Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:13,920
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,920
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,920 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:21,060
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:21,060
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,200
The world's happiest miracle
8
00:00:21,060 --> 00:00:24,200
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,130
This world is one big treasure island
10
00:00:24,200 --> 00:00:27,130
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,830 --> 00:00:33,240
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,830 --> 00:00:33,240
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,940
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,940
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,940 --> 00:00:42,450
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,940 --> 00:00:42,450
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,450 --> 00:00:48,510
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,450 --> 00:00:48,510
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,450 --> 00:00:52,360
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,450 --> 00:00:52,360
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,090 --> 00:00:56,230
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,090 --> 00:00:56,230
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,230 --> 00:01:02,760
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,230 --> 00:01:02,760
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,640 --> 00:01:07,140
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,640 --> 00:01:07,140
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,140 --> 00:01:10,130
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,140 --> 00:01:10,130
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,780 --> 00:01:13,800
Let's try, try, try, such an adventure
30
00:01:10,780 --> 00:01:13,800
{\an8}Let's try, try, try, daibouken
31
00:01:14,410 --> 00:01:20,650
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,410 --> 00:01:20,650
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,490 --> 00:01:24,920
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,490 --> 00:01:24,920
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,920 --> 00:01:27,020
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,920 --> 00:01:27,020
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,560 --> 00:01:32,060
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,560 --> 00:01:32,060
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,060 --> 00:01:35,300
The world's most exciting drama
40
00:01:32,060 --> 00:01:35,300
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,300 --> 00:01:38,770
This world is one big treasure island
42
00:01:35,300 --> 00:01:38,770
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,770 --> 00:01:48,510
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,770 --> 00:01:48,510
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:54,050 --> 00:01:59,890
Goku! Only the Basho-sen can put these flames out!
46
00:02:04,160 --> 00:02:08,400
In order to put out the mysterious flamesthat have surrounded Gyumao's castle,
47
00:02:08,400 --> 00:02:12,070
Goku and Chichi set outto find the Basho-sen,
48
00:02:12,070 --> 00:02:16,700
armed only with a single hintUranai Baba gave them: "octagon".
49
00:02:32,420 --> 00:02:35,830
Hearing from an elderly scientist thatthe Basho-sen was on Ice Mountain,
50
00:02:35,830 --> 00:02:39,730
which the Fire-Eating Birdis too afraid to get near,
51
00:02:39,730 --> 00:02:43,220
the two made their way north. But...
52
00:02:54,150 --> 00:02:58,780
"All Thanks to Chichi's Wife-Training"
53
00:03:26,240 --> 00:03:28,310
What a beautiful mountain...
54
00:03:28,310 --> 00:03:32,310
Why do you suppose the
Fire-Eating Bird won't get near it?
55
00:03:50,570 --> 00:03:52,200
Help!
56
00:04:17,360 --> 00:04:20,700
So cold...
57
00:04:20,700 --> 00:04:23,130
W-Who are you?!
58
00:04:23,130 --> 00:04:26,040
I'm... Goku...
59
00:04:26,040 --> 00:04:29,010
I'm... his wife...
60
00:04:29,010 --> 00:04:32,580
I'm the Octagon Woman.
61
00:04:32,580 --> 00:04:35,710
Octagon... Woman?
62
00:04:35,710 --> 00:04:38,980
So then, that means...!
63
00:04:38,980 --> 00:04:43,420
Yeah! The Basho-senmust be on that mountain!
64
00:04:43,420 --> 00:04:45,580
–We did it!
–Yeah!
65
00:04:48,060 --> 00:04:49,890
So cold...!
66
00:04:54,470 --> 00:05:00,910
You brought that girl all the way here from Mt. Frypan?
67
00:05:00,910 --> 00:05:03,810
You mean I wasn't supposed to bring Chichi with me?
68
00:05:03,810 --> 00:05:05,680
Of course you weren't!
69
00:05:05,680 --> 00:05:12,320
That mountain has been called
Mt. No-Women-Allowed for ages!
70
00:05:12,320 --> 00:05:14,790
What's that mean?
71
00:05:14,790 --> 00:05:19,660
It means the curse will be set off whenever a woman goes up it!
72
00:05:19,660 --> 00:05:24,560
So then that huge blizzard happened because of me?
