Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,840
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,840
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,340
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,840 --> 00:00:17,340
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,340 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,120
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,120
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,120 --> 00:00:27,050
This world is one big treasure island
10
00:00:24,120 --> 00:00:27,050
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,750 --> 00:00:33,160
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,750 --> 00:00:33,160
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,290 --> 00:00:38,860
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,290 --> 00:00:38,860
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,370 --> 00:00:48,430
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,370 --> 00:00:48,430
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,370 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,370 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,010 --> 00:00:56,150
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,010 --> 00:00:56,150
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,150 --> 00:01:02,680
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,150 --> 00:01:02,680
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,060 --> 00:01:10,050
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,060 --> 00:01:10,050
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,700 --> 00:01:13,720
Let's try, try, try, such an adventure
30
00:01:10,700 --> 00:01:13,720
{\an8}Let's try, try, try, daibouken
31
00:01:14,330 --> 00:01:20,570
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,330 --> 00:01:20,570
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,410 --> 00:01:24,840
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,410 --> 00:01:24,840
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,840 --> 00:01:26,940
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,840 --> 00:01:26,940
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,480 --> 00:01:31,980
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,480 --> 00:01:31,980
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
The world's most exciting drama
40
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
This world is one big treasure island
42
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,690 --> 00:01:48,430
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,690 --> 00:01:48,430
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:59,350 --> 00:02:01,650
Goku and Chichi madetheir way to Mt. Gogyo
46
00:02:01,650 --> 00:02:04,820
upon learning from UranaiBaba that the mysterious flames
47
00:02:04,820 --> 00:02:09,380
that have seized Gyumao's castle arecoming from the Eightfold Furnace.
48
00:02:14,960 --> 00:02:21,300
And when the two made it to the furnace,they encountered Son Gohan!
49
00:02:27,170 --> 00:02:30,180
Gohan was none otherthan a watchman for Annin,
50
00:02:30,180 --> 00:02:34,580
the Pyre Keeper and caretakerof the Eightfold Furnace.
51
00:02:34,580 --> 00:02:38,520
Goku asked them to put outthe furnace's fire, but...
52
00:02:38,520 --> 00:02:42,820
If we put it out, both this world and the next world will go to hell...
53
00:02:42,820 --> 00:02:44,260
But you don't care?
54
00:02:44,260 --> 00:02:47,730
It sounds kind of interesting!
Maybe I'll give it a try!
55
00:02:47,730 --> 00:02:49,330
This world...
56
00:02:49,330 --> 00:02:50,860
...will go to hell?
57
00:02:50,860 --> 00:02:53,470
Grandpa!
58
00:02:53,470 --> 00:02:58,930
I cannot put out the Eightfold Furnace fire, not even for you, Goku...
59
00:03:00,340 --> 00:03:03,680
You don't care if this world and the next one
60
00:03:03,680 --> 00:03:07,440
become living hells teeming with evil spirits?
61
00:03:12,390 --> 00:03:18,150
"Mt. Frypan Ablaze!
A Deadly Split-Second Decision"
62
00:04:03,240 --> 00:04:04,540
Damn it!
63
00:04:04,540 --> 00:04:07,410
No matter what happens,
I must protect this wedding gown
64
00:04:07,410 --> 00:04:12,280
until Chichi gets the chance to put it on!
65
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
Chichi!
66
00:04:25,960 --> 00:04:29,430
Old man Gyumao'll burn to death if we don't put the fire out!
67
00:04:29,430 --> 00:04:32,920
Please! Save him!
68
00:04:36,300 --> 00:04:38,040
Annin-sama...
69
00:04:38,040 --> 00:04:45,710
You think saving one life is more important than the fate of this world?
70
00:04:45,710 --> 00:04:48,950
I don't know anything about that!
71
00:04:48,950 --> 00:04:52,150
Goku! How can you talk like that...?!
72
00:04:54,650 --> 00:04:59,460
Come on! Tell me how I can put the Eightfold Furnace's fire out!
