All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 151

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:13,920 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,520 --> 00:00:13,920 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,920 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:21,060 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:21,060 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,200 The world's happiest miracle 8 00:00:21,060 --> 00:00:24,200 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,130 This world is one big treasure island 10 00:00:24,200 --> 00:00:27,130 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,830 --> 00:00:33,240 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,830 --> 00:00:33,240 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,940 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,940 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,940 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,940 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:48,510 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:48,510 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,450 --> 00:00:52,360 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,450 --> 00:00:52,360 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,230 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,230 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,230 --> 00:01:02,760 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,230 --> 00:01:02,760 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,140 --> 00:01:10,130 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,140 --> 00:01:10,130 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,800 Let's try, try, try, such an adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,800 {\an8}Let's try, try, try, daibouken 31 00:01:14,410 --> 00:01:20,650 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,410 --> 00:01:20,650 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,920 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,920 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,920 --> 00:01:27,020 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,920 --> 00:01:27,020 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,560 --> 00:01:32,060 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,560 --> 00:01:32,060 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,060 --> 00:01:35,300 The world's most exciting drama 40 00:01:32,060 --> 00:01:35,300 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,300 --> 00:01:38,770 This world is one big treasure island 42 00:01:35,300 --> 00:01:38,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,770 --> 00:01:48,510 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,770 --> 00:01:48,510 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:54,050 --> 00:01:59,890 Goku! Only the Basho-sen can put these flames out! 46 00:02:04,160 --> 00:02:08,400 In order to put out the mysterious flames that have surrounded Gyumao's castle, 47 00:02:08,400 --> 00:02:12,070 Goku and Chichi set out to find the Basho-sen, 48 00:02:12,070 --> 00:02:16,700 armed only with a single hint Uranai Baba gave them: "octagon". 49 00:02:32,420 --> 00:02:35,830 Hearing from an elderly scientist that the Basho-sen was on Ice Mountain, 50 00:02:35,830 --> 00:02:39,730 which the Fire-Eating Bird is too afraid to get near, 51 00:02:39,730 --> 00:02:43,220 the two made their way north. But... 52 00:02:54,150 --> 00:02:58,780 "All Thanks to Chichi's Wife-Training" 53 00:03:26,240 --> 00:03:28,310 What a beautiful mountain... 