All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 152

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,840 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,840 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,340 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,840 --> 00:00:17,340 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,340 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,120 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,120 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,120 --> 00:00:27,050 This world is one big treasure island 10 00:00:24,120 --> 00:00:27,050 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,750 --> 00:00:33,160 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,750 --> 00:00:33,160 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,290 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,290 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,370 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,370 --> 00:00:48,430 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,370 --> 00:00:48,430 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,010 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,010 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,680 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,680 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:10,050 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:10,050 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,700 --> 00:01:13,720 Let's try, try, try, such an adventure 30 00:01:10,700 --> 00:01:13,720 {\an8}Let's try, try, try, daibouken 31 00:01:14,330 --> 00:01:20,570 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,330 --> 00:01:20,570 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,410 --> 00:01:24,840 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,410 --> 00:01:24,840 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,840 --> 00:01:26,940 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,840 --> 00:01:26,940 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,480 --> 00:01:31,980 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,480 --> 00:01:31,980 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 The world's most exciting drama 40 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 This world is one big treasure island 42 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,690 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,690 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:16,660 --> 00:02:21,300 In order to put out the mysterious flames that have seized Gyumao's castle, 46 00:02:21,300 --> 00:02:24,970 Goku and Chichi set out to find the Basho-sen, 47 00:02:24,970 --> 00:02:28,110 and finally succeeded in locating it. 48 00:02:28,110 --> 00:02:33,040 Elated, they then tried to extinguish the flames, but...! 49 00:02:38,020 --> 00:02:39,920 Chichi! 50 00:02:39,920 --> 00:02:43,320 Goku! 51 00:02:43,320 --> 00:02:48,260 Dad! 52 00:02:50,360 --> 00:02:55,160 "Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo" 53 00:02:58,070 --> 00:03:00,110 Damn you! 54 00:03:00,110 --> 00:03:06,140 Why aren't you going out?! 55 00:03:18,220 --> 00:03:20,690 Dammit! 56 00:03:20,690 --> 00:03:22,680 Dad! 57 00:03:28,400 --> 00:03:31,040 Wait, Goku! 58 00:03:31,040 --> 00:03:32,730 Stop! 59 00:03:39,580 --> 00:03:41,850 Uranai Baba... 60 00:03:41,850 --> 00:03:44,520 There's no use, no matter how many times you swing it. 61 00:03:44,520 --> 00:03:47,820 Those flames are coming from the Eightfold Furnace! 