73
00:05:00,990 --> 00:05:05,060
This is good. Want a bite?
74
00:05:05,060 --> 00:05:06,970
Get that outta my face!
75
00:05:13,410 --> 00:05:16,340
Goku! How rude of you...!
76
00:05:16,340 --> 00:05:19,810
–Please forgive him, Annin-sama...
–Please forgive him.
77
00:05:19,810 --> 00:05:22,940
Chichi! There's no reason to apologize!
78
00:05:30,260 --> 00:05:32,990
–What's the big idea?!
–Goku-san!
79
00:05:32,990 --> 00:05:36,400
Well, well, well... Looks like you're a pretty energetic boy.
80
00:05:36,400 --> 00:05:38,700
If you want to put the Eightfold
Furnace fire out that badly,
81
00:05:38,700 --> 00:05:44,770
then try turning that handle to the right as far as you can!
82
00:05:44,770 --> 00:05:45,940
Then the fire'll go out!
83
00:05:45,940 --> 00:05:48,110
A-Annin-sama!
84
00:05:48,110 --> 00:05:51,240
–Okay, then!
–Goku!
85
00:05:51,240 --> 00:05:54,310
Goku! Stop!
86
00:05:54,310 --> 00:05:54,950
Goku!
87
00:05:54,950 --> 00:05:56,680
Grandpa, let go!
88
00:05:56,680 --> 00:06:00,620
No! Terrible things will happen if you put the fire out!
89
00:06:00,620 --> 00:06:01,690
Stop!
90
00:06:01,690 --> 00:06:03,890
Grandpa! Let go of me!
91
00:06:03,890 --> 00:06:05,560
I can't!
92
00:06:05,560 --> 00:06:09,400
Grandpa!
93
00:06:09,400 --> 00:06:11,060
Gohan-chan!
94
00:06:16,070 --> 00:06:20,310
Go have a look at the pan on the Eightfold Furnace!
95
00:06:20,310 --> 00:06:21,900
Goku!
96
00:06:31,080 --> 00:06:33,050
–Goku! Are you all right?!
–Yeah.
97
00:06:33,050 --> 00:06:37,920
Well? There was a lot of steam coming up from the pan, right?
98
00:06:37,920 --> 00:06:38,860
Yeah.
99
00:06:38,860 --> 00:06:44,500
That steam turns into mist and rises out of the summit of Mt. Gogyo.
100
00:06:44,500 --> 00:06:48,070
–That mist is the problem.
–The mist?
101
00:06:48,070 --> 00:06:54,240
Putting out the Eightfold Furnace's fire would leave us without any mist.
102
00:06:54,240 --> 00:06:56,680
What's that got to do with anything?
103
00:06:56,680 --> 00:06:59,410
Goku. That mist actually serves as the entryway
104
00:06:59,410 --> 00:07:03,820
connecting this world to the next.
105
00:07:03,820 --> 00:07:09,690
Everyone who dies in this world goes to the next one through it.
106
00:07:09,690 --> 00:07:13,730
During certain spiritual holidays, when the inhabitants of the other world
107
00:07:13,730 --> 00:07:16,300
return to the homes of their descendants,
108
00:07:16,300 --> 00:07:20,600
they always use the mist to come and go between the two worlds!
109
00:07:26,810 --> 00:07:30,580
If the fire goes out and the mist disappears,
110
00:07:30,580 --> 00:07:33,380
the souls of the departed will be unable to journey to the next world,
111
00:07:33,380 --> 00:07:37,220
and the souls that returned to this world will be unable to go back.
112
00:07:37,220 --> 00:07:42,680
Unable to die peacefully, all the spirits will be left to wander aimlessly.
113
00:07:48,730 --> 00:07:54,670
The dead will rise from Hell and this world will be thrown into chaos!
114
00:07:55,830 --> 00:07:57,440
In that case, Annin-sama...
115
00:07:57,440 --> 00:07:59,910
Do you think you could put the fire out for just a little bit?