54 00:03:28,310 --> 00:03:32,310 Why do you suppose the Fire-Eating Bird won't get near it? 55 00:03:50,570 --> 00:03:52,200 Help! 56 00:04:17,360 --> 00:04:20,700 So cold... 57 00:04:20,700 --> 00:04:23,130 W-Who are you?! 58 00:04:23,130 --> 00:04:26,040 I'm... Goku... 59 00:04:26,040 --> 00:04:29,010 I'm... his wife... 60 00:04:29,010 --> 00:04:32,580 I'm the Octagon Woman. 61 00:04:32,580 --> 00:04:35,710 Octagon... Woman? 62 00:04:35,710 --> 00:04:38,980 So then, that means...! 63 00:04:38,980 --> 00:04:43,420 Yeah! The Basho-sen must be on that mountain! 64 00:04:43,420 --> 00:04:45,580 –We did it! –Yeah! 65 00:04:48,060 --> 00:04:49,890 So cold...! 66 00:04:54,470 --> 00:05:00,910 You brought that girl all the way here from Mt. Frypan? 67 00:05:00,910 --> 00:05:03,810 You mean I wasn't supposed to bring Chichi with me? 68 00:05:03,810 --> 00:05:05,680 Of course you weren't! 69 00:05:05,680 --> 00:05:12,320 That mountain has been called Mt. No-Women-Allowed for ages! 70 00:05:12,320 --> 00:05:14,790 What's that mean? 71 00:05:14,790 --> 00:05:19,660 It means the curse will be set off whenever a woman goes up it! 72 00:05:19,660 --> 00:05:24,560 So then that huge blizzard happened because of me? 73 00:05:27,730 --> 00:05:32,270 Exactly what business do you two have on that mountain anyway? 74 00:05:32,270 --> 00:05:35,540 We're looking for the Basho-sen. 75 00:05:35,540 --> 00:05:37,110 The Basho-sen? 76 00:05:37,110 --> 00:05:39,810 Supposedly, it can blow out any fire at all. 77 00:05:39,810 --> 00:05:43,510 A fan that can blow out any fire at all...? 78 00:05:43,510 --> 00:05:45,750 Do you know anything about it, ma'am? 79 00:05:45,750 --> 00:05:48,590 No, I've never heard of it before... 80 00:05:48,590 --> 00:05:51,720 But your name's Octagon. 81 00:05:51,720 --> 00:05:52,990 Eh? 82 00:05:52,990 --> 00:06:00,770 Uranai Baba-san said it was somewhere relating to an octagon. 83 00:06:00,770 --> 00:06:03,840 You misheard me. I'm not the "Octagon Woman"... 84 00:06:03,840 --> 00:06:07,670 I'm the "Teeth-All-Gone Woman"! 85 00:06:08,770 --> 00:06:11,680 So the Basho-sen isn't up there? 86 00:06:11,680 --> 00:06:14,610 Where could it be? 87 00:06:14,610 --> 00:06:17,850 Cheer up, young man! 88 00:06:17,850 --> 00:06:21,950 Your goal is to put a fire out, correct? 89 00:06:21,950 --> 00:06:24,560 There's something on the mountain that can do just that! 90 00:06:24,560 --> 00:06:25,760 Really? 91 00:06:25,760 --> 00:06:27,790 Can you tell us what it is? 92 00:06:27,790 --> 00:06:30,600 The snow that falls on the mountain! 93 00:06:30,600 --> 00:06:37,200 That snow is so cold, it can freeze even fire! 94 00:06:37,200 --> 00:06:39,370 Snow that can freeze fire? 95 00:06:39,370 --> 00:06:42,670 Goku-san! If we could just take some of that snow back with us... 96 00:06:42,670 --> 00:06:44,080 Right! 97 00:06:44,080 --> 00:06:47,180 This time, I'll go alone! 98 00:06:47,180 --> 00:06:50,320 It's up to you, Goku-san! 99 00:06:50,320 --> 00:06:53,380 –Can he borrow this, ma'am? –Sure. 100 00:06:53,380 --> 00:06:54,880 Goku-san! 101 00:06:56,850 --> 00:06:59,260 Kinto'un! 102 00:07:01,630 --> 00:07:04,400 The soup was great, ma'am! 103 00:07:04,400 --> 00:07:06,530 Let's go! 104 00:07:06,530 --> 00:07:08,030 Be careful! 105 00:07:08,030 --> 00:07:11,700 Is he a good husband? 106 00:07:11,700 --> 00:07:15,310 You bet! He's the best in the world! 107 00:07:15,310 --> 00:07:19,240 And are you a good wife to him...? 108 00:07:19,240 --> 00:07:23,050 W-We're still just newlyweds... 