Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,840
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,840
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,840 --> 00:00:17,340
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,840 --> 00:00:17,340
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,340 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,340 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,120
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,120
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,120 --> 00:00:27,050
This world is one big treasure island
10
00:00:24,120 --> 00:00:27,050
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,750 --> 00:00:33,160
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,750 --> 00:00:33,160
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,290 --> 00:00:38,860
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,290 --> 00:00:38,860
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,860 --> 00:00:42,370
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,370 --> 00:00:48,430
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,370 --> 00:00:48,430
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,370 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,370 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,010 --> 00:00:56,150
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,010 --> 00:00:56,150
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,150 --> 00:01:02,680
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,150 --> 00:01:02,680
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,060 --> 00:01:10,050
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,060 --> 00:01:10,050
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,700 --> 00:01:13,720
Let's try, try, try, such an adventure
30
00:01:10,700 --> 00:01:13,720
{\an8}Let's try, try, try, daibouken
31
00:01:14,330 --> 00:01:20,570
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,330 --> 00:01:20,570
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,410 --> 00:01:24,840
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,410 --> 00:01:24,840
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,840 --> 00:01:26,940
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,840 --> 00:01:26,940
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,480 --> 00:01:31,980
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,480 --> 00:01:31,980
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
The world's most exciting drama
40
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
This world is one big treasure island
42
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,690 --> 00:01:48,430
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,690 --> 00:01:48,430
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:06,950 --> 00:02:12,790
Goku, who finally defeated PiccoloDaimao after an intense battle,
46
00:02:12,790 --> 00:02:15,290
said farewell to theTurtle Hermit and the rest
47
00:02:15,290 --> 00:02:22,400
and left to start a new life withhis soon-to-be bride, Chichi. But...
48
00:02:22,400 --> 00:02:25,640
Chichi! Old man Gyumao's castle is up ahead, right?
49
00:02:25,640 --> 00:02:28,510
Goku-san! Don't call him "old man"!
50
00:02:28,510 --> 00:02:31,310
From now on my dad's your dad, too, Goku-san!
51
00:02:31,310 --> 00:02:34,450
–How come?
–That's what happens when people get married!
52
00:02:34,450 --> 00:02:39,450
So old man Gyumao's gonna be my dad? How weird...
53
00:02:39,450 --> 00:02:42,590
Getting married sure is strange!
54
00:02:42,590 --> 00:02:45,350
Look! I can see the castle!
55
00:03:10,550 --> 00:03:15,610
"The Wedding Dress Inside the Flames"
56
00:03:59,030 --> 00:04:02,770
I was wondering where you ran off to,
Chichi, but I never expected you
57
00:04:02,770 --> 00:04:06,570
to bring me back a son-in-law from the Tenkaichi Budokai!
58
00:04:20,620 --> 00:04:22,790
You're Gohan-san's son, all right!
59
00:04:22,790 --> 00:04:25,790
Not just anyone can eat like this!
60
00:04:25,790 --> 00:04:28,630
Chichi! He's a son-in-law with both great skill and a great stomach!
61
00:04:28,630 --> 00:04:31,030
Nothing could make me any happier!
62
00:04:37,340 --> 00:04:41,710
By the way, Goku-san, you need an actual wedding ceremony!
63
00:04:47,580 --> 00:04:51,650
A wedding ceremony fit for the finest son-in-law in the world!
64
00:04:51,650 --> 00:04:54,450
No! It would be too embarrassing!
65
00:04:54,450 --> 00:04:56,250
Wouldn't it, Goku-san?
66
00:04:56,250 --> 00:04:58,690
Either way is fine with me.
67
00:04:58,690 --> 00:05:03,490
Chichi. I have something
I want to show you.
68
00:05:09,830 --> 00:05:14,310
What are you looking for, Dad?
69
00:05:14,310 --> 00:05:16,270
Ah, here it is!
70
00:05:16,270 --> 00:05:18,040
This is it!
71
00:05:23,350 --> 00:05:25,510
What is it?
72
00:05:41,370 --> 00:05:42,600
It's so beautiful...
73
00:05:42,600 --> 00:05:47,970
This is the dress your mother wore when we were married.
74
00:05:47,970 --> 00:05:49,240
Mom...?
75
00:05:49,240 --> 00:05:52,210
It's a sort of memento from her.
76
00:05:52,210 --> 00:05:54,080
Mom wore this...?