116
00:07:59,910 --> 00:08:04,910
A short enough time that the steam won't disappear?
117
00:08:04,910 --> 00:08:06,950
No way.
118
00:08:06,950 --> 00:08:08,580
Why not?!
119
00:08:08,580 --> 00:08:15,990
If the fire goes out, it will take at least 2,000 years to get it going again!
120
00:08:17,460 --> 00:08:22,360
During that period, a horrific age of darkness would descend upon the world.
121
00:08:22,360 --> 00:08:24,350
You don't want that, do you?
122
00:08:27,670 --> 00:08:32,630
So there's no way to put out the fire caused by the Eightfold Furnace?
123
00:08:35,540 --> 00:08:37,780
I beg you!
124
00:08:37,780 --> 00:08:40,140
Isn't there anything you can do...?
125
00:08:42,110 --> 00:08:44,670
There is something I can do...
126
00:09:03,870 --> 00:09:05,570
Just as I thought!
127
00:09:17,720 --> 00:09:19,820
Annin-sama!
128
00:09:19,820 --> 00:09:23,060
Goku! What are you thinking?!
129
00:09:23,060 --> 00:09:27,760
Annin-sama has been the Pyre Keeper and caretaker of the Eightfold Furnace
130
00:09:27,760 --> 00:09:31,400
for tens of thousands of years!
131
00:09:31,400 --> 00:09:33,970
Tens of thousands of years?!
132
00:09:33,970 --> 00:09:37,200
That makes her an old lady, then...
133
00:09:37,200 --> 00:09:39,040
Now you've done it!
134
00:09:39,040 --> 00:09:42,700
You just said something you shouldn't have!
135
00:10:07,100 --> 00:10:09,700
What are Goku and Chichi doing?!
136
00:10:09,700 --> 00:10:14,400
It's now only a matter of time until the tower crumbles away!
137
00:10:30,290 --> 00:10:33,620
The villagers...
138
00:10:36,130 --> 00:10:41,660
V-Villagers! Up here!
139
00:10:42,970 --> 00:10:44,530
It's Gyumao-sama!
140
00:10:48,340 --> 00:10:50,580
He certainly doesn't give up easily.
141
00:10:50,580 --> 00:10:53,010
But now it's only a matter of time...
142
00:10:53,010 --> 00:10:55,480
Goku! What are you doing?!
143
00:11:17,140 --> 00:11:18,730
How about this?!
144
00:11:23,980 --> 00:11:25,610
Goku-san...
145
00:11:25,610 --> 00:11:29,650
Dammit... Two can play at that game!
146
00:11:29,650 --> 00:11:31,620
I-It can't be...!
147
00:11:50,640 --> 00:11:52,870
Is that the Basho-sen?!
148
00:11:52,870 --> 00:11:54,710
That's right. Want me to use it again?!
149
00:11:54,710 --> 00:11:56,710
G-Goku-san!
150
00:11:56,710 --> 00:12:02,340
Girl! There is a way to save your old man without putting the fire out!
151
00:12:04,080 --> 00:12:06,070
Goku-san!
152
00:12:29,270 --> 00:12:34,550
The Basho-sen alone can't put out the Eightfold Furnace's fire.
153
00:12:34,550 --> 00:12:36,520
What we need is something that can cover up the hole
154
00:12:36,520 --> 00:12:38,850
that formed at the bottom of the Eightfold Furnace.
155
00:12:38,850 --> 00:12:40,450
Like what?
156
00:12:40,450 --> 00:12:42,750
I'll go get it right away!
157
00:12:42,750 --> 00:12:47,030
They're not very easily obtained items, unfortunately.
158
00:12:47,030 --> 00:12:48,990
Not very easily obtained?
159
00:12:48,990 --> 00:12:50,360
What are they...?!
160
00:12:50,360 --> 00:12:53,370
The bottom of the Eightfold Furnace is made out of egg shell fragments
161
00:12:53,370 --> 00:12:56,740
of a bird known as the Fire-Eating Bird.