109 00:07:23,050 --> 00:07:25,820 Do you want to be a good wife to him? 110 00:07:25,820 --> 00:07:28,550 I want to be the best wife in the whole world! 111 00:07:28,550 --> 00:07:31,220 Is that so? 112 00:07:31,220 --> 00:07:33,160 Shall we start, then? 113 00:07:43,270 --> 00:07:44,540 Pilaf-sama. 114 00:07:44,540 --> 00:07:49,070 Might that be the northern mountain we're looking for? 115 00:07:49,070 --> 00:07:52,570 I don't see 'em anywhere. 116 00:07:55,710 --> 00:08:00,250 What do you think this Basho-sen thing they're looking for is, anyway? 117 00:08:00,250 --> 00:08:04,090 They're trying really hard to find it! 118 00:08:04,090 --> 00:08:09,330 It could be even greater than the Dragon Balls themselves! 119 00:08:09,330 --> 00:08:14,890 With it in hand, I bet you could conquer the world for sure this time! 120 00:08:19,170 --> 00:08:24,610 Mai! Keep us going forward, will ya?! 121 00:08:24,610 --> 00:08:31,110 We've suddenly been caught up in a strange cloud...! 122 00:08:32,620 --> 00:08:36,180 Uh oh! We're falling! 123 00:08:48,630 --> 00:08:51,170 Hold on, Chichi! 124 00:08:51,170 --> 00:08:53,470 I will bring it back! 125 00:09:03,310 --> 00:09:04,850 Pull! 126 00:09:04,850 --> 00:09:08,980 Pull harder or we'll all be stranded up here! 127 00:09:12,390 --> 00:09:13,420 So cold... 128 00:09:13,420 --> 00:09:18,200 It's so cold out here, even these robots might break! 129 00:09:18,200 --> 00:09:19,900 Hey, you guys! 130 00:09:19,900 --> 00:09:22,270 What're you doing? 131 00:09:22,270 --> 00:09:24,070 –What the...?! –Huh? 132 00:09:24,070 --> 00:09:26,700 You! 133 00:09:26,700 --> 00:09:28,300 Pilaf-sama! 134 00:09:36,750 --> 00:09:37,920 Hey. 135 00:09:37,920 --> 00:09:40,550 Why, you...! Now look what you've done! 136 00:09:40,550 --> 00:09:43,350 –Eh? –Pilaf-sama! Look out! 137 00:09:49,130 --> 00:09:50,860 Pilaf-sama! 138 00:10:00,300 --> 00:10:03,930 T-The fire froze... 139 00:10:05,040 --> 00:10:07,250 This is so cold! 140 00:10:07,250 --> 00:10:11,840 Wow! This can definitely put out that fire! 141 00:10:18,390 --> 00:10:20,360 Clean this room, 142 00:10:20,360 --> 00:10:22,390 this room, 143 00:10:22,390 --> 00:10:24,690 and this room. 144 00:10:26,730 --> 00:10:31,640 If you need water, you'll find a lake if you go through the forest 145 00:10:31,640 --> 00:10:35,110 and continue past the next two valleys. Got it? 146 00:10:35,110 --> 00:10:37,110 You don't have any plumbing? 147 00:10:37,110 --> 00:10:38,910 Nope. 148 00:10:41,510 --> 00:10:44,420 Aha! After all this time, I finally got you cornered! 149 00:10:44,420 --> 00:10:47,250 After all this time? We just saw each other at the volcano! 150 00:10:47,250 --> 00:10:50,320 O-Oh, yeah... 151 00:10:50,320 --> 00:10:54,530 Whatever! Just hand over the Basho-sen thingy! 152 00:10:54,530 --> 00:10:56,960 Shuu! Mai! Get him! 153 00:10:56,960 --> 00:10:58,460 Eh? But that's suicide...! 154 00:10:58,460 --> 00:11:02,770 Pilaf-sama! Do we even have any way to stand up to him?! 155 00:11:02,770 --> 00:11:04,340 No! 156 00:11:04,340 --> 00:11:07,200 So what should we do?! 157 00:11:07,200 --> 00:11:10,610 How come you guys know about the Basho-sen? 158 00:11:10,610 --> 00:11:13,600 What's it matter? Take this! 159 00:11:22,950 --> 00:11:24,320 Say... 160 00:11:24,320 --> 00:11:26,850 Get him with everything you got! 161 00:11:34,200 --> 00:11:39,100 Alright, then! You can have this back! 162 00:11:39,100 --> 00:11:41,200 Scared you! 163 00:11:43,710 --> 00:11:45,480 Hey. 164 00:11:45,480 --> 00:11:47,650 Aren't you a girl? 165 00:11:47,650 --> 00:11:51,310 T-That's right! Got a problem with that?! 166 00:11:54,720 --> 00:11:57,350 –Hey... –W-What?! 167 00:11:58,820 --> 00:12:01,160 You know, they say that whenever a girl goes up this mountain... 