62 00:03:47,820 --> 00:03:49,220 Eightfold Furnace? 63 00:03:49,220 --> 00:03:53,660 The fire will only grow worse the more you fan it with the Basho-sen! 64 00:03:53,660 --> 00:03:56,220 Are you sure?! 65 00:04:15,350 --> 00:04:17,950 This is the Eightfold Furnace. 66 00:04:17,950 --> 00:04:21,790 So this was the octagon you saw before? 67 00:04:21,790 --> 00:04:28,360 The Basho-sen was originally used to fan its flames. 68 00:04:28,360 --> 00:04:30,800 How can we put it out? 69 00:04:30,800 --> 00:04:34,370 Your only choice would be to climb Mt. Gogyo, where it's located, 70 00:04:34,370 --> 00:04:38,940 and ask the Pyre Keeper to put it out for you. 71 00:04:38,940 --> 00:04:42,640 Mt. Gogyo? Pyre Keeper? 72 00:04:42,640 --> 00:04:47,580 Yes. The caretaker of the Eightfold Furnace. 73 00:04:47,580 --> 00:04:50,420 I'm not quite sure what you're talking about, but let us see him! 74 00:04:50,420 --> 00:04:52,410 Tell us where he is! 75 00:04:54,390 --> 00:04:58,120 Here. 76 00:04:58,120 --> 00:05:01,460 This is Gogyo Gate, the entrance to Mt. Gogyo. 77 00:05:01,460 --> 00:05:04,300 Directly beneath Mt. Frypan... 78 00:05:04,300 --> 00:05:06,900 ...on the other side of the world! 79 00:05:06,900 --> 00:05:08,700 The other side...?! 80 00:05:15,970 --> 00:05:17,980 But just to let you know, 81 00:05:17,980 --> 00:05:22,250 they say that the peak of Mt. Gogyo leads to the next world... 82 00:05:22,250 --> 00:05:24,120 –The next world? –That's right. 83 00:05:24,120 --> 00:05:27,650 The world where people's spirits go after they die. 84 00:05:27,650 --> 00:05:29,590 So we can't go there? 85 00:05:29,590 --> 00:05:33,260 No living person has ever done so. 86 00:05:33,260 --> 00:05:39,530 At the base of Mt. Gogyo, there lurk evil spirits of rivers and mountains! 87 00:05:39,530 --> 00:05:44,700 It is said that all who dare get near it die horrible deaths! 88 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 Evil spirits of rivers and mountains...? 89 00:05:46,300 --> 00:05:50,880 Truly terrifying phantoms. 90 00:05:50,880 --> 00:05:52,210 I can handle 'em! 91 00:05:52,210 --> 00:05:56,150 However... Hey, wait! 92 00:05:56,150 --> 00:05:58,840 Goku! 93 00:06:08,360 --> 00:06:10,620 Goku-san! There! 94 00:06:53,710 --> 00:06:57,280 Mt. Gogyo?! 95 00:06:57,280 --> 00:07:00,410 They're as good as dead if they go there! 96 00:07:00,410 --> 00:07:02,480 Gyumao! 97 00:07:02,480 --> 00:07:08,320 That's the situation, so if you die, die in peace! 98 00:07:12,560 --> 00:07:14,990 Chichi... Goku... 99 00:07:23,070 --> 00:07:25,600 What a humongous gate...! 100 00:07:25,600 --> 00:07:27,200 Let's go, Chichi! 101 00:07:45,220 --> 00:07:47,160 So this is Mt. Gogyo... 102 00:08:01,240 --> 00:08:02,970 Don't let your guard down, Chichi! 103 00:08:02,970 --> 00:08:07,080 I know! I'm not scared of ghosts! 104 00:08:07,080 --> 00:08:08,670 Okay! 105 00:08:18,220 --> 00:08:20,390 What is it, Goku-san? 106 00:08:20,390 --> 00:08:22,120 Take a look! 107 00:08:25,660 --> 00:08:28,100 Goku-san! What about Kinto'un? 108 00:08:28,100 --> 00:08:29,270 Oh, yeah! 109 00:08:29,270 --> 00:08:33,300 Kinto'un! 110 00:08:38,180 --> 00:08:40,180 That's weird... 111 00:08:40,180 --> 00:08:44,170 Kinto'un! 112 00:08:46,620 --> 00:08:49,790 So not even Kinto'un can get near this mountain of monsters... 113 00:08:49,790 --> 00:08:51,290 What do we do?! 114 00:08:51,290 --> 00:08:53,260 We don't got any other choice...! 115 00:09:05,340 --> 00:09:09,240 Hey! It's okay, Chichi! 116 00:09:09,240 --> 00:09:12,440 Really?! 117 00:09:18,950 --> 00:09:20,710 That's it! 118 00:09:22,390 --> 00:09:24,250 Chichi! 