All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 150

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:13,900 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,900 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,400 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,400 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,400 --> 00:00:21,040 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,400 --> 00:00:21,040 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,040 --> 00:00:24,180 The world's happiest miracle 8 00:00:21,040 --> 00:00:24,180 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,180 --> 00:00:27,110 This world is one big treasure island 10 00:00:24,180 --> 00:00:27,110 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,810 --> 00:00:33,220 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,810 --> 00:00:33,220 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,350 --> 00:00:38,920 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,350 --> 00:00:38,920 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,920 --> 00:00:42,430 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,920 --> 00:00:42,430 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,430 --> 00:00:48,490 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,430 --> 00:00:48,490 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,430 --> 00:00:52,340 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,430 --> 00:00:52,340 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,070 --> 00:00:56,210 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,070 --> 00:00:56,210 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,210 --> 00:01:02,740 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,210 --> 00:01:02,740 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,620 --> 00:01:07,120 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,620 --> 00:01:07,120 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,120 --> 00:01:10,110 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,120 --> 00:01:10,110 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,760 --> 00:01:13,780 Let's try, try, try, such an adventure 30 00:01:10,760 --> 00:01:13,780 {\an8}Let's try, try, try, daibouken 31 00:01:14,390 --> 00:01:20,630 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,390 --> 00:01:20,630 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,470 --> 00:01:24,900 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,470 --> 00:01:24,900 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,900 --> 00:01:27,000 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,900 --> 00:01:27,000 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,540 --> 00:01:32,040 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,540 --> 00:01:32,040 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,040 --> 00:01:35,280 The world's most exciting drama 40 00:01:32,040 --> 00:01:35,280 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,280 --> 00:01:38,750 This world is one big treasure island 42 00:01:35,280 --> 00:01:38,750 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,750 --> 00:01:48,490 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,750 --> 00:01:48,490 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:17,020 --> 00:02:22,260 Goku-san! Only the Basho-sen can put these flames out! 46 00:02:24,460 --> 00:02:28,070 Goku and Chichi set out to find the Basho-sen, 47 00:02:28,070 --> 00:02:32,040 after having been given a hint by Uranai Baba. 48 00:02:32,040 --> 00:02:36,500 However, things did not work out quite as easily as hoped. 49 00:02:55,530 --> 00:02:58,830 "The Magical Fire-Eating Bird" 50 00:03:02,470 --> 00:03:04,500 Well? 51 00:03:04,500 --> 00:03:06,300 Hold on... 52 00:03:06,300 --> 00:03:08,330 Come on! 53 00:03:14,550 --> 00:03:16,810 Aha! Here we are! 54 00:03:19,420 --> 00:03:22,050 So the rumors were true, after all. 55 00:03:39,940 --> 00:03:42,170 Gyumao-sama! 56 00:03:42,170 --> 00:03:44,210 Is there any chance of putting it out? 57 00:03:44,210 --> 00:03:49,110 Heck, no! Nobody could put this monster of a fire out! 58 00:04:14,140 --> 00:04:16,880 Hi! It's been a while! 