168 00:12:01,160 --> 00:12:03,730 What do you think you're doing, you moron?! 169 00:12:03,730 --> 00:12:08,330 ...the curse takes effect. 170 00:12:08,330 --> 00:12:10,940 Curse? 171 00:12:10,940 --> 00:12:15,670 Whenever a girl comes up, a blizzard shows up to freeze them... 172 00:12:15,670 --> 00:12:16,910 W-What?! 173 00:12:16,910 --> 00:12:19,880 Yeah, right! 174 00:12:25,050 --> 00:12:26,680 Mai! Get over here! 175 00:12:26,680 --> 00:12:28,390 Yes, sire. What can I do for you? 176 00:12:28,390 --> 00:12:32,460 Roll down the mountain! 177 00:12:32,460 --> 00:12:33,860 What was that? 178 00:12:33,860 --> 00:12:37,300 I'm conducting an experiment! Hurry it up! 179 00:12:58,220 --> 00:13:00,910 I-It's true! 180 00:13:07,220 --> 00:13:09,250 That's it! 181 00:13:37,890 --> 00:13:39,590 Chichi! Goku! 182 00:13:39,590 --> 00:13:43,620 Hurry up with the Basho-sen! 183 00:13:56,510 --> 00:14:00,970 How can I expect to be a good wife for Goku-san if I can't even do this? 184 00:14:07,280 --> 00:14:11,350 Carrying the snow'll be a cinch if it's in snowball form! 185 00:14:12,420 --> 00:14:15,930 Here he comes! 186 00:14:15,930 --> 00:14:17,330 Why aren't you firing?! 187 00:14:17,330 --> 00:14:19,930 Won't it just freeze again? 188 00:14:19,930 --> 00:14:22,300 Don't worry! The blizzard's over! 189 00:14:22,300 --> 00:14:24,360 –Fire! –Huh? 190 00:14:27,040 --> 00:14:28,910 You're still here? 191 00:14:28,910 --> 00:14:30,710 Fire! Fire! 192 00:14:30,710 --> 00:14:32,300 Huh? 193 00:14:37,650 --> 00:14:40,450 Pilaf-sama...! You're terrible! 194 00:14:40,450 --> 00:14:44,120 Oh, you're back! I'm so glad! 195 00:14:44,120 --> 00:14:46,790 Don't assume you've won just yet! 196 00:14:46,790 --> 00:14:49,530 Shuu! Mai! Time for our last resort! 197 00:14:49,530 --> 00:14:51,960 Run away! 198 00:14:58,540 --> 00:15:01,910 I brought you some tea, ma'am! 199 00:15:01,910 --> 00:15:04,410 Oh, thanks. 200 00:15:04,410 --> 00:15:07,650 You raise bees?! 201 00:15:07,650 --> 00:15:11,350 Did you clean the house? 202 00:15:11,350 --> 00:15:13,420 Yes, I'm all done. 203 00:15:13,420 --> 00:15:14,850 Shoo! 204 00:15:14,850 --> 00:15:18,690 Did you need anything else? 205 00:15:18,690 --> 00:15:23,860 It would be really nice of you if you cleaned the garden! 206 00:15:23,860 --> 00:15:26,960 Sure! Where might the garden be? 207 00:15:26,960 --> 00:15:29,930 This entire forest is my garden! 208 00:15:29,930 --> 00:15:32,370 This entire forest...?! 209 00:15:32,370 --> 00:15:36,770 That's right! Here. The dustpan's in the back! 210 00:15:39,940 --> 00:15:44,440 Old man Gyumao! Hold on just a little bit longer! 211 00:15:47,380 --> 00:15:49,480 Here's the dustpan... 212 00:15:52,190 --> 00:15:56,690 Huh? It feels like it's getting lighter for some reason... 213 00:15:56,690 --> 00:15:59,530 It'll be all gone if I don't hurry! 214 00:16:07,200 --> 00:16:11,110 Not too shabby... 215 00:16:15,080 --> 00:16:17,310 Huh? What? 216 00:16:17,310 --> 00:16:19,310 Get away! 217 00:16:27,660 --> 00:16:30,420 What's going on...? 218 00:16:33,500 --> 00:16:36,370 This did that? 219 00:16:36,370 --> 00:16:40,500 Could this dustpan be the...? 220 00:16:43,640 --> 00:16:48,350 This is it, ma'am! The Basho-sen! 221 00:16:48,350 --> 00:16:49,680 What? 222 00:16:49,680 --> 00:16:54,910 I found that thing lying on the beach a long time ago. 223 00:16:55,590 --> 00:16:58,860 So the Basho-sen really was in an octagon place! 