162
00:12:56,740 --> 00:12:58,200
The Fire-Eating Bird?
163
00:12:58,200 --> 00:13:03,040
And to firmly keep the egg shell fragment in place over the hole,
164
00:13:03,040 --> 00:13:07,880
we'd need some honey made by bees that live in octagonal beehives.
165
00:13:07,880 --> 00:13:09,510
Chichi!
166
00:13:11,120 --> 00:13:12,680
I have them both!
167
00:13:12,680 --> 00:13:16,420
Chichi! Great job!
168
00:13:16,420 --> 00:13:18,620
You have them both?
169
00:13:20,590 --> 00:13:22,160
These, right?
170
00:13:22,160 --> 00:13:24,400
That's all we need!
171
00:13:24,400 --> 00:13:25,500
Goku-san!
172
00:13:25,500 --> 00:13:28,270
It's still too early to get excited!
173
00:13:28,270 --> 00:13:32,540
We might not even have one chance in a million of succeeding.
174
00:13:32,540 --> 00:13:34,870
One chance in a million?!
175
00:13:34,870 --> 00:13:38,540
If you fail, you will most certainly die!
176
00:13:38,540 --> 00:13:42,680
I'll give it a shot! What do I do?
177
00:13:42,680 --> 00:13:45,650
Goku. You, if anyone, may be able to pull it off.
178
00:13:45,650 --> 00:13:49,420
While I lift the Eightfold
Furnace pan slightly off the fire,
179
00:13:49,420 --> 00:13:52,660
you get inside the Eightfold
Furnace and patch the hole!
180
00:13:52,660 --> 00:13:54,390
Inside the Eightfold Furnace?
181
00:13:54,390 --> 00:13:56,830
B-But Annin-sama...!
182
00:13:56,830 --> 00:13:59,330
The inside of the furnace is a sea of scorching flames!
183
00:13:59,330 --> 00:14:02,970
Not even Goku could withstand them...!
184
00:14:02,970 --> 00:14:05,140
This is insanity!
185
00:14:05,140 --> 00:14:07,810
That's where the Basho-sen comes in.
186
00:14:07,810 --> 00:14:10,380
I see!
187
00:14:10,380 --> 00:14:11,410
Listen carefully.
188
00:14:11,410 --> 00:14:14,880
Swing the Basho-sen once from above the Eightfold Furnace,
189
00:14:14,880 --> 00:14:19,320
thereby splitting the flames into two sections and creating a straight path.
190
00:14:19,320 --> 00:14:24,220
Go down the path and patch up the hole at the bottom of the furnace.
191
00:14:24,220 --> 00:14:29,090
But you'll only have a few seconds to do it in.
192
00:14:29,090 --> 00:14:30,630
Goku.
193
00:14:30,630 --> 00:14:34,700
Can you bet your whole life against that one moment?
194
00:14:34,700 --> 00:14:36,570
I'll give it a try!
195
00:14:36,570 --> 00:14:40,370
Goku. The Eightfold Furnace is large in size!
196
00:14:40,370 --> 00:14:45,580
It doesn't look like much, but a tall mountain could easily fit within it!
197
00:14:45,580 --> 00:14:47,600
Are you sure you're ready for this?
198
00:15:07,370 --> 00:15:14,400
How I wish I could've given this wedding gown to Chichi to put on...
199
00:15:28,420 --> 00:15:31,860
Good luck, Goku!
200
00:15:31,860 --> 00:15:33,930
Be careful!
201
00:15:33,930 --> 00:15:39,100
Goku. The bottom of the Eightfold
Furnace is shaped like a bowl.
202
00:15:39,100 --> 00:15:43,770
So if there were a hole inside it, it would be at the very center.
203
00:15:43,770 --> 00:15:48,010
There's no doubt that the liquid that has spilled out over all these millennia
204
00:15:48,010 --> 00:15:51,470
has caused the hole at the bottom of the Eightfold Furnace to form!
