Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,400
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,400
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,400 --> 00:00:21,040
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,400 --> 00:00:21,040
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,040 --> 00:00:24,180
The world's happiest miracle
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,180
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,180 --> 00:00:27,110
This world is one big treasure island
10
00:00:24,180 --> 00:00:27,110
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,810 --> 00:00:33,220
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,810 --> 00:00:33,220
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,350 --> 00:00:38,920
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,350 --> 00:00:38,920
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,920 --> 00:00:42,430
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,920 --> 00:00:42,430
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,430 --> 00:00:48,490
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,430 --> 00:00:48,490
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,430 --> 00:00:52,340
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,430 --> 00:00:52,340
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,070 --> 00:00:56,210
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,070 --> 00:00:56,210
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,210 --> 00:01:02,740
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,210 --> 00:01:02,740
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,620 --> 00:01:07,120
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,620 --> 00:01:07,120
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,120 --> 00:01:10,110
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,120 --> 00:01:10,110
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,760 --> 00:01:13,780
Let's try, try, try, such an adventure
30
00:01:10,760 --> 00:01:13,780
{\an8}Let's try, try, try, daibouken
31
00:01:14,390 --> 00:01:20,630
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,390 --> 00:01:20,630
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,470 --> 00:01:24,900
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,470 --> 00:01:24,900
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,900 --> 00:01:27,000
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,900 --> 00:01:27,000
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,540 --> 00:01:32,040
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,540 --> 00:01:32,040
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,040 --> 00:01:35,280
The world's most exciting drama
40
00:01:32,040 --> 00:01:35,280
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,280 --> 00:01:38,750
This world is one big treasure island
42
00:01:35,280 --> 00:01:38,750
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,750 --> 00:01:48,490
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,750 --> 00:01:48,490
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:17,020 --> 00:02:22,260
Goku-san! Only the Basho-sen can put these flames out!
46
00:02:24,460 --> 00:02:28,070
Goku and Chichi set outto find the Basho-sen,
47
00:02:28,070 --> 00:02:32,040
after having been given ahint by Uranai Baba.
48
00:02:32,040 --> 00:02:36,500
However, things did not workout quite as easily as hoped.
49
00:02:55,530 --> 00:02:58,830
"The Magical Fire-Eating Bird"
50
00:03:02,470 --> 00:03:04,500
Well?
51
00:03:04,500 --> 00:03:06,300
Hold on...
52
00:03:06,300 --> 00:03:08,330
Come on!
53
00:03:14,550 --> 00:03:16,810
Aha! Here we are!
54
00:03:19,420 --> 00:03:22,050
So the rumors were true, after all.
55
00:03:39,940 --> 00:03:42,170
Gyumao-sama!
56
00:03:42,170 --> 00:03:44,210
Is there any chance of putting it out?
57
00:03:44,210 --> 00:03:49,110
Heck, no! Nobody could put this monster of a fire out!
58
00:04:14,140 --> 00:04:16,880
Hi! It's been a while!
59
00:04:16,880 --> 00:04:19,210
Let me see...
60
00:04:19,210 --> 00:04:21,080
Who might you be again?
61
00:04:21,080 --> 00:04:23,380
It's me!
62
00:04:23,380 --> 00:04:25,370
Don't tell me you've forgotten?
63
00:04:33,790 --> 00:04:37,560
Goku-san! What a fine young man you've become!
64
00:04:37,560 --> 00:04:40,000
How've you been, Urigome? ["blockhead"]
65
00:04:40,000 --> 00:04:41,730
It's Umigame.
66
00:04:41,730 --> 00:04:43,640
And who might this be?
67
00:04:43,640 --> 00:04:46,340
I'm Son Goku's wife.
68
00:04:46,340 --> 00:04:48,610
Wife...?
69
00:04:48,610 --> 00:04:50,840
Is the old-timer around?
70
00:04:50,840 --> 00:04:52,610
The Turtle Hermit?
71
00:04:52,610 --> 00:04:56,380
He hasn't returned from the
Tenkaichi Budokai yet.
72
00:04:56,380 --> 00:04:57,420
Eh?
73
00:04:57,420 --> 00:04:58,850
Oh, that's right...
74
00:04:58,850 --> 00:05:03,250
The tournament just ended a short while ago...
75
00:05:03,250 --> 00:05:06,090
And they don't have a
Kinto'un of their own...
76
00:05:06,090 --> 00:05:09,830
So it'll take a while for them all to get home...
77
00:05:09,830 --> 00:05:12,260
Do you need the Turtle Hermit to help you with something?
78
00:05:12,260 --> 00:05:15,170
We want the Basho-sen.