59 00:04:16,880 --> 00:04:19,210 Let me see... 60 00:04:19,210 --> 00:04:21,080 Who might you be again? 61 00:04:21,080 --> 00:04:23,380 It's me! 62 00:04:23,380 --> 00:04:25,370 Don't tell me you've forgotten? 63 00:04:33,790 --> 00:04:37,560 Goku-san! What a fine young man you've become! 64 00:04:37,560 --> 00:04:40,000 How've you been, Urigome? ["blockhead"] 65 00:04:40,000 --> 00:04:41,730 It's Umigame. 66 00:04:41,730 --> 00:04:43,640 And who might this be? 67 00:04:43,640 --> 00:04:46,340 I'm Son Goku's wife. 68 00:04:46,340 --> 00:04:48,610 Wife...? 69 00:04:48,610 --> 00:04:50,840 Is the old-timer around? 70 00:04:50,840 --> 00:04:52,610 The Turtle Hermit? 71 00:04:52,610 --> 00:04:56,380 He hasn't returned from the Tenkaichi Budokai yet. 72 00:04:56,380 --> 00:04:57,420 Eh? 73 00:04:57,420 --> 00:04:58,850 Oh, that's right... 74 00:04:58,850 --> 00:05:03,250 The tournament just ended a short while ago... 75 00:05:03,250 --> 00:05:06,090 And they don't have a Kinto'un of their own... 76 00:05:06,090 --> 00:05:09,830 So it'll take a while for them all to get home... 77 00:05:09,830 --> 00:05:12,260 Do you need the Turtle Hermit to help you with something? 78 00:05:12,260 --> 00:05:15,170 We want the Basho-sen. 79 00:05:15,170 --> 00:05:20,710 The one that he threw away after using it as a pot stand? 80 00:05:20,710 --> 00:05:23,340 I doubt we could ever find it now... 81 00:05:23,340 --> 00:05:28,250 That was several hundreds of years ago, after all. 82 00:05:28,250 --> 00:05:29,850 That's not what we're here for, though. 83 00:05:29,850 --> 00:05:32,220 We're going to make a Basho-sen. 84 00:05:32,220 --> 00:05:34,290 Eh? Make one? 85 00:05:34,290 --> 00:05:38,360 We heard there's an old book that tells how to make one! 86 00:05:38,360 --> 00:05:44,100 If you're looking for old books, there are several in the back of the closet. 87 00:05:44,100 --> 00:05:45,900 Hurry! Show us! 88 00:05:45,900 --> 00:05:49,460 Certainly. No problem at all. 89 00:05:51,970 --> 00:05:54,010 Come on, Urigome-san! Hurry up! 90 00:05:54,010 --> 00:05:57,980 My name is Umigame... 91 00:05:57,980 --> 00:05:59,570 Let's go! 92 00:06:12,360 --> 00:06:15,590 Here we are! 93 00:06:15,590 --> 00:06:18,150 {\an8}"The Turtle Hermit Style" 94 00:06:20,000 --> 00:06:22,870 Basho-sen... Basho-sen... 95 00:06:22,870 --> 00:06:25,170 Let's see... 96 00:06:25,170 --> 00:06:27,000 Oh! Here it is! 97 00:06:33,010 --> 00:06:35,950 One swing of this mighty fan will cause a heavy gale, 98 00:06:35,950 --> 00:06:38,280 two swings will summon the thunderclouds, 99 00:06:38,280 --> 00:06:42,690 and three swings will bring down a torrential rain! 100 00:06:42,690 --> 00:06:47,130 It is made of the feathers of the magical Fire-Eating Bird, 101 00:06:47,130 --> 00:06:54,030 which dwells inside the crater of Mt. Kiwi, at the southern end of the world. 102 00:06:54,030 --> 00:06:56,430 The Fire-Eating Bird? 103 00:06:56,430 --> 00:06:59,240 As its name implies, it's a bird that consumes fire. 104 00:06:59,240 --> 00:07:00,870 That's it! 105 00:07:08,050 --> 00:07:09,450 Are you cold? 106 00:07:09,450 --> 00:07:13,540 No, your back is nice and warm. 107 00:07:31,400 --> 00:07:34,300 –Is that it? –I think it might be. 108 00:08:01,270 --> 00:08:04,060 It's so hot...! 109 00:08:07,310 --> 00:08:09,740 Watch your step, Chichi! 110 00:08:13,850 --> 00:08:16,780 A bird that lives by eating fire? How weird... 111 00:08:16,780 --> 00:08:20,050 Isn't it just a fairy tale, though? 112 00:08:21,290 --> 00:08:23,050 Dunno. 113 00:08:24,560 --> 00:08:28,620 But we don't have any other clues, so... 114 00:08:31,300 --> 00:08:32,460 What is it? 115 00:08:32,460 --> 00:08:34,760 Don't you hear it, Chichi? 116 00:08:40,240 --> 00:08:43,810 W-What's that sound? 