224 00:16:58,860 --> 00:17:00,720 Just like Uranai Baba said! 225 00:17:00,720 --> 00:17:03,230 This is so great! 226 00:17:03,230 --> 00:17:05,290 H-Hey, now...! 227 00:17:08,130 --> 00:17:12,470 I haven't gotten very far, and already this is all that's left... 228 00:17:12,470 --> 00:17:14,540 Chichi's gonna be so disappointed... 229 00:17:14,540 --> 00:17:18,010 Goku-san! 230 00:17:18,010 --> 00:17:22,310 I found the Basho-sen! 231 00:17:22,310 --> 00:17:25,480 Let's hurry back to my dad! 232 00:17:25,480 --> 00:17:27,450 Really?! 233 00:17:29,890 --> 00:17:32,620 It's the Basho-sen, all right! No doubt about it! 234 00:17:36,230 --> 00:17:38,600 We'll take that! 235 00:17:38,600 --> 00:17:40,390 You...! 236 00:17:42,330 --> 00:17:46,500 Looks like I get the last laugh! 237 00:17:50,240 --> 00:17:52,140 Give it back! 238 00:17:52,140 --> 00:17:54,380 Don't move! 239 00:17:54,380 --> 00:17:58,220 Move and I'll cut it in two! 240 00:17:58,220 --> 00:18:01,720 Dammit...! 241 00:18:01,720 --> 00:18:03,190 Pilaf-sama. 242 00:18:03,190 --> 00:18:07,620 Is that grubby fan really worth anything? 243 00:18:07,620 --> 00:18:09,330 Hey! Girl! 244 00:18:09,330 --> 00:18:11,230 What?! 245 00:18:11,230 --> 00:18:15,030 What sort of pan is that? 246 00:18:15,030 --> 00:18:16,270 It's a fan! 247 00:18:16,270 --> 00:18:18,370 Whatever! Just tell me already! 248 00:18:18,370 --> 00:18:19,940 You'll find out if you swing it! 249 00:18:19,940 --> 00:18:23,010 Oh, yeah? 250 00:18:23,010 --> 00:18:25,280 Hey, Shuu! Give it a swing! 251 00:18:25,280 --> 00:18:26,870 Right! 252 00:18:46,030 --> 00:18:49,070 Goku-san! The Basho-sen is amazing! 253 00:18:49,070 --> 00:18:51,740 Okay! Let's go, Chichi! 254 00:18:51,740 --> 00:18:54,510 Take care, ma'am! 255 00:18:54,510 --> 00:18:56,210 Hold on. 256 00:18:56,210 --> 00:18:58,470 Take this with you. 257 00:18:59,680 --> 00:19:02,150 What is it? 258 00:19:02,150 --> 00:19:04,650 Honey made by my bees. 259 00:19:04,650 --> 00:19:10,320 It's an extremely rare honey made by bees that live in octagonal beehives! 260 00:19:10,320 --> 00:19:12,850 Octagonal beehives? 261 00:19:14,460 --> 00:19:19,100 I have faith you'll become a great wife! 262 00:19:19,100 --> 00:19:22,170 That honey might come in handy someday! 263 00:19:22,170 --> 00:19:25,170 It has all sorts of uses, you see! 264 00:19:25,170 --> 00:19:28,140 Thank you, ma'am! 265 00:19:28,140 --> 00:19:30,770 Have a happy marriage! 266 00:19:36,410 --> 00:19:40,940 Get outta here! Get, I say! 267 00:19:42,290 --> 00:19:43,350 Haven't you found it yet?! 268 00:19:43,350 --> 00:19:46,950 Chichi! Goku! 269 00:19:51,300 --> 00:19:56,770 Chichi! I can't die until you've put this wedding gown on! 270 00:19:56,770 --> 00:19:59,430 Damn it! 271 00:20:04,240 --> 00:20:09,050 Dad! We brought the Basho-sen! 272 00:20:09,050 --> 00:20:12,110 Everything's going to be okay! 273 00:20:16,990 --> 00:20:21,360 Great! You brought it! 274 00:20:21,360 --> 00:20:23,160 Old man Gyumao! 275 00:20:23,160 --> 00:20:27,400 Hold on tight to something or you'll get blown away! 276 00:20:27,400 --> 00:20:30,130 Got it! 277 00:20:30,130 --> 00:20:32,000 Goku-san! 278 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 Alright! 279 00:20:54,120 --> 00:20:56,260 It's out! 280 00:20:56,260 --> 00:20:58,420 He did it! 281 00:21:09,310 --> 00:21:12,610 Goku-san! The fire's back...! 282 00:21:14,550 --> 00:21:16,880 Damn it! 283 00:21:16,880 --> 00:21:19,720 I'll try again! 