73
00:05:27,730 --> 00:05:32,270
Exactly what business do you two have on that mountain anyway?
74
00:05:32,270 --> 00:05:35,540
We're looking for the Basho-sen.
75
00:05:35,540 --> 00:05:37,110
The Basho-sen?
76
00:05:37,110 --> 00:05:39,810
Supposedly, it can blow out any fire at all.
77
00:05:39,810 --> 00:05:43,510
A fan that can blow out any fire at all...?
78
00:05:43,510 --> 00:05:45,750
Do you know anything about it, ma'am?
79
00:05:45,750 --> 00:05:48,590
No, I've never heard of it before...
80
00:05:48,590 --> 00:05:51,720
But your name's Octagon.
81
00:05:51,720 --> 00:05:52,990
Eh?
82
00:05:52,990 --> 00:06:00,770
Uranai Baba-san said it was somewhere relating to an octagon.
83
00:06:00,770 --> 00:06:03,840
You misheard me. I'm not the "Octagon Woman"...
84
00:06:03,840 --> 00:06:07,670
I'm the "Teeth-All-Gone Woman"!
85
00:06:08,770 --> 00:06:11,680
So the Basho-senisn't up there?
86
00:06:11,680 --> 00:06:14,610
Where could it be?
87
00:06:14,610 --> 00:06:17,850
Cheer up, young man!
88
00:06:17,850 --> 00:06:21,950
Your goal is to put a fire out, correct?
89
00:06:21,950 --> 00:06:24,560
There's something on the mountain that can do just that!
90
00:06:24,560 --> 00:06:25,760
Really?
91
00:06:25,760 --> 00:06:27,790
Can you tell us what it is?
92
00:06:27,790 --> 00:06:30,600
The snow that falls on the mountain!
93
00:06:30,600 --> 00:06:37,200
That snow is so cold, it can freeze even fire!
94
00:06:37,200 --> 00:06:39,370
Snow that can freeze fire?
95
00:06:39,370 --> 00:06:42,670
Goku-san! If we could just take some of that snow back with us...
96
00:06:42,670 --> 00:06:44,080
Right!
97
00:06:44,080 --> 00:06:47,180
This time, I'll go alone!
98
00:06:47,180 --> 00:06:50,320
It's up to you, Goku-san!
99
00:06:50,320 --> 00:06:53,380
–Can he borrow this, ma'am?
–Sure.
100
00:06:53,380 --> 00:06:54,880
Goku-san!
101
00:06:56,850 --> 00:06:59,260
Kinto'un!
102
00:07:01,630 --> 00:07:04,400
The soup was great, ma'am!
103
00:07:04,400 --> 00:07:06,530
Let's go!
104
00:07:06,530 --> 00:07:08,030
Be careful!
105
00:07:08,030 --> 00:07:11,700
Is he a good husband?
106
00:07:11,700 --> 00:07:15,310
You bet! He's the best in the world!
107
00:07:15,310 --> 00:07:19,240
And are you a good wife to him...?
108
00:07:19,240 --> 00:07:23,050
W-We're still just newlyweds...
109
00:07:23,050 --> 00:07:25,820
Do you want to be a good wife to him?
110
00:07:25,820 --> 00:07:28,550
I want to be the best wife in the whole world!
111
00:07:28,550 --> 00:07:31,220
Is that so?
112
00:07:31,220 --> 00:07:33,160
Shall we start, then?
113
00:07:43,270 --> 00:07:44,540
Pilaf-sama.
114
00:07:44,540 --> 00:07:49,070
Might that be the northern mountain we're looking for?
115
00:07:49,070 --> 00:07:52,570
I don't see 'em anywhere.
116
00:07:55,710 --> 00:08:00,250
What do you think this Basho-sen thing they're looking for is, anyway?
117
00:08:00,250 --> 00:08:04,090
They're trying really hard to find it!
118
00:08:04,090 --> 00:08:09,330
It could be even greater than the Dragon Balls themselves!
119
00:08:09,330 --> 00:08:14,890
With it in hand, I bet you could conquer the world for sure this time!
120
00:08:19,170 --> 00:08:24,610
Mai! Keep us going forward, will ya?!
121
00:08:24,610 --> 00:08:31,110
We've suddenly been caught up in a strange cloud...!