117 00:08:43,810 --> 00:08:45,370 The Fire-Eating Bird...! 118 00:08:59,590 --> 00:09:02,320 I-It's getting closer! 119 00:09:06,960 --> 00:09:09,430 Be careful! It's dark in...! 120 00:09:17,510 --> 00:09:19,370 Don't move, Chichi! 121 00:09:37,130 --> 00:09:39,890 Sorry for waking you up! 122 00:10:04,890 --> 00:10:08,830 Good thing we chose to do this in the morning! 123 00:10:08,830 --> 00:10:11,300 But who do you suppose they are? 124 00:10:11,300 --> 00:10:14,730 They're probably looking for the bird, too. 125 00:10:14,730 --> 00:10:17,940 We better look sharp. 126 00:10:17,940 --> 00:10:19,840 They might've already found it! 127 00:10:19,840 --> 00:10:22,000 Let's hurry! 128 00:10:28,550 --> 00:10:30,740 It's okay... 129 00:10:32,580 --> 00:10:35,350 Sorry we woke you up! 130 00:10:36,590 --> 00:10:38,250 Huh? 131 00:11:23,940 --> 00:11:26,240 Stop! 132 00:11:26,240 --> 00:11:27,640 That was close... 133 00:11:36,750 --> 00:11:39,220 Chichi! 134 00:11:39,220 --> 00:11:41,310 Goku! 135 00:11:42,420 --> 00:11:43,820 Are you okay? 136 00:11:43,820 --> 00:11:45,820 I-I'm fine... 137 00:11:45,820 --> 00:11:47,730 But... 138 00:11:47,730 --> 00:11:49,660 What is it? 139 00:11:49,660 --> 00:11:53,150 W-What is this?! 140 00:11:54,700 --> 00:11:56,290 What's the matter?! 141 00:12:01,910 --> 00:12:04,210 What a humongous egg! 142 00:12:04,210 --> 00:12:07,480 It might be that Fire-Eating Bird's egg...! 143 00:12:07,480 --> 00:12:09,740 Stop right there! 144 00:12:16,350 --> 00:12:18,520 Don't touch that egg! 145 00:12:44,650 --> 00:12:47,310 Goku! Hurry up! 146 00:12:48,220 --> 00:12:51,490 Is this the Fire-Eating Bird's egg, Mister? 147 00:12:51,490 --> 00:12:53,360 That's right. 148 00:12:57,060 --> 00:13:00,330 Who are you two?! 149 00:13:00,330 --> 00:13:02,830 I'm Son Goku! 150 00:13:02,830 --> 00:13:04,570 I'm his wife! 151 00:13:04,570 --> 00:13:07,200 We're looking for the Fire-Eating Bird. 152 00:13:07,200 --> 00:13:09,540 Where's the mother bird? 153 00:13:09,540 --> 00:13:12,010 There isn't one. 154 00:13:12,010 --> 00:13:15,710 It died. A long time ago. 155 00:13:21,750 --> 00:13:25,520 Forty years ago, this mountain exploded in a violent eruption, 156 00:13:25,520 --> 00:13:30,590 during which the Fire-Eating Bird died when it was crushed by a boulder. 157 00:13:30,590 --> 00:13:35,700 The legendary Fire-Eating Bird no longer exists in this world. 158 00:13:35,700 --> 00:13:41,570 All that remains is that single egg. 159 00:13:41,570 --> 00:13:46,310 It's amazing that it was able to stay alive these past forty years... 160 00:13:46,310 --> 00:13:52,050 The heat of this volcano kept the frail creature alive. 161 00:13:52,050 --> 00:13:54,720 It's a miracle of Mother Nature! 162 00:13:54,720 --> 00:13:56,920 When will it turn into a chick?! 163 00:13:58,590 --> 00:14:04,430 I haven't the slightest. I'm not even sure it will hatch at all. 164 00:14:04,430 --> 00:14:06,730 We're back to square one, then... 165 00:14:06,730 --> 00:14:09,720 Let's go back and see Uranai Baba. 166 00:14:28,420 --> 00:14:30,320 Who are you?! 167 00:14:30,320 --> 00:14:33,090 –We're here for the egg. –What?! 168 00:14:33,090 --> 00:14:39,160 We're extremely grateful that you found the egg for us! 169 00:14:39,160 --> 00:14:41,470 Sorry, but we'll be taking it now. 170 00:14:41,470 --> 00:14:44,170 Huh? Aren't they...? 171 00:14:44,170 --> 00:14:49,270 What foolishness is this?! Who would give you anything?! 172 00:14:49,270 --> 00:14:53,140 Save your big talk until after you've seen him! 173 00:14:53,140 --> 00:14:56,350 The man whose face strikes fear in the hearts of even the worst of evildoers! 174 00:14:56,350 --> 00:14:58,520 Robbery! Tattle-telling! Speeding! 175 00:14:58,520 --> 00:15:00,650 Blackmail! Stealing other people's food! 176 00:15:00,650 --> 00:15:03,190 He'll do anything if it's for money! 177 00:15:03,190 --> 00:15:07,490 His name: Mister Pilaf Daimao! 