119 00:10:02,630 --> 00:10:05,120 G-Goku-san...! 120 00:10:15,770 --> 00:10:18,210 They're here...! 121 00:10:29,290 --> 00:10:32,790 Leave! 122 00:10:32,790 --> 00:10:35,230 I'm on my way to see the Pyre Keeper! 123 00:10:35,230 --> 00:10:39,100 Leave! 124 00:10:39,100 --> 00:10:41,130 So you're not gonna let us through, huh? 125 00:10:41,130 --> 00:10:44,440 Leave! 126 00:10:44,440 --> 00:10:47,230 In that case, I have no other choice! 127 00:10:50,840 --> 00:10:52,400 Goku! 128 00:10:56,310 --> 00:10:58,680 They dodged my attacks! 129 00:11:02,190 --> 00:11:06,090 Damn it...! 130 00:11:08,630 --> 00:11:11,190 Leave! 131 00:11:22,970 --> 00:11:24,270 Oh, crap! 132 00:11:38,960 --> 00:11:40,550 Goku! 133 00:12:04,150 --> 00:12:06,120 Goku-san! 134 00:12:06,120 --> 00:12:08,780 These guys are good! 135 00:12:11,120 --> 00:12:12,620 No other choice! 136 00:12:12,620 --> 00:12:16,790 Guess I'll have to show you my secret weapon! 137 00:12:16,790 --> 00:12:18,230 Ka... 138 00:12:18,230 --> 00:12:20,730 ...me... 139 00:12:20,730 --> 00:12:22,300 ...ha... 140 00:12:22,300 --> 00:12:24,170 ...me... 141 00:12:24,170 --> 00:12:27,230 ...ha! 142 00:12:32,610 --> 00:12:34,910 You did it! 143 00:12:44,820 --> 00:12:48,090 G-Goku-san! 144 00:12:54,200 --> 00:12:58,500 –Chichi! –Goku-san...! 145 00:13:08,180 --> 00:13:11,410 Damn it! We're getting nowhere this way! 146 00:13:16,620 --> 00:13:18,850 I'll blow you away! 147 00:13:20,930 --> 00:13:22,520 Okay, then! 148 00:13:25,700 --> 00:13:29,260 Here we go! Basho-sen! 149 00:13:45,950 --> 00:13:47,380 Let's go! 150 00:14:44,540 --> 00:14:45,940 Dammit...! 151 00:14:45,940 --> 00:14:48,780 A-Are you alright, Goku-san?! 152 00:14:48,780 --> 00:14:50,440 Yeah. 153 00:15:02,790 --> 00:15:04,320 Chichi! 154 00:15:06,800 --> 00:15:09,390 I'm okay! 155 00:15:24,250 --> 00:15:26,480 Goku-san! This way! 156 00:15:37,160 --> 00:15:41,000 What are you doing, Goku-san?! Hurry! 157 00:15:56,180 --> 00:15:58,280 Use your mind's eye to see... 158 00:15:58,280 --> 00:16:00,510 Your mind's eye! 159 00:16:10,490 --> 00:16:11,300 Thought so! 160 00:16:11,300 --> 00:16:15,800 Goku-san! There's another path connected to this one! 161 00:16:15,800 --> 00:16:17,330 It's an illusion! 162 00:16:17,330 --> 00:16:19,070 Goku... 163 00:16:19,070 --> 00:16:22,160 Chichi! Trust me! 164 00:16:32,880 --> 00:16:34,350 Okay! 165 00:16:37,050 --> 00:16:39,490 Make sure you hold on to me tight! 166 00:16:39,490 --> 00:16:41,220 Right! 167 00:16:51,940 --> 00:16:53,070 What's this?! 168 00:16:53,070 --> 00:16:57,410 Our first living visitors to Mt. Gogyo?! 169 00:17:07,920 --> 00:17:09,590 G-Goku...! 170 00:17:09,590 --> 00:17:11,750 This is... 171 00:17:13,720 --> 00:17:18,260 I was right! Everything we just saw was an illusion! 172 00:17:18,260 --> 00:17:21,390 It was all fake? 173 00:17:22,970 --> 00:17:30,270 Those monsters represented the feelings of fright we held in our minds! 174 00:17:50,330 --> 00:17:53,300 I-It's too late...! 175 00:18:01,640 --> 00:18:06,310 This is the Eightfold Furnace...? 176 00:18:06,310 --> 00:18:09,280 Man, it's huge! 177 00:18:11,450 --> 00:18:14,650 Pyre Keeper! 178 00:18:14,650 --> 00:18:17,420 Come out! 179 00:18:20,460 --> 00:18:22,830 Hey! 180 00:18:22,830 --> 00:18:25,430 Pyre Keeper! 181 00:18:25,430 --> 00:18:27,760 Who's there?! 182 00:18:34,540 --> 00:18:37,610 G-Grandpa...! 183 00:18:37,610 --> 00:18:39,380 Grandpa? 184 00:18:39,380 --> 00:18:42,280 You couldn't be...! 185 00:18:42,280 --> 00:18:44,550 It really is you, Grandpa! 