All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 142

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,450 --> 00:00:13,960 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,960 --> 00:00:17,430 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,430 --> 00:00:20,960 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 The world's happiest miracle 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,300 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 This world is one big treasure island 10 00:00:24,300 --> 00:00:27,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,770 --> 00:00:33,400 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,380 --> 00:00:38,910 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,910 --> 00:00:42,450 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,450 --> 00:00:49,420 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,420 --> 00:00:52,260 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,090 --> 00:00:56,200 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,200 --> 00:01:02,630 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,610 --> 00:01:07,110 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,110 --> 00:01:09,870 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,780 --> 00:01:13,840 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,350 --> 00:01:21,490 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,490 --> 00:01:24,990 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,990 --> 00:01:28,190 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,600 --> 00:01:31,660 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 The world's most exciting drama 40 00:01:32,000 --> 00:01:35,240 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 This world is one big treasure island 42 00:01:35,240 --> 00:01:38,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,710 --> 00:01:48,480 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,520 --> 00:01:55,510 Tenshinhan unleashed his menacing technique: the Shishin-no-ken. 46 00:02:34,700 --> 00:02:36,360 However... 47 00:02:37,930 --> 00:02:40,600 Becoming four people was your biggest mistake! 48 00:02:40,600 --> 00:02:42,230 Oh, crap! 49 00:02:47,540 --> 00:02:52,910 ...he was no match for Goku's overwhelming strength! 50 00:02:56,120 --> 00:02:59,720 Tenshinhan, the winner of the last tournament, 51 00:02:59,720 --> 00:03:04,390 has finally been defeated in the semi-finals! 52 00:03:04,390 --> 00:03:07,060 Son Goku, who has shown us such overwhelming strength, 53 00:03:07,060 --> 00:03:11,660 finally moves on to the finals! 54 00:03:12,940 --> 00:03:20,080 Son Goku, huh? You are indeed my biggest enemy. 55 00:03:20,080 --> 00:03:23,110 I would only expect as much from you. 56 00:03:23,110 --> 00:03:30,880 The second match of the semi-finals pits Ma Junior against Shen. 57 00:03:47,100 --> 00:03:52,670 "Who's Stronger?! God vs. Piccolo Daimao" 58 00:03:55,340 --> 00:03:57,380 You were so amazing! 59 00:03:57,380 --> 00:04:00,180 You just sent him flying! 60 00:04:00,180 --> 00:04:03,950 You've become such an incredible martial artist, Goku-san! 61 00:04:03,950 --> 00:04:06,860 I bet you think differently about me now, huh? 62 00:04:07,890 --> 00:04:10,690 Stop hanging on to me! 63 00:04:10,690 --> 00:04:12,130 Close match, wasn't it? 64 00:04:12,130 --> 00:04:15,660 No, it wasn't close at all. 65 00:04:15,660 --> 00:04:20,670 Simply put, his strength is on a completely different level than mine. 66 00:04:20,670 --> 00:04:25,130 I never expected him to improve this much... 67 00:04:27,640 --> 00:04:34,680 What's more, it seems he hasn't even begun to use his true strength yet... 68 00:04:34,680 --> 00:04:37,150 Don't you agree? 69 00:04:37,150 --> 00:04:40,060 He never even fired off a single Kamehameha. 