178 00:15:11,200 --> 00:15:12,800 H-He's... 179 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 You know him? 180 00:15:15,300 --> 00:15:18,170 What a beautiful egg! 181 00:15:18,170 --> 00:15:21,010 Beautiful because it's the only one in the world! 182 00:15:21,010 --> 00:15:23,870 I could sell this to an obsessed fan for 100 million zeni! 183 00:15:23,870 --> 00:15:28,180 And with that much, world domination will finally be more than a pipe dream! 184 00:15:28,180 --> 00:15:30,480 That's right! 185 00:15:33,180 --> 00:15:36,320 You're all mine! 186 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 Keep your filthy hands off of it! 187 00:15:38,720 --> 00:15:41,350 What?! You! 188 00:15:43,360 --> 00:15:44,990 Right. 189 00:15:46,300 --> 00:15:48,330 Hey, you, girl. Come over here. 190 00:15:48,330 --> 00:15:51,140 I'll have you know I'm someone's wife! 191 00:15:51,140 --> 00:15:53,070 Come on! Just do it! 192 00:15:58,340 --> 00:16:00,240 Aha! Tricked you! 193 00:16:00,240 --> 00:16:04,010 Hand over the egg if you want her to live! 194 00:16:04,010 --> 00:16:06,450 Wow! What a cute hat! 195 00:16:06,450 --> 00:16:09,080 You look like a baby! 196 00:16:12,790 --> 00:16:14,690 Think I'm bluffing?! 197 00:16:14,690 --> 00:16:17,630 I'll do it if I have to! 198 00:16:20,100 --> 00:16:22,360 I'm serious! 199 00:16:24,070 --> 00:16:27,710 I could swear we've seen him somewhere before... 200 00:16:27,710 --> 00:16:30,770 Yeah, I was just thinking the same thing... 201 00:16:30,770 --> 00:16:32,710 Hey, what's his name? 202 00:16:32,710 --> 00:16:35,480 Goku. Son Goku. 203 00:16:35,480 --> 00:16:38,780 –Son Goku? –Son Goku, huh? 204 00:16:43,090 --> 00:16:45,220 Son Goku?! 205 00:16:45,220 --> 00:16:46,560 Shuu! Mai! 206 00:16:46,560 --> 00:16:49,580 Put the girl in a world of pain! 207 00:16:51,130 --> 00:16:54,730 H-H-Help...! 208 00:16:54,730 --> 00:16:57,330 Oh, no you don't! 209 00:17:02,240 --> 00:17:04,300 Damn it! 210 00:17:19,760 --> 00:17:23,160 N-Now I remember! 211 00:17:23,160 --> 00:17:28,060 Y-You're Son Goku...! 212 00:17:30,500 --> 00:17:33,100 Pilaf-sama! 213 00:17:44,350 --> 00:17:47,950 Well, don't give up, Mister! 214 00:17:47,950 --> 00:17:49,350 You too. 215 00:17:49,350 --> 00:17:51,980 I hope it hatches. 216 00:17:55,790 --> 00:17:57,490 An eruption? 217 00:18:10,980 --> 00:18:12,570 Oh, no...! 218 00:18:18,480 --> 00:18:19,750 It's the... 219 00:18:19,750 --> 00:18:22,320 It couldn't be...! 220 00:18:22,320 --> 00:18:25,660 Am I dreaming? The Fire-Eating Bird is still alive...! 221 00:18:25,660 --> 00:18:27,490 That's the Fire-Eating Bird? 222 00:18:27,490 --> 00:18:29,860 It wasn't dead after all! 223 00:18:35,230 --> 00:18:36,860 Watch out! 224 00:19:01,230 --> 00:19:04,190 We have to get out of here! 225 00:19:04,190 --> 00:19:07,160 If you're hungry, then eat more! 226 00:19:10,900 --> 00:19:14,700 Good for you, your child's still alive! 227 00:19:55,950 --> 00:19:57,780 We have to leave, too! 228 00:20:02,090 --> 00:20:12,090 Kamehameha! 229 00:20:41,290 --> 00:20:42,530 Goku! The feathers! 230 00:20:42,530 --> 00:20:45,520 Kin...! Huh? 231 00:20:47,800 --> 00:20:49,560 Look! 232 00:20:51,340 --> 00:20:52,800 Feathers! 233 00:20:52,800 --> 00:20:54,860 Hurray! 234 00:21:12,160 --> 00:21:13,990 What does it mean? 235 00:21:13,990 --> 00:21:17,190 These can put out the fire? 236 00:21:17,190 --> 00:21:19,830 What are you doing? 237 00:21:19,830 --> 00:21:24,070 I heard we could make a Basho-sen out of the Fire-Eating Bird's feathers... 238 00:21:24,070 --> 00:21:25,340 A Basho-sen? 239 00:21:25,340 --> 00:21:28,370 Ah, you mean that powerful fan? 240 00:21:28,370 --> 00:21:30,910 That story you heard was just a bunch of nonsense. 241 00:21:30,910 --> 00:21:33,180 The Fire-Eating Bird would run out of food 242 00:21:33,180 --> 00:21:35,380 if its feathers could put out fires... 243 00:21:35,380 --> 00:21:37,350 Then that book was... 244 00:21:37,350 --> 00:21:41,120 ...obviously pure nonsense, you moron! 