77
00:06:01,390 --> 00:06:08,950
And I thought I would give it to you to wear when you got married.
78
00:06:11,060 --> 00:06:14,770
Dad! I want to have a wedding ceremony!
79
00:06:14,770 --> 00:06:17,240
And I'll wear Mom's wedding dress!
80
00:06:17,240 --> 00:06:19,070
Let's have it right now!
81
00:06:19,070 --> 00:06:22,210
–Okay, Goku-san?
–Okay...
82
00:06:22,210 --> 00:06:27,080
You can't get married without that whatever-you-call-it dress, Chichi?
83
00:06:27,080 --> 00:06:30,750
–That's right!
–Don't get too worked up, Chichi.
84
00:06:30,750 --> 00:06:33,450
We're going to hold the finest wedding ceremony the land has ever seen!
85
00:06:33,450 --> 00:06:37,420
We need to ask the villagers to help with all the preparations!
86
00:06:37,420 --> 00:06:38,910
Right!
87
00:06:51,400 --> 00:06:58,080
I sincerely thank you for taking time out of your busy schedules...
88
00:06:58,080 --> 00:07:01,850
...and coming all the way here to attend this joyous occasion.
89
00:07:01,850 --> 00:07:04,150
Perfect!
90
00:07:04,150 --> 00:07:08,690
One, two, three... One, two, three...
91
00:07:08,690 --> 00:07:10,360
Excellent! You've got it!
92
00:07:10,360 --> 00:07:12,790
I've got the speech down and they've got their dance ready!
93
00:07:12,790 --> 00:07:16,160
All that's left are the amenities, my dear wife!
94
00:07:41,720 --> 00:07:42,790
Goku-san...!
95
00:07:42,790 --> 00:07:44,380
It's an earthquake!
96
00:07:52,400 --> 00:07:54,330
W-What the...?!
97
00:07:57,800 --> 00:08:00,240
Everyone run away!
98
00:08:05,810 --> 00:08:08,810
My wedding dress is in Dad's room!
99
00:08:08,810 --> 00:08:11,250
Leave the wedding gown to me!
100
00:08:11,250 --> 00:08:13,050
Goku! You take care of Chichi!
101
00:08:13,050 --> 00:08:14,090
Dad!
102
00:08:14,090 --> 00:08:16,280
–Goku-san! Hurry!
–Right!
103
00:08:20,160 --> 00:08:22,830
Hot...!
104
00:08:22,830 --> 00:08:24,660
Goku-san!
105
00:08:24,660 --> 00:08:28,200
I can't get any closer!
106
00:08:28,200 --> 00:08:31,070
Old man Gyumao...!
107
00:08:42,350 --> 00:08:44,380
Chichi! Are you alright?!
108
00:08:44,380 --> 00:08:46,380
Goku-san! Blow out the flames!
109
00:08:46,380 --> 00:08:48,520
Blow them out with a Kamehameha!
110
00:08:48,520 --> 00:08:50,890
Right!
111
00:08:50,890 --> 00:08:55,460
Kamehame...
112
00:08:55,460 --> 00:08:58,360
Goku-san! No, don't! I changed my mind!
113
00:09:00,300 --> 00:09:01,400
How come?
114
00:09:01,400 --> 00:09:03,470
Because you'll blow up the entire castle, too!
115
00:09:03,470 --> 00:09:06,240
Just like Muten Roshi-sama did a long time ago!
116
00:09:06,240 --> 00:09:08,010
Goku-san!
117
00:09:08,010 --> 00:09:09,370
Don't worry!
118
00:09:09,370 --> 00:09:11,910
I'll make it weak enough so only the fire goes out!
119
00:09:11,910 --> 00:09:14,710
...ha!
120
00:09:25,160 --> 00:09:27,420
You did it!
121
00:09:34,500 --> 00:09:36,170
W-What kind of fire is this?!
122
00:09:36,170 --> 00:09:38,240
Goku-san...!
123
00:09:38,240 --> 00:09:41,470
I got it! Kinto'un!
124
00:09:43,410 --> 00:09:46,070
Chichi! Wait here! I'll go save him!
125
00:09:58,990 --> 00:10:01,320
Old man Gyumao!
126
00:10:13,300 --> 00:10:15,600
These aren't any ordinary flames!
127
00:10:23,550 --> 00:10:25,320
Alright!