70 00:04:41,990 --> 00:04:46,530 That really hurts my pride... 71 00:04:46,530 --> 00:04:50,830 Exactly what kind of training did he do? 72 00:04:50,830 --> 00:04:56,910 He hasn't even begun to use his true strength yet...? 73 00:04:56,910 --> 00:05:01,710 How much more amazing can Goku possibly get? 74 00:05:09,990 --> 00:05:13,090 There's still one more match in the semi-finals! 75 00:05:13,090 --> 00:05:17,930 This match will determine who the other finalist will be! 76 00:05:17,930 --> 00:05:21,760 I get the feeling that this will be yet another incredible match! 77 00:05:21,760 --> 00:05:25,700 Both are unknown newcomers, and both are outstanding experts! 78 00:05:25,700 --> 00:05:30,640 The match is between Competitors Ma Junior and Shen! 79 00:05:32,070 --> 00:05:35,480 Well then, this is it. 80 00:05:35,480 --> 00:05:39,540 Chichi. Can you step outside for a minute? 81 00:05:42,620 --> 00:05:44,210 Okay. 82 00:05:51,730 --> 00:05:53,630 God. 83 00:05:53,630 --> 00:05:55,230 Son, eh? 84 00:05:55,230 --> 00:05:56,800 I didn't realize it was you! 85 00:05:56,800 --> 00:05:59,570 Especially looking like that! 86 00:05:59,570 --> 00:06:03,560 I have temporarily borrowed a human body. 87 00:06:04,770 --> 00:06:08,580 I assume you came to defeat Piccolo? 88 00:06:08,580 --> 00:06:11,550 Why did you come all this way to do it yourself, God? 89 00:06:11,550 --> 00:06:15,480 Because you cannot defeat Piccolo. 90 00:06:26,530 --> 00:06:29,000 You cannot eliminate him. 91 00:06:29,000 --> 00:06:31,430 That isn't true! 92 00:06:31,430 --> 00:06:33,500 Son Goku. 93 00:06:33,500 --> 00:06:37,610 I spoke to you about it once before. 94 00:06:37,610 --> 00:06:40,510 Piccolo and I share mind and body. 95 00:06:40,510 --> 00:06:44,740 We were once a single person. 96 00:06:48,120 --> 00:06:53,360 And didn't Mr. Popo once tell you as well? 97 00:06:53,360 --> 00:06:58,920 If you kill Piccolo, I too will die. 98 00:07:00,460 --> 00:07:04,130 Mr. Popo and that big mouth of his... 99 00:07:04,130 --> 00:07:08,070 Mr. Popo was only worried about you, God! 100 00:07:09,510 --> 00:07:15,210 Now that you know this fact, I doubt you will be able to defeat Piccolo. 101 00:07:15,210 --> 00:07:19,880 I cannot see you making any such rational decisions, you see. 102 00:07:19,880 --> 00:07:23,290 I'll do something without killing him! 103 00:07:23,290 --> 00:07:24,990 You should know very well 104 00:07:24,990 --> 00:07:30,480 that he is not an opponent that you can just "do something" against. 105 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 He is a seed that I originally sowed. 106 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I wish to resolve on my own that which I have brought about. 107 00:07:40,000 --> 00:07:42,710 God...! 108 00:07:42,710 --> 00:07:46,340 Uh... what is the matter? 109 00:07:46,340 --> 00:07:49,510 Shen! Competitor Shen! Please enter the ring! 110 00:07:49,510 --> 00:07:51,910 The match is about to begin! 111 00:07:54,550 --> 00:07:59,050 Don't tell me he's chickened out... 112 00:07:59,050 --> 00:08:00,260 What's the deal?! 113 00:08:00,260 --> 00:08:03,560 It looks like he's talking with Goku about something. 114 00:08:03,560 --> 00:08:05,830 With Goku?! 115 00:08:05,830 --> 00:08:11,030 It looks like my husband is giving Shen some advice for the match! 116 00:08:11,030 --> 00:08:13,340 Advice?! 117 00:08:13,340 --> 00:08:17,110 Those two know each other? 118 00:08:17,110 --> 00:08:19,210 Son Goku. 119 00:08:19,210 --> 00:08:23,380 I left Mr. Popo in charge of nearly all of your training, 120 00:08:23,380 --> 00:08:27,080 so I am unaware of the extent of your strength. 121 00:08:27,080 --> 00:08:33,590 It is my belief that I am the only one who can hold Piccolo in check. 122 00:08:33,590 --> 00:08:36,430 You don't trust me, huh? 123 00:08:36,430 --> 00:08:40,960 Don't tell me you plan to defeat each other! 