620 You have them both? 169 00:13:20,590 --> 00:13:22,160 These, right? 170 00:13:22,160 --> 00:13:24,400 That's all we need! 171 00:13:24,400 --> 00:13:25,500 Goku-san! 172 00:13:25,500 --> 00:13:28,270 It's still too early to get excited! 173 00:13:28,270 --> 00:13:32,540 We might not even have one chance in a million of succeeding. 174 00:13:32,540 --> 00:13:34,870 One chance in a million?! 175 00:13:34,870 --> 00:13:38,540 If you fail, you will most certainly die! 176 00:13:38,540 --> 00:13:42,680 I'll give it a shot! What do I do? 177 00:13:42,680 --> 00:13:45,650 Goku. You, if anyone, may be able to pull it off. 178 00:13:45,650 --> 00:13:49,420 While I lift the Eightfold Furnace pan slightly off the fire, 179 00:13:49,420 --> 00:13:52,660 you get inside the Eightfold Furnace and patch the hole! 180 00:13:52,660 --> 00:13:54,390 Inside the Eightfold Furnace? 181 00:13:54,390 --> 00:13:56,830 B-But Annin-sama...! 182 00:13:56,830 --> 00:13:59,330 The inside of the furnace is a sea of scorching flames! 183 00:13:59,330 --> 00:14:02,970 Not even Goku could withstand them...! 184 00:14:02,970 --> 00:14:05,140 This is insanity! 185 00:14:05,140 --> 00:14:07,810 That's where the Basho-sen comes in. 186 00:14:07,810 --> 00:14:10,380 I see! 187 00:14:10,380 --> 00:14:11,410 Listen carefully. 188 00:14:11,410 --> 00:14:14,880 Swing the Basho-sen once from above the Eightfold Furnace, 189 00:14:14,880 --> 00:14:19,320 thereby splitting the flames into two sections and creating a straight path. 190 00:14:19,320 --> 00:14:24,220 Go down the path and patch up the hole at the bottom of the furnace. 191 00:14:24,220 --> 00:14:29,090 But you'll only have a few seconds to do it in. 192 00:14:29,090 --> 00:14:30,630 Goku. 193 00:14:30,630 --> 00:14:34,700 Can you bet your whole life against that one moment? 194 00:14:34,700 --> 00:14:36,570 I'll give it a try! 195 00:14:36,570 --> 00:14:40,370 Goku. The Eightfold Furnace is large in size! 196 00:14:40,370 --> 00:14:45,580 It doesn't look like much, but a tall mountain could easily fit within it! 197 00:14:45,580 --> 00:14:47,600 Are you sure you're ready for this? 198 00:15:07,370 --> 00:15:14,400 How I wish I could've given this wedding gown to Chichi to put on... 199 00:15:28,420 --> 00:15:31,860 Good luck, Goku! 200 00:15:31,860 --> 00:15:33,930 Be careful! 201 00:15:33,930 --> 00:15:39,100 Goku. The bottom of the Eightfold Furnace is shaped like a bowl. 202 00:15:39,100 --> 00:15:43,770 So if there were a hole inside it, it would be at the very center. 203 00:15:43,770 --> 00:15:48,010 There's no doubt that the liquid that has spilled out over all these millennia 204 00:15:48,010 --> 00:15:51,470 has caused the hole at the bottom of the Eightfold Furnace to form! 205 00:15:59,050 --> 00:16:01,350 Gyumao-sama! 206 00:16:03,560 --> 00:16:08,930 Gyumao! If you're alive, say something! 207 00:16:19,810 --> 00:16:21,740 Chichi... 208 00:16:29,650 --> 00:16:30,820 Here we go, Goku! 209 00:16:30,820 --> 00:16:34,280 A single second will determine success or failure! 210 00:17:11,390 --> 00:17:14,330 The bottom of the Eightfold Furnace! 211 00:17:19,160 --> 00:17:21,720 Damn it! Where is it?! 212 00:17:26,810 --> 00:17:28,740 Goku-san... 213 00:17:46,220 --> 00:17:49,220 Gyumao! 214 00:17:52,700 --> 00:17:54,290 Right here! 215 00:18:11,980 --> 00:18:15,350 The fire's out...! 216 00:18:15,350 --> 00:18:18,350 Oh, my! Did Goku really do it...?! 217 00:18:32,140 --> 00:18:34,040 Coming back up! 218 00:18:43,780 --> 00:18:45,980 Damn... 219 00:18:45,980 --> 00:18:47,610 Am I gonna make it in time?! 220 00:19:01,970 --> 00:19:04,530 Goku! Y-You better hurry...! 221 00:19:23,250 --> 00:19:25,950 Damn, I'm not gonna make it! 222 00:19:28,630 --> 00:19:31,320 Extend, Nyoi-bo! 223 00:19:39,540 --> 00:19:42,370 Dammit! Am I gonna make it?! 224 00:19:48,750 --> 00:19:51,450 He's not going to make it! 225 00:19:51,450 --> 00:19:53,780 G-Goku...! 226 00:19:55,850 --> 00:19:58,360 I made it! 227 00:19:58,360 --> 00:20:00,120 Goku-san! 228 00:20:03,230 --> 00:20:06,530 Goku-san! I'm so glad you're alive! 229 00:20:06,530 --> 00:20:09,570 I was really worried there for a minute! 230 00:20:09,570 --> 00:20:12,400 Does this mean the fire at the castle is out?! 231 00:20:15,810 --> 00:20:17,580 Thank you, Goku! 232 00:20:17,580 --> 00:20:19,810 Sorry for the trouble, Chichi. 233 00:20:19,810 --> 00:20:22,870 As the caretaker of the Eightfold Furnace, I sincerely apologize! 234 00:20:24,220 --> 00:20:28,590 Goku! This was your first ordeal as husband and wife! 235 00:20:28,590 --> 00:20:31,490 Live in happiness! 