122
00:08:32,620 --> 00:08:36,180
Uh oh! We're falling!
123
00:08:48,630 --> 00:08:51,170
Hold on, Chichi!
124
00:08:51,170 --> 00:08:53,470
I will bring it back!
125
00:09:03,310 --> 00:09:04,850
Pull!
126
00:09:04,850 --> 00:09:08,980
Pull harder or we'll all be stranded up here!
127
00:09:12,390 --> 00:09:13,420
So cold...
128
00:09:13,420 --> 00:09:18,200
It's so cold out here, even these robots might break!
129
00:09:18,200 --> 00:09:19,900
Hey, you guys!
130
00:09:19,900 --> 00:09:22,270
What're you doing?
131
00:09:22,270 --> 00:09:24,070
–What the...?!
–Huh?
132
00:09:24,070 --> 00:09:26,700
You!
133
00:09:26,700 --> 00:09:28,300
Pilaf-sama!
134
00:09:36,750 --> 00:09:37,920
Hey.
135
00:09:37,920 --> 00:09:40,550
Why, you...! Now look what you've done!
136
00:09:40,550 --> 00:09:43,350
–Eh?
–Pilaf-sama! Look out!
137
00:09:49,130 --> 00:09:50,860
Pilaf-sama!
138
00:10:00,300 --> 00:10:03,930
T-The fire froze...
139
00:10:05,040 --> 00:10:07,250
This is so cold!
140
00:10:07,250 --> 00:10:11,840
Wow! This can definitely put out that fire!
141
00:10:18,390 --> 00:10:20,360
Clean this room,
142
00:10:20,360 --> 00:10:22,390
this room,
143
00:10:22,390 --> 00:10:24,690
and this room.
144
00:10:26,730 --> 00:10:31,640
If you need water, you'll find a lake if you go through the forest
145
00:10:31,640 --> 00:10:35,110
and continue past the next two valleys. Got it?
146
00:10:35,110 --> 00:10:37,110
You don't have any plumbing?
147
00:10:37,110 --> 00:10:38,910
Nope.
148
00:10:41,510 --> 00:10:44,420
Aha! After all this time,
I finally got you cornered!
149
00:10:44,420 --> 00:10:47,250
After all this time? We just saw each other at the volcano!
150
00:10:47,250 --> 00:10:50,320
O-Oh, yeah...
151
00:10:50,320 --> 00:10:54,530
Whatever! Just hand over the Basho-sen thingy!
152
00:10:54,530 --> 00:10:56,960
Shuu! Mai! Get him!
153
00:10:56,960 --> 00:10:58,460
Eh? But that's suicide...!
154
00:10:58,460 --> 00:11:02,770
Pilaf-sama! Do we even have any way to stand up to him?!
155
00:11:02,770 --> 00:11:04,340
No!
156
00:11:04,340 --> 00:11:07,200
So what should we do?!
157
00:11:07,200 --> 00:11:10,610
How come you guys know about the Basho-sen?
158
00:11:10,610 --> 00:11:13,600
What's it matter? Take this!
159
00:11:22,950 --> 00:11:24,320
Say...
160
00:11:24,320 --> 00:11:26,850
Get him with everything you got!
161
00:11:34,200 --> 00:11:39,100
Alright, then! You can have this back!
162
00:11:39,100 --> 00:11:41,200
Scared you!
163
00:11:43,710 --> 00:11:45,480
Hey.
164
00:11:45,480 --> 00:11:47,650
Aren't you a girl?
165
00:11:47,650 --> 00:11:51,310
T-That's right! Got a problem with that?!
166
00:11:54,720 --> 00:11:57,350
–Hey...
–W-What?!
167
00:11:58,820 --> 00:12:01,160
You know, they say that whenever a girl goes up this mountain...
168
00:12:01,160 --> 00:12:03,730
What do you think you're doing, you moron?!
169
00:12:03,730 --> 00:12:08,330
...the curse takes effect.
170
00:12:08,330 --> 00:12:10,940
Curse?
171
00:12:10,940 --> 00:12:15,670
Whenever a girl comes up, a blizzard shows up to freeze them...
172
00:12:15,670 --> 00:12:16,910
W-What?!
173
00:12:16,910 --> 00:12:19,880
Yeah, right!