128
00:10:25,320 --> 00:10:26,880
Here we go!
129
00:10:34,560 --> 00:10:36,620
Goku-san!
130
00:10:37,830 --> 00:10:40,060
Goku-san!
131
00:10:40,060 --> 00:10:43,200
Oh! Old man Gyumao!
132
00:10:43,200 --> 00:10:48,840
Goku-san! Only the Basho-sen can put these flames out!
133
00:10:48,840 --> 00:10:51,180
The Basho-sen?
134
00:10:51,180 --> 00:10:52,340
Oh, yeah!
135
00:10:52,340 --> 00:10:54,380
One swing will bring about a heavy wind,
136
00:10:54,380 --> 00:10:56,880
two swings will summon the clouds,
137
00:10:56,880 --> 00:10:59,620
and a third swing will bring down a tremendous torrent of rain!
138
00:10:59,620 --> 00:11:02,990
It's a truly incredible fan!
139
00:11:02,990 --> 00:11:07,160
But it got dirty when the Turtle Hermit accidentally used it as a pot stand,
140
00:11:07,160 --> 00:11:09,750
so he threw it away!
141
00:11:11,660 --> 00:11:14,030
Goku-san!
142
00:11:15,970 --> 00:11:21,240
Find the Basho-sen somehow! It's up to you!
143
00:11:24,610 --> 00:11:28,580
But I have no idea where it is...
144
00:11:28,580 --> 00:11:31,080
No idea where...
145
00:11:31,080 --> 00:11:33,120
That's right!
146
00:11:33,120 --> 00:11:37,210
Whenever you've lost something,
Uranai Baba is there to help!
147
00:11:52,270 --> 00:11:55,570
This is the Basho-sen.
148
00:11:55,570 --> 00:11:57,410
That's it?
149
00:11:57,410 --> 00:12:00,240
It appears that I've caught my first cold in 200 years...
150
00:12:00,240 --> 00:12:05,020
My head hurts so much that I'm having a hard time doing my work...
151
00:12:05,020 --> 00:12:07,490
Old woman! Hurry up and divine already!
152
00:12:07,490 --> 00:12:09,820
The location of the Basho-sen, was it?
153
00:12:09,820 --> 00:12:13,950
Very well, I'll give it another try...
154
00:12:21,070 --> 00:12:24,240
Did you find out where?!
155
00:12:24,240 --> 00:12:27,340
What's that?
156
00:12:27,340 --> 00:12:29,440
An octagon.
157
00:12:29,440 --> 00:12:31,180
An octagon?
158
00:12:31,180 --> 00:12:37,420
It appears it has something to do with an octagon, but...
159
00:12:37,420 --> 00:12:40,080
But I can't really tell for sure how...
160
00:12:43,690 --> 00:12:46,190
Did you figure something out?
161
00:12:46,190 --> 00:12:49,660
P-Perhaps somewhere in the eastern direction...?
162
00:12:49,660 --> 00:12:51,330
East?!
163
00:12:51,330 --> 00:12:53,030
Perhaps, that is.
164
00:12:53,030 --> 00:12:55,830
Kinto'un!
165
00:12:57,670 --> 00:13:01,400
You certainly don't know how to treat people considerately!
166
00:13:09,310 --> 00:13:11,210
Chichi...
167
00:13:35,010 --> 00:13:36,800
Right around here.
168
00:13:43,680 --> 00:13:46,150
Alright! Let's go check it out!
169
00:13:46,150 --> 00:13:49,280
Hey, now! Treat your elders with respect!
170
00:13:58,600 --> 00:14:00,500
What's the matter, Goku-san?
171
00:14:00,500 --> 00:14:03,300
Oolong...
172
00:14:03,300 --> 00:14:05,540
Hey! If it isn't Oolong!
173
00:14:05,540 --> 00:14:07,940
Oolong! What are you doing here?
174
00:14:07,940 --> 00:14:09,910
I'm Jasmine.
175
00:14:09,910 --> 00:14:12,340
–Not again...
–Who're you?
176
00:14:12,340 --> 00:14:15,210
It's me! Son Goku!
177
00:14:15,210 --> 00:14:16,450
Son Goku?
178
00:14:16,450 --> 00:14:17,550
Hey, Chichi!
179
00:14:17,550 --> 00:14:22,490
I don't think you know, but this guy loves girls' panties!
180
00:14:23,550 --> 00:14:25,660
–Right?