79
00:05:15,170 --> 00:05:20,710
The one that he threw away after using it as a pot stand?
80
00:05:20,710 --> 00:05:23,340
I doubt we could ever find it now...
81
00:05:23,340 --> 00:05:28,250
That was several hundreds of years ago, after all.
82
00:05:28,250 --> 00:05:29,850
That's not what we're here for, though.
83
00:05:29,850 --> 00:05:32,220
We're going to make a Basho-sen.
84
00:05:32,220 --> 00:05:34,290
Eh? Make one?
85
00:05:34,290 --> 00:05:38,360
We heard there's an old book that tells how to make one!
86
00:05:38,360 --> 00:05:44,100
If you're looking for old books, there are several in the back of the closet.
87
00:05:44,100 --> 00:05:45,900
Hurry! Show us!
88
00:05:45,900 --> 00:05:49,460
Certainly. No problem at all.
89
00:05:51,970 --> 00:05:54,010
Come on, Urigome-san! Hurry up!
90
00:05:54,010 --> 00:05:57,980
My name is Umigame...
91
00:05:57,980 --> 00:05:59,570
Let's go!
92
00:06:12,360 --> 00:06:15,590
Here we are!
93
00:06:15,590 --> 00:06:18,150
{\an8}"The Turtle Hermit Style"
94
00:06:20,000 --> 00:06:22,870
Basho-sen... Basho-sen...
95
00:06:22,870 --> 00:06:25,170
Let's see...
96
00:06:25,170 --> 00:06:27,000
Oh! Here it is!
97
00:06:33,010 --> 00:06:35,950
One swing of this mighty fan will cause a heavy gale,
98
00:06:35,950 --> 00:06:38,280
two swings will summon the thunderclouds,
99
00:06:38,280 --> 00:06:42,690
and three swings will bring down a torrential rain!
100
00:06:42,690 --> 00:06:47,130
It is made of the feathers of the magical Fire-Eating Bird,
101
00:06:47,130 --> 00:06:54,030
which dwells inside the crater of Mt. Kiwi, at the southern end of the world.
102
00:06:54,030 --> 00:06:56,430
The Fire-Eating Bird?
103
00:06:56,430 --> 00:06:59,240
As its name implies, it's a bird that consumes fire.
104
00:06:59,240 --> 00:07:00,870
That's it!
105
00:07:08,050 --> 00:07:09,450
Are you cold?
106
00:07:09,450 --> 00:07:13,540
No, your back is nice and warm.
107
00:07:31,400 --> 00:07:34,300
–Is that it?
–I think it might be.
108
00:08:01,270 --> 00:08:04,060
It's so hot...!
109
00:08:07,310 --> 00:08:09,740
Watch your step, Chichi!
110
00:08:13,850 --> 00:08:16,780
A bird that lives by eating fire? How weird...
111
00:08:16,780 --> 00:08:20,050
Isn't it just a fairy tale, though?
112
00:08:21,290 --> 00:08:23,050
Dunno.
113
00:08:24,560 --> 00:08:28,620
But we don't have any other clues, so...
114
00:08:31,300 --> 00:08:32,460
What is it?
115
00:08:32,460 --> 00:08:34,760
Don't you hear it, Chichi?
116
00:08:40,240 --> 00:08:43,810
W-What's that sound?
117
00:08:43,810 --> 00:08:45,370
The Fire-Eating Bird...!
118
00:08:59,590 --> 00:09:02,320
I-It's getting closer!
119
00:09:06,960 --> 00:09:09,430
Be careful! It's dark in...!
120
00:09:17,510 --> 00:09:19,370
Don't move, Chichi!
121
00:09:37,130 --> 00:09:39,890
Sorry for waking you up!
122
00:10:04,890 --> 00:10:08,830
Good thing we chose to do this in the morning!
123
00:10:08,830 --> 00:10:11,300
But who do you suppose they are?
124
00:10:11,300 --> 00:10:14,730
They're probably looking for the bird, too.
125
00:10:14,730 --> 00:10:17,940
We better look sharp.
126
00:10:17,940 --> 00:10:19,840
They might've already found it!
127
00:10:19,840 --> 00:10:22,000
Let's hurry!
128
00:10:28,550 --> 00:10:30,740
It's okay...
129
00:10:32,580 --> 00:10:35,350
Sorry we woke you up!
130
00:10:36,590 --> 00:10:38,250
Huh?
131
00:11:23,940 --> 00:11:26,240
Stop!
132
00:11:26,240 --> 00:11:27,640
That was close...
133
00:11:36,750 --> 00:11:39,220
Chichi!