174
00:12:25,050 --> 00:12:26,680
Mai! Get over here!
175
00:12:26,680 --> 00:12:28,390
Yes, sire. What can I do for you?
176
00:12:28,390 --> 00:12:32,460
Roll down the mountain!
177
00:12:32,460 --> 00:12:33,860
What was that?
178
00:12:33,860 --> 00:12:37,300
I'm conducting an experiment! Hurry it up!
179
00:12:58,220 --> 00:13:00,910
I-It's true!
180
00:13:07,220 --> 00:13:09,250
That's it!
181
00:13:37,890 --> 00:13:39,590
Chichi! Goku!
182
00:13:39,590 --> 00:13:43,620
Hurry up with the Basho-sen!
183
00:13:56,510 --> 00:14:00,970
How can I expect to be a good wifefor Goku-san if I can't even do this?
184
00:14:07,280 --> 00:14:11,350
Carrying the snow'll be a cinch if it's in snowball form!
185
00:14:12,420 --> 00:14:15,930
Here he comes!
186
00:14:15,930 --> 00:14:17,330
Why aren't you firing?!
187
00:14:17,330 --> 00:14:19,930
Won't it just freeze again?
188
00:14:19,930 --> 00:14:22,300
Don't worry! The blizzard's over!
189
00:14:22,300 --> 00:14:24,360
–Fire!
–Huh?
190
00:14:27,040 --> 00:14:28,910
You're still here?
191
00:14:28,910 --> 00:14:30,710
Fire! Fire!
192
00:14:30,710 --> 00:14:32,300
Huh?
193
00:14:37,650 --> 00:14:40,450
Pilaf-sama...! You're terrible!
194
00:14:40,450 --> 00:14:44,120
Oh, you're back! I'm so glad!
195
00:14:44,120 --> 00:14:46,790
Don't assume you've won just yet!
196
00:14:46,790 --> 00:14:49,530
Shuu! Mai! Time for our last resort!
197
00:14:49,530 --> 00:14:51,960
Run away!
198
00:14:58,540 --> 00:15:01,910
I brought you some tea, ma'am!
199
00:15:01,910 --> 00:15:04,410
Oh, thanks.
200
00:15:04,410 --> 00:15:07,650
You raise bees?!
201
00:15:07,650 --> 00:15:11,350
Did you clean the house?
202
00:15:11,350 --> 00:15:13,420
Yes, I'm all done.
203
00:15:13,420 --> 00:15:14,850
Shoo!
204
00:15:14,850 --> 00:15:18,690
Did you need anything else?
205
00:15:18,690 --> 00:15:23,860
It would be really nice of you if you cleaned the garden!
206
00:15:23,860 --> 00:15:26,960
Sure! Where might the garden be?
207
00:15:26,960 --> 00:15:29,930
This entire forest is my garden!
208
00:15:29,930 --> 00:15:32,370
This entire forest...?!
209
00:15:32,370 --> 00:15:36,770
That's right! Here.
The dustpan's in the back!
210
00:15:39,940 --> 00:15:44,440
Old man Gyumao!Hold on just a little bit longer!
211
00:15:47,380 --> 00:15:49,480
Here's the dustpan...
212
00:15:52,190 --> 00:15:56,690
Huh? It feels like it's getting lighter for some reason...
213
00:15:56,690 --> 00:15:59,530
It'll be all gone if I don't hurry!
214
00:16:07,200 --> 00:16:11,110
Not too shabby...
215
00:16:15,080 --> 00:16:17,310
Huh? What?
216
00:16:17,310 --> 00:16:19,310
Get away!
217
00:16:27,660 --> 00:16:30,420
What's going on...?
218
00:16:33,500 --> 00:16:36,370
This did that?
219
00:16:36,370 --> 00:16:40,500
Could this dustpan be the...?
220
00:16:43,640 --> 00:16:48,350
This is it, ma'am! The Basho-sen!
221
00:16:48,350 --> 00:16:49,680
What?
222
00:16:49,680 --> 00:16:54,910
I found that thing lying on the beach a long time ago.
223
00:16:55,590 --> 00:16:58,860
So the Basho-sen really was in an octagon place!
224
00:16:58,860 --> 00:17:00,720
Just like Uranai Baba said!
225
00:17:00,720 --> 00:17:03,230
This is so great!