–How rude!
181
00:14:25,660 --> 00:14:28,220
What's the matter, Jasmine?
182
00:14:30,800 --> 00:14:34,070
Oolong...?! There's two Oolongs!
183
00:14:34,070 --> 00:14:36,170
Oh, perfect timing.
184
00:14:36,170 --> 00:14:42,010
Can you tell this guy that I'm Jasmine, not this "Oolong" character?
185
00:14:42,010 --> 00:14:43,140
Oolong?
186
00:14:43,140 --> 00:14:46,240
There was this one guy who studied at the Southern Transformation Kindergarten,
187
00:14:46,240 --> 00:14:49,580
but got kicked out for stealing female teachers' panties.
188
00:14:49,580 --> 00:14:52,020
Wasn't his name Oolong?
189
00:14:52,020 --> 00:14:54,920
You mean Oolong, the big pervert?
190
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
You're not Oolong?
191
00:14:56,920 --> 00:15:00,120
Nope. His name's Jasmine.
192
00:15:00,120 --> 00:15:02,660
Yeah! How dare you mistake me for some perverted freak?!
193
00:15:02,660 --> 00:15:05,830
I'll have you know that I'm the greatest gentleman in Octagon Village!
194
00:15:05,830 --> 00:15:08,770
Octagon Village? Goku!
195
00:15:08,770 --> 00:15:10,330
It was an octagon shape, right?
196
00:15:10,330 --> 00:15:13,700
We're searching for the Basho-sen!
197
00:15:13,700 --> 00:15:15,010
Do you know where it is?
198
00:15:15,010 --> 00:15:17,340
Basho-sen?
199
00:15:17,340 --> 00:15:19,480
It's a magical fan.
200
00:15:19,480 --> 00:15:20,850
Never heard of it.
201
00:15:20,850 --> 00:15:23,650
I've heard of Basho Hot Spring, though.
202
00:15:23,650 --> 00:15:25,350
What?! The Basho Hot Spring?!
203
00:15:25,350 --> 00:15:28,290
The one that can cure any kind of sickness whatsoever?!
204
00:15:28,290 --> 00:15:31,290
That's right. It's what
Octagon Village is famous for...
205
00:15:31,290 --> 00:15:33,060
Oh, in that case...
206
00:15:33,060 --> 00:15:35,860
Chichi, was it? Let's go take a dip in the hot spring.
207
00:15:37,500 --> 00:15:41,200
–Her...?
–In the hot spring...?
208
00:15:41,200 --> 00:15:43,130
There's no time for that!
209
00:15:43,130 --> 00:15:46,640
I have to find the Basho-sen as soon as possible!
210
00:15:46,640 --> 00:15:51,580
Come now! My cold will surely disappear if I take a soak in the hot spring here!
211
00:15:51,580 --> 00:15:54,040
And then my divining powers will be back to normal,
212
00:15:54,040 --> 00:15:57,050
and before you know it, we'll have found the Basho-sen!
213
00:15:57,050 --> 00:16:00,040
Alright, then! Let's soak in the hot spring, Chichi!
214
00:16:01,290 --> 00:16:02,820
We don't need him!
215
00:16:02,820 --> 00:16:07,320
Hey, Jasmine! Wasn't that one thing called the Basho-sen?!
216
00:16:07,320 --> 00:16:10,160
Oh, yeah! Now I remember!
217
00:16:10,160 --> 00:16:11,660
You know about it?
218
00:16:11,660 --> 00:16:14,000
Where is it?
219
00:16:14,000 --> 00:16:15,630
The valley past those mountains!
220
00:16:15,630 --> 00:16:18,540
I'm sure I've heard that there's a magical fan there somewhere!
221
00:16:18,540 --> 00:16:21,540
–For real?
–You bet!
222
00:16:21,540 --> 00:16:24,480
Chichi! I'll go there and check it out real quick!
223
00:16:24,480 --> 00:16:26,880
I'll come, too!
224
00:16:26,880 --> 00:16:29,550
Nah, you take care of the old woman!
225
00:16:29,550 --> 00:16:31,250
She is sick, after all.
226
00:16:31,250 --> 00:16:32,520
But...
227
00:16:32,520 --> 00:16:35,220
Leave it to me!
228
00:16:35,220 --> 00:16:36,450
You're right!
229
00:16:36,450 --> 00:16:38,520
I should listen to what my husband says!