236 00:20:31,490 --> 00:20:32,620 You too, Grandpa! 237 00:20:32,620 --> 00:20:35,760 Live happily together with Annin-sama! 238 00:20:35,760 --> 00:20:40,430 Gyumao-sama! Are you all right?! 239 00:20:44,540 --> 00:20:47,940 Gyumao! 240 00:20:52,280 --> 00:20:54,750 Gyumao...! 241 00:20:56,580 --> 00:20:59,070 Gyumao! 242 00:21:01,790 --> 00:21:06,450 As you can see, the dress is perfectly unharmed! 243 00:21:07,730 --> 00:21:09,630 You lunkhead! 244 00:21:11,260 --> 00:21:14,100 Dad! 245 00:21:14,100 --> 00:21:17,100 Chichi! Goku! 246 00:21:17,100 --> 00:21:20,370 They truly did spectacularly! 247 00:21:33,650 --> 00:21:39,260 Thank you for being here today to celebrate our wedding! 248 00:21:39,260 --> 00:21:42,430 I will definitely live in happiness! 249 00:21:42,430 --> 00:21:44,430 Chichi... You're so beautiful... 250 00:21:44,430 --> 00:21:46,660 Just as beautiful as your mother was... 251 00:21:46,660 --> 00:21:49,300 Dad. Thank you for the wedding dress. 252 00:21:49,300 --> 00:21:52,300 I'll never forget this! 253 00:21:52,300 --> 00:21:55,310 Goku. Take good care of Chichi. 254 00:21:55,310 --> 00:21:56,980 Yes. 255 00:21:56,980 --> 00:21:58,810 Goku-san! 256 00:22:03,080 --> 00:22:06,480 Goku's and Chichi's wedding has ended without incident. 257 00:22:06,480 --> 00:22:13,420 Do days of happiness lie in wait for the two? 258 00:22:13,420 --> 00:22:17,380 In honor of the wedding, I'll look into the future for you and see! 259 00:22:21,470 --> 00:22:24,770 Let me see here... 260 00:22:24,770 --> 00:22:29,040 The next story takes place a full five years from now! 261 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 Come on, fantasy, 262 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 {\an8}Oide fantajii 263 00:22:47,730 --> 00:22:50,260 love, and mystery 264 00:22:47,730 --> 00:22:50,260 {\an8}sukisa misuterii 265 00:22:50,260 --> 00:22:56,940 Don't you hide your youth 266 00:22:50,260 --> 00:22:56,940 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 267 00:22:56,940 --> 00:22:59,900 Wanting to have a mystery, 268 00:22:56,940 --> 00:22:59,900 {\an8}Fushigi shitakute 269 00:22:59,900 --> 00:23:02,310 and wanting to have an adventure 270 00:22:59,900 --> 00:23:02,310 {\an8}Bouken shitakute 271 00:23:02,310 --> 00:23:08,410 Everyone's raring to go 272 00:23:02,310 --> 00:23:08,410 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 273 00:23:08,410 --> 00:23:14,390 If you act like an adult and give up 274 00:23:08,410 --> 00:23:14,390 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 275 00:23:14,390 --> 00:23:20,560 The miraculous riddle will never be solved 276 00:23:14,390 --> 00:23:20,560 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 277 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 Try to live more wildly and bravely 278 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 {\an8}Motto wairudo ni 279 00:23:20,560 --> 00:23:30,560 {\an8}motto takumashiku ikite goran 280 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 281 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 {\an8}Romantikku ageru yo 282 00:23:31,740 --> 00:23:39,280 {\an8}Romantikku ageru yo 283 00:23:39,280 --> 00:23:43,780 If you show me true courage 284 00:23:39,280 --> 00:23:43,780 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 285 00:23:43,780 --> 00:23:51,160 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 286 00:23:43,780 --> 00:23:51,160 {\an8}Romantikku ageru yo 287 00:23:43,780 --> 00:23:51,160 {\an8}Romantikku ageru yo 288 00:23:51,160 --> 00:23:59,690 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 289 00:23:51,160 --> 00:23:59,690 {\an8}Tokimeku mune ni 290 00:23:51,160 --> 00:23:59,690 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 291 00:24:12,720 --> 00:24:14,140 Heya! I'm Goku! 292 00:24:14,430 --> 00:24:15,930 Let me introduce my son here. 293 00:24:16,430 --> 00:24:18,140 Heya! I'm Gohan. 294 00:24:18,180 --> 00:24:19,770 I’m four years old. Someday… 295 00:24:19,810 --> 00:24:22,140 The world these days doesn't need the martial arts! 296 00:24:22,230 --> 00:24:23,020 You gotta study! 297 00:24:23,060 --> 00:24:23,940 ...Chichi! 298 00:24:24,560 --> 00:24:27,230 Someday, I want to become a great scholar! 299 00:24:28,070 --> 00:24:31,530 Starting next time is a new program where Goku and son save the Earth. 300 00:24:31,780 --> 00:24:33,150 Dragon Ball Z! 301 00:24:33,610 --> 00:24:34,530 Be sure to watch it! 302 00:24:34,610 --> 00:24:38,540 "Mini Goku is an Overprotected Boy! I am Gohan" 22146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.