205
00:15:59,050 --> 00:16:01,350
Gyumao-sama!
206
00:16:03,560 --> 00:16:08,930
Gyumao! If you're alive, say something!
207
00:16:19,810 --> 00:16:21,740
Chichi...
208
00:16:29,650 --> 00:16:30,820
Here we go, Goku!
209
00:16:30,820 --> 00:16:34,280
A single second will determine success or failure!
210
00:17:11,390 --> 00:17:14,330
The bottom of the Eightfold Furnace!
211
00:17:19,160 --> 00:17:21,720
Damn it! Where is it?!
212
00:17:26,810 --> 00:17:28,740
Goku-san...
213
00:17:46,220 --> 00:17:49,220
Gyumao!
214
00:17:52,700 --> 00:17:54,290
Right here!
215
00:18:11,980 --> 00:18:15,350
The fire's out...!
216
00:18:15,350 --> 00:18:18,350
Oh, my! Did Goku really do it...?!
217
00:18:32,140 --> 00:18:34,040
Coming back up!
218
00:18:43,780 --> 00:18:45,980
Damn...
219
00:18:45,980 --> 00:18:47,610
Am I gonna make it in time?!
220
00:19:01,970 --> 00:19:04,530
Goku! Y-You better hurry...!
221
00:19:23,250 --> 00:19:25,950
Damn, I'm not gonna make it!
222
00:19:28,630 --> 00:19:31,320
Extend, Nyoi-bo!
223
00:19:39,540 --> 00:19:42,370
Dammit! Am I gonna make it?!
224
00:19:48,750 --> 00:19:51,450
He's not going to make it!
225
00:19:51,450 --> 00:19:53,780
G-Goku...!
226
00:19:55,850 --> 00:19:58,360
I made it!
227
00:19:58,360 --> 00:20:00,120
Goku-san!
228
00:20:03,230 --> 00:20:06,530
Goku-san! I'm so glad you're alive!
229
00:20:06,530 --> 00:20:09,570
I was really worried there for a minute!
230
00:20:09,570 --> 00:20:12,400
Does this mean the fire at the castle is out?!
231
00:20:15,810 --> 00:20:17,580
Thank you, Goku!
232
00:20:17,580 --> 00:20:19,810
Sorry for the trouble, Chichi.
233
00:20:19,810 --> 00:20:22,870
As the caretaker of the Eightfold
Furnace, I sincerely apologize!
234
00:20:24,220 --> 00:20:28,590
Goku! This was your first ordeal as husband and wife!
235
00:20:28,590 --> 00:20:31,490
Live in happiness!
236
00:20:31,490 --> 00:20:32,620
You too, Grandpa!
237
00:20:32,620 --> 00:20:35,760
Live happily together with Annin-sama!
238
00:20:35,760 --> 00:20:40,430
Gyumao-sama! Are you all right?!
239
00:20:44,540 --> 00:20:47,940
Gyumao!
240
00:20:52,280 --> 00:20:54,750
Gyumao...!
241
00:20:56,580 --> 00:20:59,070
Gyumao!
242
00:21:01,790 --> 00:21:06,450
As you can see, the dress is perfectly unharmed!
243
00:21:07,730 --> 00:21:09,630
You lunkhead!
244
00:21:11,260 --> 00:21:14,100
Dad!
245
00:21:14,100 --> 00:21:17,100
Chichi! Goku!
246
00:21:17,100 --> 00:21:20,370
They truly did spectacularly!
247
00:21:33,650 --> 00:21:39,260
Thank you for being here today to celebrate our wedding!
248
00:21:39,260 --> 00:21:42,430
I will definitely live in happiness!
249
00:21:42,430 --> 00:21:44,430
Chichi... You're so beautiful...
250
00:21:44,430 --> 00:21:46,660
Just as beautiful as your mother was...
251
00:21:46,660 --> 00:21:49,300
Dad. Thank you for the wedding dress.