134
00:11:39,220 --> 00:11:41,310
Goku!
135
00:11:42,420 --> 00:11:43,820
Are you okay?
136
00:11:43,820 --> 00:11:45,820
I-I'm fine...
137
00:11:45,820 --> 00:11:47,730
But...
138
00:11:47,730 --> 00:11:49,660
What is it?
139
00:11:49,660 --> 00:11:53,150
W-What is this?!
140
00:11:54,700 --> 00:11:56,290
What's the matter?!
141
00:12:01,910 --> 00:12:04,210
What a humongous egg!
142
00:12:04,210 --> 00:12:07,480
It might be that Fire-Eating Bird's egg...!
143
00:12:07,480 --> 00:12:09,740
Stop right there!
144
00:12:16,350 --> 00:12:18,520
Don't touch that egg!
145
00:12:44,650 --> 00:12:47,310
Goku! Hurry up!
146
00:12:48,220 --> 00:12:51,490
Is this the Fire-Eating Bird's egg, Mister?
147
00:12:51,490 --> 00:12:53,360
That's right.
148
00:12:57,060 --> 00:13:00,330
Who are you two?!
149
00:13:00,330 --> 00:13:02,830
I'm Son Goku!
150
00:13:02,830 --> 00:13:04,570
I'm his wife!
151
00:13:04,570 --> 00:13:07,200
We're looking for the Fire-Eating Bird.
152
00:13:07,200 --> 00:13:09,540
Where's the mother bird?
153
00:13:09,540 --> 00:13:12,010
There isn't one.
154
00:13:12,010 --> 00:13:15,710
It died. A long time ago.
155
00:13:21,750 --> 00:13:25,520
Forty years ago, this mountain exploded in a violent eruption,
156
00:13:25,520 --> 00:13:30,590
during which the Fire-Eating Bird died when it was crushed by a boulder.
157
00:13:30,590 --> 00:13:35,700
The legendary Fire-Eating Bird no longer exists in this world.
158
00:13:35,700 --> 00:13:41,570
All that remains is that single egg.
159
00:13:41,570 --> 00:13:46,310
It's amazing that it was able to stay alive these past forty years...
160
00:13:46,310 --> 00:13:52,050
The heat of this volcano kept the frail creature alive.
161
00:13:52,050 --> 00:13:54,720
It's a miracle of Mother Nature!
162
00:13:54,720 --> 00:13:56,920
When will it turn into a chick?!
163
00:13:58,590 --> 00:14:04,430
I haven't the slightest. I'm not even sure it will hatch at all.
164
00:14:04,430 --> 00:14:06,730
We're back to square one, then...
165
00:14:06,730 --> 00:14:09,720
Let's go back and see Uranai Baba.
166
00:14:28,420 --> 00:14:30,320
Who are you?!
167
00:14:30,320 --> 00:14:33,090
–We're here for the egg.
–What?!
168
00:14:33,090 --> 00:14:39,160
We're extremely grateful that you found the egg for us!
169
00:14:39,160 --> 00:14:41,470
Sorry, but we'll be taking it now.
170
00:14:41,470 --> 00:14:44,170
Huh? Aren't they...?
171
00:14:44,170 --> 00:14:49,270
What foolishness is this?!
Who would give you anything?!
172
00:14:49,270 --> 00:14:53,140
Save your big talk until after you've seen him!
173
00:14:53,140 --> 00:14:56,350
The man whose face strikes fear in the hearts of even the worst of evildoers!
174
00:14:56,350 --> 00:14:58,520
Robbery! Tattle-telling! Speeding!
175
00:14:58,520 --> 00:15:00,650
Blackmail! Stealing other people's food!
176
00:15:00,650 --> 00:15:03,190
He'll do anything if it's for money!
177
00:15:03,190 --> 00:15:07,490
His name: Mister Pilaf Daimao!
178
00:15:11,200 --> 00:15:12,800
H-He's...
179
00:15:12,800 --> 00:15:15,300
You know him?
180
00:15:15,300 --> 00:15:18,170
What a beautiful egg!
181
00:15:18,170 --> 00:15:21,010
Beautiful because it's the only one in the world!
182
00:15:21,010 --> 00:15:23,870
I could sell this to an obsessed fan for 100 million zeni!
183
00:15:23,870 --> 00:15:28,180
And with that much, world domination will finally be more than a pipe dream!
184
00:15:28,180 --> 00:15:30,480
That's right!
185
00:15:33,180 --> 00:15:36,320
You're all mine!
186
00:15:36,320 --> 00:15:38,720
Keep your filthy hands off of it!