226
00:17:03,230 --> 00:17:05,290
H-Hey, now...!
227
00:17:08,130 --> 00:17:12,470
I haven't gotten very far, and already this is all that's left...
228
00:17:12,470 --> 00:17:14,540
Chichi's gonna be so disappointed...
229
00:17:14,540 --> 00:17:18,010
Goku-san!
230
00:17:18,010 --> 00:17:22,310
I found the Basho-sen!
231
00:17:22,310 --> 00:17:25,480
Let's hurry back to my dad!
232
00:17:25,480 --> 00:17:27,450
Really?!
233
00:17:29,890 --> 00:17:32,620
It's the Basho-sen, all right!
No doubt about it!
234
00:17:36,230 --> 00:17:38,600
We'll take that!
235
00:17:38,600 --> 00:17:40,390
You...!
236
00:17:42,330 --> 00:17:46,500
Looks like I get the last laugh!
237
00:17:50,240 --> 00:17:52,140
Give it back!
238
00:17:52,140 --> 00:17:54,380
Don't move!
239
00:17:54,380 --> 00:17:58,220
Move and I'll cut it in two!
240
00:17:58,220 --> 00:18:01,720
Dammit...!
241
00:18:01,720 --> 00:18:03,190
Pilaf-sama.
242
00:18:03,190 --> 00:18:07,620
Is that grubby fan really worth anything?
243
00:18:07,620 --> 00:18:09,330
Hey! Girl!
244
00:18:09,330 --> 00:18:11,230
What?!
245
00:18:11,230 --> 00:18:15,030
What sort of pan is that?
246
00:18:15,030 --> 00:18:16,270
It's a fan!
247
00:18:16,270 --> 00:18:18,370
Whatever! Just tell me already!
248
00:18:18,370 --> 00:18:19,940
You'll find out if you swing it!
249
00:18:19,940 --> 00:18:23,010
Oh, yeah?
250
00:18:23,010 --> 00:18:25,280
Hey, Shuu! Give it a swing!
251
00:18:25,280 --> 00:18:26,870
Right!
252
00:18:46,030 --> 00:18:49,070
Goku-san! The Basho-sen is amazing!
253
00:18:49,070 --> 00:18:51,740
Okay! Let's go, Chichi!
254
00:18:51,740 --> 00:18:54,510
Take care, ma'am!
255
00:18:54,510 --> 00:18:56,210
Hold on.
256
00:18:56,210 --> 00:18:58,470
Take this with you.
257
00:18:59,680 --> 00:19:02,150
What is it?
258
00:19:02,150 --> 00:19:04,650
Honey made by my bees.
259
00:19:04,650 --> 00:19:10,320
It's an extremely rare honey made by bees that live in octagonal beehives!
260
00:19:10,320 --> 00:19:12,850
Octagonal beehives?
261
00:19:14,460 --> 00:19:19,100
I have faith you'll become a great wife!
262
00:19:19,100 --> 00:19:22,170
That honey might come in handy someday!
263
00:19:22,170 --> 00:19:25,170
It has all sorts of uses, you see!
264
00:19:25,170 --> 00:19:28,140
Thank you, ma'am!
265
00:19:28,140 --> 00:19:30,770
Have a happy marriage!
266
00:19:36,410 --> 00:19:40,940
Get outta here! Get, I say!
267
00:19:42,290 --> 00:19:43,350
Haven't you found it yet?!
268
00:19:43,350 --> 00:19:46,950
Chichi! Goku!
269
00:19:51,300 --> 00:19:56,770
Chichi! I can't die until you've put this wedding gown on!
270
00:19:56,770 --> 00:19:59,430
Damn it!
271
00:20:04,240 --> 00:20:09,050
Dad! We brought the Basho-sen!
272
00:20:09,050 --> 00:20:12,110
Everything's going to be okay!
273
00:20:16,990 --> 00:20:21,360
Great! You brought it!
274
00:20:21,360 --> 00:20:23,160
Old man Gyumao!
275
00:20:23,160 --> 00:20:27,400
Hold on tight to something or you'll get blown away!
276
00:20:27,400 --> 00:20:30,130
Got it!
277
00:20:30,130 --> 00:20:32,000
Goku-san!
278
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
Alright!