252
00:21:49,300 --> 00:21:52,300
I'll never forget this!
253
00:21:52,300 --> 00:21:55,310
Goku. Take good care of Chichi.
254
00:21:55,310 --> 00:21:56,980
Yes.
255
00:21:56,980 --> 00:21:58,810
Goku-san!
256
00:22:03,080 --> 00:22:06,480
Goku's and Chichi's weddinghas ended without incident.
257
00:22:06,480 --> 00:22:13,420
Do days of happiness lie in wait for the two?
258
00:22:13,420 --> 00:22:17,380
In honor of the wedding, I'll look into the future for you and see!
259
00:22:21,470 --> 00:22:24,770
Let me see here...
260
00:22:24,770 --> 00:22:29,040
The next story takes placea full five years from now!
261
00:22:44,790 --> 00:22:47,730
Come on, fantasy,
262
00:22:44,790 --> 00:22:47,730
{\an8}Oide fantajii
263
00:22:47,730 --> 00:22:50,260
love, and mystery
264
00:22:47,730 --> 00:22:50,260
{\an8}sukisa misuterii
265
00:22:50,260 --> 00:22:56,940
Don't you hide your youth
266
00:22:50,260 --> 00:22:56,940
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
267
00:22:56,940 --> 00:22:59,900
Wanting to have a mystery,
268
00:22:56,940 --> 00:22:59,900
{\an8}Fushigi shitakute
269
00:22:59,900 --> 00:23:02,310
and wanting to have an adventure
270
00:22:59,900 --> 00:23:02,310
{\an8}Bouken shitakute
271
00:23:02,310 --> 00:23:08,410
Everyone's raring to go
272
00:23:02,310 --> 00:23:08,410
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
273
00:23:08,410 --> 00:23:14,390
If you act like an adult and give up
274
00:23:08,410 --> 00:23:14,390
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
275
00:23:14,390 --> 00:23:20,560
The miraculous riddle will never be solved
276
00:23:14,390 --> 00:23:20,560
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
277
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
Try to live more wildly and bravely
278
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
{\an8}Motto wairudo ni
279
00:23:20,560 --> 00:23:30,560
{\an8}motto takumashiku ikite goran
280
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
281
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
{\an8}Romantikku ageru yo
282
00:23:31,740 --> 00:23:39,280
{\an8}Romantikku ageru yo
283
00:23:39,280 --> 00:23:43,780
If you show me true courage
284
00:23:39,280 --> 00:23:43,780
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
285
00:23:43,780 --> 00:23:51,160
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
286
00:23:43,780 --> 00:23:51,160
{\an8}Romantikku ageru yo
287
00:23:43,780 --> 00:23:51,160
{\an8}Romantikku ageru yo
288
00:23:51,160 --> 00:23:59,690
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
289
00:23:51,160 --> 00:23:59,690
{\an8}Tokimeku mune ni
290
00:23:51,160 --> 00:23:59,690
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
291
00:24:12,720 --> 00:24:14,140
Heya! I'm Goku!
292
00:24:14,430 --> 00:24:15,930
Let me introduce my son here.
293
00:24:16,430 --> 00:24:18,140
Heya! I'm Gohan.
294
00:24:18,180 --> 00:24:19,770
I’m four years old. Someday…
295
00:24:19,810 --> 00:24:22,140
The world these days doesn't need the martial arts!
296
00:24:22,230 --> 00:24:23,020
You gotta study!
297
00:24:23,060 --> 00:24:23,940
...Chichi!
298
00:24:24,560 --> 00:24:27,230
Someday, I want to become a great scholar!
299
00:24:28,070 --> 00:24:31,530
Starting next time is a new program where Goku and son save the Earth.
300
00:24:31,780 --> 00:24:33,150
Dragon Ball Z!
301
00:24:33,610 --> 00:24:34,530
Be sure to watch it!
302
00:24:34,610 --> 00:24:38,540
"Mini Goku is an Overprotected Boy!
I am Gohan"
22146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.