124 00:08:40,960 --> 00:08:43,630 Even the life of a God is fragile. 125 00:08:43,630 --> 00:08:48,040 And a God cannot commit suicide, either. 126 00:08:49,810 --> 00:08:52,140 There is no need to worry. 127 00:08:52,140 --> 00:08:56,410 You humans have taught me a nice little way to handle him. 128 00:09:02,120 --> 00:09:07,820 Well then, time to fight myself. 129 00:09:14,630 --> 00:09:19,860 Competitor Shen has appeared at long last! 130 00:09:20,740 --> 00:09:25,010 Perhaps he was preparing himself mentally for the match? 131 00:09:25,010 --> 00:09:28,640 What's the matter? Shouldn't you have run away instead? 132 00:09:28,640 --> 00:09:30,610 I'm so sorry! 133 00:09:30,610 --> 00:09:34,520 I had to use the facilities, you see... 134 00:09:35,680 --> 00:09:37,690 Go, Shen! 135 00:09:37,690 --> 00:09:40,160 Good luck, Mister! 136 00:09:43,960 --> 00:09:45,690 Thanks! 137 00:09:47,500 --> 00:09:52,900 Despite being even stronger than Yamcha-sama, he sure acts dumb! 138 00:09:52,900 --> 00:09:56,700 "A wise man keeps some of his talents in reserve," is how the phrase goes. 139 00:09:58,970 --> 00:10:00,510 Just as I do! 140 00:10:00,510 --> 00:10:05,810 Eh? Ya mean ya ain't just an old pervert? 141 00:10:05,810 --> 00:10:07,850 I'll have you know, Lunch-san... 142 00:10:07,850 --> 00:10:08,850 Look! 143 00:10:08,850 --> 00:10:13,220 This time, that older man is taking a stance from the very beginning! 144 00:10:36,580 --> 00:10:40,520 Say, Goku... 145 00:10:40,520 --> 00:10:42,320 What were you guys talking about? 146 00:10:42,320 --> 00:10:46,190 Oh... I'll tell you all about it when the tournament's over. 147 00:10:48,360 --> 00:10:50,930 When it's safe. 148 00:10:50,930 --> 00:10:59,430 This is the last semi-final match! Let the fight begin! 149 00:11:06,940 --> 00:11:09,580 I'll end this quickly. 150 00:11:09,580 --> 00:11:13,750 Unfortunately, you are not the one I'm after... 151 00:11:13,750 --> 00:11:16,050 ...Son Goku is! 152 00:11:18,920 --> 00:11:23,760 Upon obliterating Son Goku, who is the one who stands in your way, 153 00:11:23,760 --> 00:11:27,460 you plan to conquer the world yet again, I presume... 154 00:11:27,460 --> 00:11:29,730 ...Piccolo? 155 00:11:29,730 --> 00:11:33,640 A futile plan, as usual. 156 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Why, you...! How do you know that...?! 157 00:11:36,840 --> 00:11:39,510 I will not allow you to do so! 158 00:11:39,510 --> 00:11:42,910 What do you suppose they're talking about? 159 00:11:43,980 --> 00:11:47,470 I get the feeling it is something quite serious... 160 00:11:55,360 --> 00:11:56,950 W-W-What the...?! 161 00:12:10,540 --> 00:12:13,440 Who the hell are you?! 162 00:13:08,360 --> 00:13:12,530 W-Who are those two...? 163 00:13:48,970 --> 00:13:52,240 What truly superhuman attack and defense! 164 00:13:52,240 --> 00:13:56,550 It's all happening so quickly that it's difficult to tell what's going on! 165 00:13:56,550 --> 00:13:59,610 No, they aren't just fast! 166 00:13:59,610 --> 00:14:01,020 No. 167 00:14:01,020 --> 00:14:03,320 Their speed and their techniques... 168 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 And what's more, 169 00:14:04,720 --> 00:14:08,560 their Ki was completely suppressed while they were fighting! 170 00:14:14,460 --> 00:14:18,900 There are other humans like this besides Son Goku?! 171 00:14:18,900 --> 00:14:21,960 What also bothers me is the fact that his fighting style resembles my own... 172 00:14:34,980 --> 00:14:36,990 You're rushing at me?! 173 00:14:36,990 --> 00:14:38,450 You wanna die?! 174 00:14:42,620 --> 00:14:44,120 What?! 175 00:15:02,340 --> 00:15:06,110 D-Don't you make a mockery of me! 176 00:15:27,970 --> 00:15:30,610 Strong...! Too strong! 177 00:15:30,610 --> 00:15:34,310 H-How can these two exist? 178 00:15:34,310 --> 00:15:36,510 D-Dammit! 