186 00:18:44,550 --> 00:18:46,620 It's me! Goku! 187 00:18:46,620 --> 00:18:50,390 G-Goku?! 188 00:18:50,390 --> 00:18:51,860 My, how you've grown! 189 00:18:51,860 --> 00:18:54,190 You haven't changed one bit, Grandpa! 190 00:18:54,190 --> 00:18:57,390 Of course I haven't. I'm dead! 191 00:18:57,390 --> 00:19:01,300 Oh, yeah. This place is connected to the next world, isn't it? 192 00:19:01,300 --> 00:19:06,200 But tell me, how were you able to make it past all those evil spirits? 193 00:19:06,200 --> 00:19:09,210 Man, they sure had me scared there for a minute! 194 00:19:09,210 --> 00:19:12,040 Who's the young lady? 195 00:19:12,040 --> 00:19:13,140 My bride! 196 00:19:13,140 --> 00:19:14,710 B-Bride...? 197 00:19:14,710 --> 00:19:16,210 You've met her before, haven't you? 198 00:19:16,210 --> 00:19:19,050 She's Chichi, Gyumao's daughter! 199 00:19:19,050 --> 00:19:20,580 This is my grandpa! 200 00:19:20,580 --> 00:19:23,050 I'm Son Goku's wife. 201 00:19:23,050 --> 00:19:25,180 I'm Son Gohan. 202 00:19:27,220 --> 00:19:32,400 What a surprise this is! That you would get married...! 203 00:19:32,400 --> 00:19:35,970 Is Gyumao still alive and kicking? 204 00:19:35,970 --> 00:19:39,470 That's exactly why I'm here! 205 00:19:39,470 --> 00:19:41,570 Gyumao's house is on fire! 206 00:19:41,570 --> 00:19:43,340 Put out the Eightfold Furnace's fire! 207 00:19:43,340 --> 00:19:46,080 W-What now?! 208 00:19:46,080 --> 00:19:48,150 What a surprise! 209 00:19:48,150 --> 00:19:51,020 I never expected you to be the Pyre Keeper, Grandpa! 210 00:19:51,020 --> 00:19:54,080 What on earth are you talking about?! 211 00:19:54,080 --> 00:19:57,250 I simply work here as a part-timer... 212 00:19:57,250 --> 00:20:01,460 Eh? Then where's the Pyre Keeper guy? 213 00:20:01,460 --> 00:20:07,660 What? How dare you refer to the Pyre Keeper as "guy"?! 214 00:20:07,660 --> 00:20:10,190 Gohan-chan! 215 00:20:13,300 --> 00:20:15,710 W-Who are you...? 216 00:20:15,710 --> 00:20:17,980 That would be Annin-sama, 217 00:20:17,980 --> 00:20:22,150 the Pyre Keeper and the caretaker of the Eightfold Furnace. 218 00:20:22,150 --> 00:20:26,420 I work here as the watchman! 219 00:20:26,420 --> 00:20:28,750 Gohan-chan! Someone's here! 220 00:20:28,750 --> 00:20:31,760 Yes, they're right here! 221 00:20:31,760 --> 00:20:35,430 My grandson has come to see you! 222 00:20:35,430 --> 00:20:38,450 Then I'll be right there! 223 00:21:00,280 --> 00:21:01,690 Gohan-chan. 224 00:21:01,690 --> 00:21:05,560 The quality of your spaghetti has been a little lacking as of late. 225 00:21:05,560 --> 00:21:09,160 Are you sure the Eightfold Furnace isn't on a little too high? 226 00:21:09,160 --> 00:21:11,900 No, I don't think so... 227 00:21:11,900 --> 00:21:13,700 Are you the Pyre Keeper?! 228 00:21:13,700 --> 00:21:17,330 I have a request! Put out the Eightfold Furnace's fire! 229 00:21:17,330 --> 00:21:21,270 My dad's trapped by its flames and can't get out! 230 00:21:21,270 --> 00:21:27,010 Wait. Gyumao's castle is on the exact opposite side of this mountain, right? 231 00:21:27,010 --> 00:21:31,420 So then maybe there's a hole in the Eightfold Furnace? 232 00:21:31,420 --> 00:21:34,490 Grandpa! Put out the Eightfold Furnace's fire! 233 00:21:34,490 --> 00:21:37,350 Goku... I can't... 234 00:21:37,350 --> 00:21:39,060 Why not?! 235 00:21:39,060 --> 00:21:45,360 You don't care if both this world and the next world go to hell? 236 00:21:45,360 --> 00:21:47,560 It sounds kind of interesting! Maybe I'll give it a try! 237 00:21:47,560 --> 00:21:50,570 Annin-sama! What are you saying?! 238 00:21:50,570 --> 00:21:52,040 This world... 