245 00:21:41,120 --> 00:21:44,680 I was drunk when I wrote that crap! 246 00:21:46,560 --> 00:21:49,360 I guess we really are back at square one... 247 00:21:49,360 --> 00:21:51,230 The Basho-sen, eh? 248 00:21:51,230 --> 00:21:54,360 Hold on, I once heard where it was. 249 00:21:54,360 --> 00:21:56,370 –Really?! –Yes. 250 00:21:56,370 --> 00:21:58,940 I've heard that to the north of here there's this place called Ice Mountain, 251 00:21:58,940 --> 00:22:01,710 which even the Fire-Eating Bird is too scared to get near... 252 00:22:01,710 --> 00:22:04,540 Thanks! Let's go, Chichi! 253 00:22:07,740 --> 00:22:11,200 Or was it to the west? 254 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 Without even a single moment to feel disappointed, 255 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 Goku and Chichi have taken to the sky again 256 00:22:22,560 --> 00:22:25,400 after catching wind of a new clue! 257 00:22:25,400 --> 00:22:29,560 Will the Basho-sen really be there?! 258 00:22:44,850 --> 00:22:47,680 Come on, fantasy, 259 00:22:44,850 --> 00:22:47,680 {\an8}Oide fantajii 260 00:22:47,680 --> 00:22:50,350 love, and mystery 261 00:22:47,680 --> 00:22:50,350 {\an8}sukisa misuterii 262 00:22:50,350 --> 00:22:56,960 Don't you hide your youth 263 00:22:50,350 --> 00:22:56,960 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 264 00:22:56,960 --> 00:22:59,930 Wanting to have a mystery, 265 00:22:56,960 --> 00:22:59,930 {\an8}Fushigi shitakute 266 00:22:59,930 --> 00:23:02,370 and wanting to have an adventure 267 00:22:59,930 --> 00:23:02,370 {\an8}Bouken shitakute 268 00:23:02,370 --> 00:23:08,440 Everyone's raring to go 269 00:23:02,370 --> 00:23:08,440 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 270 00:23:08,440 --> 00:23:14,440 If you act like an adult and give up 271 00:23:08,440 --> 00:23:14,440 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 272 00:23:14,440 --> 00:23:20,620 The miraculous riddle will never be solved 273 00:23:14,440 --> 00:23:20,620 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 274 00:23:20,620 --> 00:23:30,620 Try to live more wildly and bravely 275 00:23:20,620 --> 00:23:30,620 {\an8}Motto wairudo ni 276 00:23:20,620 --> 00:23:30,620 {\an8}motto takumashiku ikite goran 277 00:23:31,730 --> 00:23:39,340 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 278 00:23:31,730 --> 00:23:39,340 {\an8}Romantikku ageru yo 279 00:23:31,730 --> 00:23:39,340 {\an8}Romantikku ageru yo 280 00:23:39,340 --> 00:23:43,810 If you show me true courage 281 00:23:39,340 --> 00:23:43,810 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 282 00:23:43,810 --> 00:23:51,180 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 283 00:23:43,810 --> 00:23:51,180 {\an8}Romantikku ageru yo 284 00:23:43,810 --> 00:23:51,180 {\an8}Romantikku ageru yo 285 00:23:51,180 --> 00:23:59,890 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 286 00:23:51,180 --> 00:23:59,890 {\an8}Tokimeku mune ni 287 00:23:51,180 --> 00:23:59,890 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 288 00:24:12,870 --> 00:24:14,670 Heya! I'm Goku! 289 00:24:14,670 --> 00:24:17,040 Say, Goku-sa, do you think this mountain that's 290 00:24:17,040 --> 00:24:19,410 making the Fire-Eating Bird scared 291 00:24:19,410 --> 00:24:21,310 can really help us putting the fire at the castle out? 292 00:24:21,310 --> 00:24:23,150 Alright, hang in there Old man Gyumao! 293 00:24:23,150 --> 00:24:24,180 We're on our way! 294 00:24:24,180 --> 00:24:27,120 But it looks as if we've put some kind of spell on this mountain. 295 00:24:27,120 --> 00:24:30,020 A spell? What's that? 296 00:24:30,020 --> 00:24:31,860 Next time on Dragon Ball: 297 00:24:31,860 --> 00:24:34,120 "All Thanks to Chichi's Wife-Training" 298 00:24:34,120 --> 00:24:35,960 Don't miss it! 299 00:24:34,860 --> 00:24:38,360 {\an8}Next Time 300 00:24:34,860 --> 00:24:38,360 {\an8}"All Thanks to Chichi's Wife-Training" 20587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.