230
00:16:38,520 --> 00:16:40,460
Goku-san! I'll be waiting for you!
231
00:16:40,460 --> 00:16:42,360
I'll be in the hot spring!
232
00:16:46,030 --> 00:16:47,730
Old man Gyumao!
233
00:16:47,730 --> 00:16:51,030
I will find the Basho-sen! I promise!
234
00:16:55,370 --> 00:16:57,710
Here's the undressing room.
235
00:16:57,710 --> 00:16:59,580
Stay here as long as you'd like!
236
00:16:59,580 --> 00:17:03,150
You mean I'm supposed to take my clothes off in there?
237
00:17:03,150 --> 00:17:04,420
How embarrassing!
238
00:17:04,420 --> 00:17:08,090
You're coming in with me– there's no need to be embarrassed!
239
00:17:08,090 --> 00:17:11,520
Yeah, yeah!
240
00:17:11,520 --> 00:17:15,460
It's been such a long time since we've been able to see a chick's breasts!
241
00:17:15,460 --> 00:17:17,930
Definitely could do without the old hag, though.
242
00:17:17,930 --> 00:17:22,660
But she did go inside!
Let the peep show begin!
243
00:17:25,740 --> 00:17:28,140
That's weird, I don't see a valley anywhere...
244
00:17:28,140 --> 00:17:30,300
Just mountains and forests!
245
00:17:35,980 --> 00:17:38,750
–Man, this sucks!
–This has to be a dream...
246
00:17:38,750 --> 00:17:41,290
Chichi! The water is marvelous!
247
00:17:41,290 --> 00:17:44,350
–Yeah! That's it!
–Come on, do it!
248
00:17:48,130 --> 00:17:50,560
What's wrong? The water's marvelous!
249
00:17:50,560 --> 00:17:53,300
Goku-san...
250
00:17:53,300 --> 00:17:54,930
Hurry and take it off!
251
00:17:58,270 --> 00:18:01,570
Please find it, Goku-san...
252
00:18:01,570 --> 00:18:04,010
Off with the clothes already!
253
00:18:11,320 --> 00:18:14,320
I don't see anything that looks like a valley out here...
254
00:18:14,320 --> 00:18:17,890
Maybe I passed it?
255
00:18:17,890 --> 00:18:20,150
Guess I better double check...
256
00:18:26,260 --> 00:18:28,070
Chichi.
257
00:18:28,070 --> 00:18:30,600
There's no point in worrying yourself.
258
00:18:30,600 --> 00:18:34,810
Calm your mind here and wait for Goku to return.
259
00:18:34,810 --> 00:18:37,710
The water is absolutely marvelous!
260
00:18:37,710 --> 00:18:40,480
Yeah, you're right!
261
00:18:40,480 --> 00:18:43,210
Okay, I guess I'll come in, too!
262
00:18:50,350 --> 00:18:52,760
Oh boy, oh boy!
263
00:19:00,500 --> 00:19:04,960
I did it! I found a valley-like place!
264
00:19:05,670 --> 00:19:11,010
One, two, three, four...
265
00:19:11,010 --> 00:19:14,710
An octagon!
266
00:19:14,710 --> 00:19:17,610
This is it! Alright!
267
00:19:19,180 --> 00:19:22,020
Hey! Stop pushing!
268
00:19:22,020 --> 00:19:23,540
Stop it!
269
00:19:42,810 --> 00:19:46,140
Goku-san!
270
00:19:46,140 --> 00:19:48,270
Chichi?
271
00:19:50,710 --> 00:19:53,180
That's...!
272
00:19:53,180 --> 00:19:55,350
...the Basho-sen!
273
00:19:58,720 --> 00:20:01,390
I found it!
274
00:20:04,030 --> 00:20:06,900
Get away from me!
275
00:20:05,860 --> 00:20:06,800
{\an8}"Bam"
276
00:20:06,800 --> 00:20:07,690
{\an8}"Pow"
277
00:20:54,340 --> 00:20:55,480
Goku-san...
278
00:20:55,480 --> 00:20:58,940
Aw, man... And I was so sure it was the Basho-sen...
279
00:21:03,620 --> 00:21:07,350
Who would have guessed it was a big drain stopper?
280
00:21:13,030 --> 00:21:15,100
Goku-san!
281
00:21:15,100 --> 00:21:16,170
Chichi!