179 00:15:36,510 --> 00:15:39,050 There was no way we could have won against that! 180 00:15:39,050 --> 00:15:40,850 I can't say I blame you. 181 00:15:40,850 --> 00:15:45,350 They're at a level far beyond what seems logically possible... 182 00:15:45,350 --> 00:15:46,990 Damn him...! 183 00:15:46,990 --> 00:15:50,260 I had no idea he had grown this powerful! 184 00:15:50,260 --> 00:15:56,830 His power is far too great, despite his having borrowed the body of a weak human! 185 00:15:56,830 --> 00:16:02,340 He must have done a great deal of his own training as well... 186 00:16:02,340 --> 00:16:04,670 Borrowed?! 187 00:16:04,670 --> 00:16:07,970 I've borrowed the body of a human, you say? 188 00:16:11,250 --> 00:16:16,350 So you have read my mind, Piccolo. 189 00:16:16,350 --> 00:16:21,380 Aha! I've finally figured out who you are! 190 00:16:22,560 --> 00:16:26,620 That explains why your fighting style resembles mine... 191 00:16:29,530 --> 00:16:33,570 D-Did my ears suddenly go crazy? 192 00:16:33,570 --> 00:16:37,540 I can't understand a thing those two are saying... 193 00:16:37,540 --> 00:16:40,810 M-M-Me neither... 194 00:16:40,810 --> 00:16:45,350 What business do you have here in the Lower World?! God! 195 00:16:45,350 --> 00:16:48,880 Have you just now figured it out, Piccolo Daimao? 196 00:16:48,880 --> 00:16:51,720 There is no need to explain why I have come to the Lower World. 197 00:16:51,720 --> 00:16:57,130 Don't tell me you've come here to get rid of me... 198 00:16:57,130 --> 00:17:01,290 I do not need to tell you. You said it yourself! 199 00:17:05,430 --> 00:17:08,770 What exactly is transpiring?! 200 00:17:08,770 --> 00:17:13,410 Shen and Ma Junior are having a fierce exchange of words, 201 00:17:13,410 --> 00:17:15,280 but none of what they're saying makes any sense at all! 202 00:17:15,280 --> 00:17:18,310 It's a language the likes of which I've never heard before! 203 00:17:18,310 --> 00:17:21,520 These two are wrapped in complete mystery! 204 00:17:21,520 --> 00:17:25,680 Maybe they're aliens...? 205 00:17:30,530 --> 00:17:33,500 You're going to get rid of me, Piccolo Daimao-sama?! 206 00:17:33,500 --> 00:17:35,400 You've gone senile! 207 00:17:35,400 --> 00:17:39,500 You and I share mind and body! 208 00:17:39,500 --> 00:17:44,600 If you kill me, you will die, too! 209 00:17:46,140 --> 00:17:50,440 I am fully aware of that, of course... 210 00:17:53,280 --> 00:17:57,350 And I doubt you can kill me, correct? 211 00:17:57,350 --> 00:17:59,620 You do not wish to die, do you? 212 00:17:59,620 --> 00:18:03,530 What?! Don't tell me you're planning on dying! 213 00:18:03,530 --> 00:18:07,530 I can't figure out what they're saying at all! 214 00:18:07,530 --> 00:18:10,500 This fight... isn't any ordinary event! 215 00:18:15,340 --> 00:18:17,210 There is no need to worry. 216 00:18:17,210 --> 00:18:24,810 I need not commit suicide– humans have taught me how to put your evil in check... 217 00:18:24,810 --> 00:18:27,880 W-What did you say...?! 218 00:18:27,880 --> 00:18:30,480 What are you planning, God?! 219 00:18:41,700 --> 00:18:43,670 Oh! What's this? 220 00:18:43,670 --> 00:18:49,400 Shen has taken out a small bottle-like object and placed it on the ground... 221 00:18:49,400 --> 00:18:51,340 It doesn't appear to be a weapon. 222 00:18:51,340 --> 00:18:55,830 Might it be some sort of magic charm? 223 00:18:58,280 --> 00:19:00,350 Are you ready? 224 00:18:59,650 --> 00:19:05,690 {\an8}"Daimao Seal" 225 00:19:06,860 --> 00:19:09,150 No! It can't be...! 226 00:19:15,000 --> 00:19:17,470 Mafuba! 227 00:19:17,470 --> 00:19:19,200 –What?! –The... 228 00:19:19,200 --> 00:19:21,100 The Mafuba?! 229 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 W-What's a Mafuba?! 230 00:19:44,560 --> 00:19:50,300 It's the technique Mutaito-sama used long ago to seal away Piccolo Daimao! 