284 00:21:19,720 --> 00:21:23,740 No matter how many times it takes, I'll keep swinging until it goes out! 285 00:21:45,810 --> 00:21:48,050 Rain! 286 00:21:48,050 --> 00:21:51,710 –Rain! –It might go out now! 287 00:21:58,920 --> 00:22:04,600 Flames still surround Gyumao's castle. 288 00:22:04,600 --> 00:22:06,260 Chichi! 289 00:22:06,260 --> 00:22:09,500 Goku! 290 00:22:12,940 --> 00:22:16,600 Dad! 291 00:22:18,780 --> 00:22:21,980 Will Goku and Chichi be able to put out these mysterious flames, 292 00:22:21,980 --> 00:22:27,480 which not even the Basho-sen can extinguish?! 293 00:22:44,500 --> 00:22:47,440 Come on, fantasy, 294 00:22:44,500 --> 00:22:47,440 {\an8}Oide fantajii 295 00:22:47,440 --> 00:22:49,970 love, and mystery 296 00:22:47,440 --> 00:22:49,970 {\an8}sukisa misuterii 297 00:22:49,970 --> 00:22:56,650 Don't you hide your youth 298 00:22:49,970 --> 00:22:56,650 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 299 00:22:56,650 --> 00:22:59,620 Wanting to have a mystery, 300 00:22:56,650 --> 00:22:59,620 {\an8}Fushigi shitakute 301 00:22:59,620 --> 00:23:02,020 and wanting to have an adventure 302 00:22:59,620 --> 00:23:02,020 {\an8}Bouken shitakute 303 00:23:02,020 --> 00:23:08,130 Everyone's raring to go 304 00:23:02,020 --> 00:23:08,130 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 305 00:23:08,130 --> 00:23:14,060 If you act like an adult and give up 306 00:23:08,130 --> 00:23:14,060 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 307 00:23:14,060 --> 00:23:20,240 The miraculous riddle will never be solved 308 00:23:14,060 --> 00:23:20,240 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 309 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 Try to live more wildly and bravely 310 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 {\an8}Motto wairudo ni 311 00:23:20,240 --> 00:23:30,240 {\an8}motto takumashiku ikite goran 312 00:23:31,420 --> 00:23:38,990 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 313 00:23:31,420 --> 00:23:38,990 {\an8}Romantikku ageru yo 314 00:23:31,420 --> 00:23:38,990 {\an8}Romantikku ageru yo 315 00:23:38,990 --> 00:23:43,490 If you show me true courage 316 00:23:38,990 --> 00:23:43,490 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 317 00:23:43,490 --> 00:23:50,870 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 318 00:23:43,490 --> 00:23:50,870 {\an8}Romantikku ageru yo 319 00:23:43,490 --> 00:23:50,870 {\an8}Romantikku ageru yo 320 00:23:50,870 --> 00:23:59,400 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 321 00:23:50,870 --> 00:23:59,400 {\an8}Tokimeku mune ni 322 00:23:50,870 --> 00:23:59,400 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 323 00:24:12,420 --> 00:24:14,190 Heya! I'm Goku! 324 00:24:14,190 --> 00:24:16,430 Damn it! Why won't it go out?! 325 00:24:16,430 --> 00:24:20,730 Goku-sa, how about we go to Mt. Gogyo like Uranai Baba suggested? 326 00:24:20,730 --> 00:24:22,870 Huh? Where did you guys come from?! 327 00:24:22,870 --> 00:24:25,340 –Outta the way! –Monsters! 328 00:24:25,340 --> 00:24:29,440 Damn it! We're so close to finding out this fire's secret! 329 00:24:29,440 --> 00:24:30,970 Next time on Dragon Ball: 330 00:24:30,970 --> 00:24:33,440 "Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo" 331 00:24:33,440 --> 00:24:35,450 Don't miss it! 332 00:24:34,540 --> 00:24:38,040 {\an8}Next Time 333 00:24:34,540 --> 00:24:38,040 {\an8}"Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo" 22712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.