282
00:21:16,170 --> 00:21:19,630
Goku-san! The Basho-sen!
283
00:21:34,380 --> 00:21:36,150
How lucky!
284
00:21:36,150 --> 00:21:40,020
Are those the instructions on how to make a Basho-sen?!
285
00:21:40,020 --> 00:21:41,560
Instructions?
286
00:21:41,560 --> 00:21:44,590
But the middle part doesn't make any sense...
287
00:21:50,530 --> 00:21:53,870
Oh, my! This is...!
288
00:21:53,870 --> 00:22:00,880
I've seen this same picture in an old book at my brother's house!
289
00:22:00,880 --> 00:22:03,140
At Kame House?!
290
00:22:04,520 --> 00:22:06,210
Goku-san!
291
00:22:19,030 --> 00:22:21,570
In an unexpected turn of events,
292
00:22:21,570 --> 00:22:24,700
Goku and Chichi are now ontheir way to Kame House.
293
00:22:24,700 --> 00:22:28,570
Will they find any cluesregarding the Basho-sen?
294
00:22:44,790 --> 00:22:47,590
Come on, fantasy,
295
00:22:44,790 --> 00:22:47,590
{\an8}Oide fantajii
296
00:22:47,590 --> 00:22:50,230
love, and mystery
297
00:22:47,590 --> 00:22:50,230
{\an8}sukisa misuterii
298
00:22:50,230 --> 00:22:56,870
Don't you hide your youth
299
00:22:50,230 --> 00:22:56,870
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
300
00:22:56,870 --> 00:22:59,840
Wanting to have a mystery,
301
00:22:56,870 --> 00:22:59,840
{\an8}Fushigi shitakute
302
00:22:59,840 --> 00:23:02,270
and wanting to have an adventure
303
00:22:59,840 --> 00:23:02,270
{\an8}Bouken shitakute
304
00:23:02,270 --> 00:23:08,350
Everyone's raring to go
305
00:23:02,270 --> 00:23:08,350
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
306
00:23:08,350 --> 00:23:14,320
If you act like an adult and give up
307
00:23:08,350 --> 00:23:14,320
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
308
00:23:14,320 --> 00:23:20,390
The miraculous riddle will never be solved
309
00:23:14,320 --> 00:23:20,390
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
310
00:23:20,390 --> 00:23:30,390
Try to live more wildly and bravely
311
00:23:20,390 --> 00:23:30,390
{\an8}Motto wairudo ni
312
00:23:20,390 --> 00:23:30,390
{\an8}motto takumashiku ikite goran
313
00:23:31,600 --> 00:23:39,180
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
314
00:23:31,600 --> 00:23:39,180
{\an8}Romantikku ageru yo
315
00:23:31,600 --> 00:23:39,180
{\an8}Romantikku ageru yo
316
00:23:39,180 --> 00:23:43,680
If you show me true courage
317
00:23:39,180 --> 00:23:43,680
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
318
00:23:43,680 --> 00:23:50,990
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
319
00:23:43,680 --> 00:23:50,990
{\an8}Romantikku ageru yo
320
00:23:43,680 --> 00:23:50,990
{\an8}Romantikku ageru yo
321
00:23:50,990 --> 00:23:59,690
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
322
00:23:50,990 --> 00:23:59,690
{\an8}Tokimeku mune ni
323
00:23:50,990 --> 00:23:59,690
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
324
00:24:12,810 --> 00:24:14,750
Heya! I'm Goku!
325
00:24:14,750 --> 00:24:17,550
Found it! Found it! We foundOld Man Turtle Hermit's book!
326
00:24:17,550 --> 00:24:19,420
It does tell about the Basho-sen.
327
00:24:19,420 --> 00:24:21,450
Huh? What's this bird?
328
00:24:21,450 --> 00:24:23,020
The Fire-Eating Bird?
329
00:24:23,020 --> 00:24:26,860
Goku-sa, we can make a Basho-sen with feathers from this bird!
330
00:24:26,860 --> 00:24:31,300
That's it! Old man Gyumao, wait for us!
331
00:24:31,300 --> 00:24:32,860
Next time on Dragon Ball:
332
00:24:32,860 --> 00:24:34,530
"The Magical Fire-Eating Bird"
333
00:24:34,530 --> 00:24:35,970
Don't miss it!
334
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
{\an8}Next Time
335
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
{\an8}"The Magical Fire-Eating Bird"
23597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.