231 00:19:50,300 --> 00:19:52,390 Piccolo?! 232 00:19:53,640 --> 00:20:00,910 The blast that came from Shen has now surrounded Ma Junior! 233 00:20:06,480 --> 00:20:10,020 Too bad, God! 234 00:20:10,020 --> 00:20:12,990 Using that technique was your fatal mistake! 235 00:20:12,990 --> 00:20:16,080 Reverse Mafuba! 236 00:20:25,200 --> 00:20:27,430 He bounced it back! 237 00:20:55,700 --> 00:20:59,700 D-Damn it! It wasn't supposed to turn out like this...! 238 00:20:59,700 --> 00:21:04,610 At least let this human body go...! 239 00:21:09,510 --> 00:21:10,480 There you are! 240 00:21:10,480 --> 00:21:15,150 Son! Don't worry if I die or not! Just defeat him! 241 00:21:15,150 --> 00:21:18,020 Eliminate him! 242 00:22:04,700 --> 00:22:10,540 You're gravely mistaken if you think the same tricks will always work on me! 243 00:22:10,540 --> 00:22:14,170 I'm now completely free of weaknesses! 244 00:22:44,640 --> 00:22:47,510 Come on, fantasy, 245 00:22:44,640 --> 00:22:47,510 {\an8}Oide fantajii 246 00:22:47,510 --> 00:22:50,140 love, and mystery 247 00:22:47,510 --> 00:22:50,140 {\an8}sukisa misuterii 248 00:22:50,140 --> 00:22:56,680 Don't you hide your youth 249 00:22:50,140 --> 00:22:56,680 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 250 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 Wanting to have a mystery, 251 00:22:56,680 --> 00:22:59,690 {\an8}Fushigi shitakute 252 00:22:59,690 --> 00:23:02,190 and wanting to have an adventure 253 00:22:59,690 --> 00:23:02,190 {\an8}Bouken shitakute 254 00:23:02,190 --> 00:23:08,200 Everyone's raring to go 255 00:23:02,190 --> 00:23:08,200 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 256 00:23:08,200 --> 00:23:14,240 If you act like an adult and give up 257 00:23:08,200 --> 00:23:14,240 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 258 00:23:14,240 --> 00:23:20,380 The miraculous riddle will never be solved 259 00:23:14,240 --> 00:23:20,380 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 260 00:23:20,380 --> 00:23:30,370 Try to live more wildly and bravely 261 00:23:20,380 --> 00:23:30,370 {\an8}Motto wairudo ni 262 00:23:20,380 --> 00:23:30,370 {\an8}motto takumashiku ikite goran 263 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 264 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 {\an8}Romantikku ageru yo 265 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 {\an8}Romantikku ageru yo 266 00:23:39,060 --> 00:23:43,560 If you show me true courage 267 00:23:39,060 --> 00:23:43,560 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 268 00:23:43,560 --> 00:23:50,970 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 269 00:23:43,560 --> 00:23:50,970 {\an8}Romantikku ageru yo 270 00:23:43,560 --> 00:23:50,970 {\an8}Romantikku ageru yo 271 00:23:50,970 --> 00:23:59,570 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 272 00:23:50,970 --> 00:23:59,570 {\an8}Tokimeku mune ni 273 00:23:50,970 --> 00:23:59,570 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 274 00:24:12,630 --> 00:24:14,150 Heya! I'm Goku! 275 00:24:14,730 --> 00:24:17,270 G-God lost! 276 00:24:17,270 --> 00:24:18,200 God is... 277 00:24:19,670 --> 00:24:21,370 So, Son Goku! 278 00:24:21,370 --> 00:24:24,210 The time has finally come to settle things! 279 00:24:24,210 --> 00:24:26,770 This time I'll I won't let you away alive! 280 00:24:27,240 --> 00:24:28,500 That'll never happen! 281 00:24:29,240 --> 00:24:30,780 Next time on Dragon Ball: 282 00:24:30,780 --> 00:24:32,780 "With the Fate of the World in the Balance!" 283 00:24:32,780 --> 00:24:34,250 Be sure to watch! 284 00:24:34,680 --> 00:24:38,180 {\an8}Next Time 285 00:24:34,680 --> 00:24:38,180 {\an8}"With the Fate of the 286 00:24:34,680 --> 00:24:38,180 {\an8}World in the Balance!" 21134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.