187
00:15:38,720 --> 00:15:41,350
What?! You!
188
00:15:43,360 --> 00:15:44,990
Right.
189
00:15:46,300 --> 00:15:48,330
Hey, you, girl. Come over here.
190
00:15:48,330 --> 00:15:51,140
I'll have you know I'm someone's wife!
191
00:15:51,140 --> 00:15:53,070
Come on! Just do it!
192
00:15:58,340 --> 00:16:00,240
Aha! Tricked you!
193
00:16:00,240 --> 00:16:04,010
Hand over the egg if you want her to live!
194
00:16:04,010 --> 00:16:06,450
Wow! What a cute hat!
195
00:16:06,450 --> 00:16:09,080
You look like a baby!
196
00:16:12,790 --> 00:16:14,690
Think I'm bluffing?!
197
00:16:14,690 --> 00:16:17,630
I'll do it if I have to!
198
00:16:20,100 --> 00:16:22,360
I'm serious!
199
00:16:24,070 --> 00:16:27,710
I could swear we've seen him somewhere before...
200
00:16:27,710 --> 00:16:30,770
Yeah, I was just thinking the same thing...
201
00:16:30,770 --> 00:16:32,710
Hey, what's his name?
202
00:16:32,710 --> 00:16:35,480
Goku. Son Goku.
203
00:16:35,480 --> 00:16:38,780
–Son Goku?
–Son Goku, huh?
204
00:16:43,090 --> 00:16:45,220
Son Goku?!
205
00:16:45,220 --> 00:16:46,560
Shuu! Mai!
206
00:16:46,560 --> 00:16:49,580
Put the girl in a world of pain!
207
00:16:51,130 --> 00:16:54,730
H-H-Help...!
208
00:16:54,730 --> 00:16:57,330
Oh, no you don't!
209
00:17:02,240 --> 00:17:04,300
Damn it!
210
00:17:19,760 --> 00:17:23,160
N-Now I remember!
211
00:17:23,160 --> 00:17:28,060
Y-You're Son Goku...!
212
00:17:30,500 --> 00:17:33,100
Pilaf-sama!
213
00:17:44,350 --> 00:17:47,950
Well, don't give up, Mister!
214
00:17:47,950 --> 00:17:49,350
You too.
215
00:17:49,350 --> 00:17:51,980
I hope it hatches.
216
00:17:55,790 --> 00:17:57,490
An eruption?
217
00:18:10,980 --> 00:18:12,570
Oh, no...!
218
00:18:18,480 --> 00:18:19,750
It's the...
219
00:18:19,750 --> 00:18:22,320
It couldn't be...!
220
00:18:22,320 --> 00:18:25,660
Am I dreaming?
The Fire-Eating Bird is still alive...!
221
00:18:25,660 --> 00:18:27,490
That's the Fire-Eating Bird?
222
00:18:27,490 --> 00:18:29,860
It wasn't dead after all!
223
00:18:35,230 --> 00:18:36,860
Watch out!
224
00:19:01,230 --> 00:19:04,190
We have to get out of here!
225
00:19:04,190 --> 00:19:07,160
If you're hungry, then eat more!
226
00:19:10,900 --> 00:19:14,700
Good for you, your child's still alive!
227
00:19:55,950 --> 00:19:57,780
We have to leave, too!
228
00:20:02,090 --> 00:20:12,090
Kamehameha!
229
00:20:41,290 --> 00:20:42,530
Goku! The feathers!
230
00:20:42,530 --> 00:20:45,520
Kin...! Huh?
231
00:20:47,800 --> 00:20:49,560
Look!
232
00:20:51,340 --> 00:20:52,800
Feathers!
233
00:20:52,800 --> 00:20:54,860
Hurray!
234
00:21:12,160 --> 00:21:13,990
What does it mean?
235
00:21:13,990 --> 00:21:17,190
These can put out the fire?
236
00:21:17,190 --> 00:21:19,830
What are you doing?
237
00:21:19,830 --> 00:21:24,070
I heard we could make a Basho-sen out of the Fire-Eating Bird's feathers...
238
00:21:24,070 --> 00:21:25,340
A Basho-sen?
239
00:21:25,340 --> 00:21:28,370
Ah, you mean that powerful fan?
240
00:21:28,370 --> 00:21:30,910
That story you heard was just a bunch of nonsense.
241
00:21:30,910 --> 00:21:33,180
The Fire-Eating Bird would run out of food
242
00:21:33,180 --> 00:21:35,380
if its feathers could put out fires...
243
00:21:35,380 --> 00:21:37,350
Then that book was...