279
00:20:54,120 --> 00:20:56,260
It's out!
280
00:20:56,260 --> 00:20:58,420
He did it!
281
00:21:09,310 --> 00:21:12,610
Goku-san! The fire's back...!
282
00:21:14,550 --> 00:21:16,880
Damn it!
283
00:21:16,880 --> 00:21:19,720
I'll try again!
284
00:21:19,720 --> 00:21:23,740
No matter how many times it takes,
I'll keep swinging until it goes out!
285
00:21:45,810 --> 00:21:48,050
Rain!
286
00:21:48,050 --> 00:21:51,710
–Rain!
–It might go out now!
287
00:21:58,920 --> 00:22:04,600
Flames still surround Gyumao's castle.
288
00:22:04,600 --> 00:22:06,260
Chichi!
289
00:22:06,260 --> 00:22:09,500
Goku!
290
00:22:12,940 --> 00:22:16,600
Dad!
291
00:22:18,780 --> 00:22:21,980
Will Goku and Chichi be able toput out these mysterious flames,
292
00:22:21,980 --> 00:22:27,480
which not even theBasho-sen can extinguish?!
293
00:22:44,500 --> 00:22:47,440
Come on, fantasy,
294
00:22:44,500 --> 00:22:47,440
{\an8}Oide fantajii
295
00:22:47,440 --> 00:22:49,970
love, and mystery
296
00:22:47,440 --> 00:22:49,970
{\an8}sukisa misuterii
297
00:22:49,970 --> 00:22:56,650
Don't you hide your youth
298
00:22:49,970 --> 00:22:56,650
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
299
00:22:56,650 --> 00:22:59,620
Wanting to have a mystery,
300
00:22:56,650 --> 00:22:59,620
{\an8}Fushigi shitakute
301
00:22:59,620 --> 00:23:02,020
and wanting to have an adventure
302
00:22:59,620 --> 00:23:02,020
{\an8}Bouken shitakute
303
00:23:02,020 --> 00:23:08,130
Everyone's raring to go
304
00:23:02,020 --> 00:23:08,130
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
305
00:23:08,130 --> 00:23:14,060
If you act like an adult and give up
306
00:23:08,130 --> 00:23:14,060
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
307
00:23:14,060 --> 00:23:20,240
The miraculous riddle will never be solved
308
00:23:14,060 --> 00:23:20,240
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
309
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
Try to live more wildly and bravely
310
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
{\an8}Motto wairudo ni
311
00:23:20,240 --> 00:23:30,240
{\an8}motto takumashiku ikite goran
312
00:23:31,420 --> 00:23:38,990
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
313
00:23:31,420 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
314
00:23:31,420 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
315
00:23:38,990 --> 00:23:43,490
If you show me true courage
316
00:23:38,990 --> 00:23:43,490
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
317
00:23:43,490 --> 00:23:50,870
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
318
00:23:43,490 --> 00:23:50,870
{\an8}Romantikku ageru yo
319
00:23:43,490 --> 00:23:50,870
{\an8}Romantikku ageru yo
320
00:23:50,870 --> 00:23:59,400
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
321
00:23:50,870 --> 00:23:59,400
{\an8}Tokimeku mune ni
322
00:23:50,870 --> 00:23:59,400
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
323
00:24:12,420 --> 00:24:14,190
Heya! I'm Goku!
324
00:24:14,190 --> 00:24:16,430
Damn it! Why won't it go out?!
325
00:24:16,430 --> 00:24:20,730
Goku-sa, how about we go to Mt. Gogyolike Uranai Baba suggested?
326
00:24:20,730 --> 00:24:22,870
Huh? Where did youguys come from?!
327
00:24:22,870 --> 00:24:25,340
–Outta the way!–Monsters!
328
00:24:25,340 --> 00:24:29,440
Damn it! We're so closeto finding out this fire's secret!
329
00:24:29,440 --> 00:24:30,970
Next time on Dragon Ball:
330
00:24:30,970 --> 00:24:33,440
"Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo"
331
00:24:33,440 --> 00:24:35,450
Don't miss it!
332
00:24:34,540 --> 00:24:38,040
{\an8}Next Time
333
00:24:34,540 --> 00:24:38,040
{\an8}"Hurry, Goku! The Mystery of Mt. Gogyo"
22712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.