239 00:21:52,040 --> 00:21:53,770 ...will go to hell? 240 00:21:53,770 --> 00:21:56,610 Grandpa! 241 00:21:56,610 --> 00:22:02,480 I cannot put out the Eightfold Furnace fire, not even for you, Goku... 242 00:22:04,250 --> 00:22:08,450 Do you really want to make this world a living hell that badly? 243 00:22:08,450 --> 00:22:12,690 It seems that the Eightfold Furnace's fire must not be allowed to go out... 244 00:22:12,690 --> 00:22:18,060 What exactly does "this world will go to hell" entail? 245 00:22:18,060 --> 00:22:25,400 And will Goku and Chichi be able to successfully rescue Gyumao? 246 00:22:44,660 --> 00:22:47,560 Come on, fantasy, 247 00:22:44,660 --> 00:22:47,560 {\an8}Oide fantajii 248 00:22:47,560 --> 00:22:50,090 love, and mystery 249 00:22:47,560 --> 00:22:50,090 {\an8}sukisa misuterii 250 00:22:50,090 --> 00:22:56,770 Don't you hide your youth 251 00:22:50,090 --> 00:22:56,770 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 252 00:22:56,770 --> 00:22:59,740 Wanting to have a mystery, 253 00:22:56,770 --> 00:22:59,740 {\an8}Fushigi shitakute 254 00:22:59,740 --> 00:23:02,140 and wanting to have an adventure 255 00:22:59,740 --> 00:23:02,140 {\an8}Bouken shitakute 256 00:23:02,140 --> 00:23:08,250 Everyone's raring to go 257 00:23:02,140 --> 00:23:08,250 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 258 00:23:08,250 --> 00:23:14,220 If you act like an adult and give up 259 00:23:08,250 --> 00:23:14,220 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 260 00:23:14,220 --> 00:23:20,390 The miraculous riddle will never be solved 261 00:23:14,220 --> 00:23:20,390 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 262 00:23:20,390 --> 00:23:30,390 Try to live more wildly and bravely 263 00:23:20,390 --> 00:23:30,390 {\an8}Motto wairudo ni 264 00:23:20,390 --> 00:23:30,390 {\an8}motto takumashiku ikite goran 265 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 266 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 {\an8}Romantikku ageru yo 267 00:23:31,570 --> 00:23:39,110 {\an8}Romantikku ageru yo 268 00:23:39,110 --> 00:23:43,610 If you show me true courage 269 00:23:39,110 --> 00:23:43,610 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 270 00:23:43,610 --> 00:23:50,990 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 271 00:23:43,610 --> 00:23:50,990 {\an8}Romantikku ageru yo 272 00:23:43,610 --> 00:23:50,990 {\an8}Romantikku ageru yo 273 00:23:50,990 --> 00:23:59,520 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 274 00:23:50,990 --> 00:23:59,520 {\an8}Tokimeku mune ni 275 00:23:50,990 --> 00:23:59,520 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 276 00:24:12,810 --> 00:24:14,880 Heya! I'm Goku! 277 00:24:14,880 --> 00:24:17,610 What? The world will become a living hell? 278 00:24:17,610 --> 00:24:18,720 That's right! 279 00:24:18,720 --> 00:24:21,020 If you understand, go back from where you came from! 280 00:24:21,020 --> 00:24:23,720 You can't do that! I didn't come here to go back! 281 00:24:23,720 --> 00:24:25,560 I'm even prepared to die! 282 00:24:25,560 --> 00:24:28,730 Geez, this guy really is thick headed. 283 00:24:28,730 --> 00:24:30,190 Next time on Dragon Ball: 284 00:24:30,190 --> 00:24:33,200 "Mt. Frypan Ablaze! A Deadly Split-Second Decision" 285 00:24:33,200 --> 00:24:35,030 Don't miss it! 286 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}Next Time 287 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}"Mt. Frypan Ablaze! 288 00:24:34,630 --> 00:24:38,130 {\an8}A Deadly Split-Second Decision" 19454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.