244
00:21:37,350 --> 00:21:41,120
...obviously pure nonsense, you moron!
245
00:21:41,120 --> 00:21:44,680
I was drunk when I wrote that crap!
246
00:21:46,560 --> 00:21:49,360
I guess we really are back at square one...
247
00:21:49,360 --> 00:21:51,230
The Basho-sen, eh?
248
00:21:51,230 --> 00:21:54,360
Hold on, I once heard where it was.
249
00:21:54,360 --> 00:21:56,370
–Really?!
–Yes.
250
00:21:56,370 --> 00:21:58,940
I've heard that to the north of here there's this place called Ice Mountain,
251
00:21:58,940 --> 00:22:01,710
which even the Fire-Eating
Bird is too scared to get near...
252
00:22:01,710 --> 00:22:04,540
Thanks! Let's go, Chichi!
253
00:22:07,740 --> 00:22:11,200
Or was it to the west?
254
00:22:18,960 --> 00:22:20,560
Without even a singlemoment to feel disappointed,
255
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Goku and Chichi havetaken to the sky again
256
00:22:22,560 --> 00:22:25,400
after catching wind of a new clue!
257
00:22:25,400 --> 00:22:29,560
Will the Basho-sen really be there?!
258
00:22:44,850 --> 00:22:47,680
Come on, fantasy,
259
00:22:44,850 --> 00:22:47,680
{\an8}Oide fantajii
260
00:22:47,680 --> 00:22:50,350
love, and mystery
261
00:22:47,680 --> 00:22:50,350
{\an8}sukisa misuterii
262
00:22:50,350 --> 00:22:56,960
Don't you hide your youth
263
00:22:50,350 --> 00:22:56,960
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
264
00:22:56,960 --> 00:22:59,930
Wanting to have a mystery,
265
00:22:56,960 --> 00:22:59,930
{\an8}Fushigi shitakute
266
00:22:59,930 --> 00:23:02,370
and wanting to have an adventure
267
00:22:59,930 --> 00:23:02,370
{\an8}Bouken shitakute
268
00:23:02,370 --> 00:23:08,440
Everyone's raring to go
269
00:23:02,370 --> 00:23:08,440
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
270
00:23:08,440 --> 00:23:14,440
If you act like an adult and give up
271
00:23:08,440 --> 00:23:14,440
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
272
00:23:14,440 --> 00:23:20,620
The miraculous riddle will never be solved
273
00:23:14,440 --> 00:23:20,620
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
274
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
Try to live more wildly and bravely
275
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
{\an8}Motto wairudo ni
276
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
{\an8}motto takumashiku ikite goran
277
00:23:31,730 --> 00:23:39,340
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
278
00:23:31,730 --> 00:23:39,340
{\an8}Romantikku ageru yo
279
00:23:31,730 --> 00:23:39,340
{\an8}Romantikku ageru yo
280
00:23:39,340 --> 00:23:43,810
If you show me true courage
281
00:23:39,340 --> 00:23:43,810
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
282
00:23:43,810 --> 00:23:51,180
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
283
00:23:43,810 --> 00:23:51,180
{\an8}Romantikku ageru yo
284
00:23:43,810 --> 00:23:51,180
{\an8}Romantikku ageru yo
285
00:23:51,180 --> 00:23:59,890
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
286
00:23:51,180 --> 00:23:59,890
{\an8}Tokimeku mune ni
287
00:23:51,180 --> 00:23:59,890
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
288
00:24:12,870 --> 00:24:14,670
Heya! I'm Goku!
289
00:24:14,670 --> 00:24:17,040
Say, Goku-sa, do youthink this mountain that's
290
00:24:17,040 --> 00:24:19,410
making the Fire-Eating Bird scared
291
00:24:19,410 --> 00:24:21,310
can really help us puttingthe fire at the castle out?
292
00:24:21,310 --> 00:24:23,150
Alright, hang in there Old man Gyumao!
293
00:24:23,150 --> 00:24:24,180
We're on our way!
294
00:24:24,180 --> 00:24:27,120
But it looks as if we've putsome kind of spell on this mountain.
295
00:24:27,120 --> 00:24:30,020
A spell? What's that?
296
00:24:30,020 --> 00:24:31,860
Next time on Dragon Ball:
297
00:24:31,860 --> 00:24:34,120
"All Thanks to Chichi's Wife-Training"
298
00:24:34,120 --> 00:24:35,960
Don't miss it!
299
00:24:34,860 --> 00:24:38,360
{\an8}Next Time
300
00:24:34,860 --> 00:24:38,360
{\an8}"All Thanks to Chichi's Wife-Training"
20587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.