Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,490 --> 00:00:14,000
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,490 --> 00:00:14,000
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,470
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,470
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,470 --> 00:00:21,000
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,470 --> 00:00:21,000
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,340
The world's happiest miracle
8
00:00:21,000 --> 00:00:24,340
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,340 --> 00:00:27,810
This world is one big treasure island
10
00:00:24,340 --> 00:00:27,810
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,810 --> 00:00:33,440
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,810 --> 00:00:33,440
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,420 --> 00:00:38,950
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,420 --> 00:00:38,950
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,950 --> 00:00:42,490
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,950 --> 00:00:42,490
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,490 --> 00:00:49,460
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,490 --> 00:00:49,460
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,460 --> 00:00:52,300
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,460 --> 00:00:52,300
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,130 --> 00:00:56,240
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,130 --> 00:00:56,240
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,240 --> 00:01:02,670
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,240 --> 00:01:02,670
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,650 --> 00:01:07,150
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,650 --> 00:01:07,150
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,150 --> 00:01:09,910
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,150 --> 00:01:09,910
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,880
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,820 --> 00:01:13,880
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,390 --> 00:01:21,530
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,390 --> 00:01:21,530
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,530 --> 00:01:25,030
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,530 --> 00:01:25,030
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,030 --> 00:01:28,230
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,030 --> 00:01:28,230
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,640 --> 00:01:31,700
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,640 --> 00:01:31,700
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,040 --> 00:01:35,280
The world's most exciting drama
40
00:01:32,040 --> 00:01:35,280
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,280 --> 00:01:38,750
This world is one big treasure island
42
00:01:35,280 --> 00:01:38,750
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,750 --> 00:01:48,520
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,750 --> 00:01:48,520
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:50,730 --> 00:01:58,070
Battles consisting of techniques andstrength that defied human logic ensued...
46
00:01:58,070 --> 00:02:00,140
...at the Tenkaichi Budokai,
47
00:02:00,140 --> 00:02:03,570
where Piccolo Daimao's double,Ma Junior, had appeared.
48
00:02:29,960 --> 00:02:33,600
The 4th match was Yamcha vs. Shen.
49
00:02:33,600 --> 00:02:36,470
Everyone expected Yamchato win an easy victory.
50
00:02:36,470 --> 00:02:38,410
However...!
51
00:02:57,430 --> 00:03:03,970
You made the mistake of judging me by the way I spoke and acted.
52
00:03:03,970 --> 00:03:09,370
As a result, you didn't notice my true self or any of my subtle movements.
53
00:03:12,770 --> 00:03:14,570
Enough babbling!
54
00:03:24,350 --> 00:03:30,160
"Another Intense Battle!
Goku vs. Tenshinhan"
55
00:03:47,580 --> 00:03:50,240
Rogafufu-ken! ["Wolf Fang Fist"]
56
00:04:09,100 --> 00:04:11,570
You weren't paying attention to where you were stepping.
57
00:04:15,000 --> 00:04:19,010
This is a most unexpected development!
58
00:04:19,010 --> 00:04:23,580
Yamcha is completely unable to compete with Shen!
59
00:04:23,580 --> 00:04:28,540
Who on earth could have predicted this?!
60
00:04:33,350 --> 00:04:35,550
I knew.
61
00:04:54,440 --> 00:04:56,180
See?
62
00:04:56,180 --> 00:05:00,240
It's because you make so many unnecessary movements that you leave yourself open!
63
00:05:04,050 --> 00:05:06,690
What the heck's going on?!
64
00:05:06,690 --> 00:05:11,680
Y-Yamcha-san can't evenlay a finger on the guy!
65
00:05:16,060 --> 00:05:18,700
Yamcha-sama...
66
00:05:18,700 --> 00:05:22,240
What are you doing out there?!
Get it together!
67
00:05:22,240 --> 00:05:26,610
Damn it, Yamcha! Pull yourself together!
68
00:05:28,280 --> 00:05:30,880
You're asking him to do the impossible...
69
00:05:30,880 --> 00:05:34,320
His opponent is just too formidable!
70
00:06:02,140 --> 00:06:03,770
I'm over here!
71
00:06:07,980 --> 00:06:09,610
He's fast!
72
00:06:12,650 --> 00:06:15,660
You really shouldn't jump around unnecessarily.
73
00:06:15,660 --> 00:06:19,490
It makes it especially hard to dodge your opponent's attacks.
74
00:06:26,470 --> 00:06:30,460
T-That man... he couldn't be...!
75
00:06:34,310 --> 00:06:39,050
What the hell?! You're practically dealing with me like I'm a baby...
76
00:06:39,050 --> 00:06:43,220
No, no, you are indeed quite strong!
77
00:06:43,220 --> 00:06:45,490
I can tell this from the way you move.
78
00:06:45,490 --> 00:06:51,230
Unfortunately, I am simply much stronger than you are.
79
00:06:51,230 --> 00:06:55,330
Go train some more.
You can still catch up to me yet!
80
00:06:55,330 --> 00:06:57,270
What?!
81
00:06:57,270 --> 00:07:03,300
This is just between you and me, but I'm not really human!
82
00:07:05,470 --> 00:07:08,180
I sure wasn't expecting you to say anything like that...
83
00:07:08,180 --> 00:07:12,080
Don't tell me you're some sort of space alien or something...
84
00:07:12,080 --> 00:07:14,250
Maybe, maybe not.
85
00:07:14,250 --> 00:07:24,250
All I can tell you is that I've... borrowed this person's body for a little while.
86
00:07:25,890 --> 00:07:32,270
Simply put, I've transferred my spirit into this body.
87
00:07:34,940 --> 00:07:37,210
Transferred his spirit?!
88
00:07:37,210 --> 00:07:41,340
Eh? What is it? What did he say?
89
00:07:41,340 --> 00:07:44,640
I can't hear him, he's talking too quietly...
90
00:07:46,380 --> 00:07:49,680
You're mumbling a bunch of random nonsense.
91
00:07:49,680 --> 00:07:54,090
It doesn't make the slightest difference to me, though.
92
00:07:54,090 --> 00:07:59,590
After all, it doesn't change the fact that my chance for victory is in jeopardy.
93
00:07:59,590 --> 00:08:02,200
Dammit, I've got no other choice...
94
00:08:02,200 --> 00:08:04,470
I was hoping to save this technique for when I really needed it.
95
00:08:04,470 --> 00:08:10,530
I never expected I would have to use it in this match...
96
00:08:16,180 --> 00:08:18,350
Thanks for the all the advice.
97
00:08:18,350 --> 00:08:21,080
It's given me a lot of food for thought!
98
00:08:21,080 --> 00:08:26,110
But in the end, I will be the one who wins!
99
00:08:35,700 --> 00:08:37,130
Ki?!
100
00:08:37,130 --> 00:08:39,430
He's concentrating his Ki...
101
00:08:39,430 --> 00:08:46,740
Despite being heavily damaged, Yamcha has declared that he will be the victor!
102
00:08:46,740 --> 00:08:50,840
Exactly what sort of technique is he about to dish out?!
103
00:08:54,980 --> 00:08:57,920
What is he planning to do?
104
00:09:04,490 --> 00:09:06,320
W-What the...?!
105
00:09:07,930 --> 00:09:09,920
You ready?!
106
00:09:15,970 --> 00:09:18,030
Sokidan! ["Controllable Energy Bomb"]
107
00:09:52,870 --> 00:09:55,880
You really can move fast!
108
00:09:55,880 --> 00:10:00,180
Oh, my! I can't believe you had a special technique like that...!
109
00:10:00,180 --> 00:10:03,350
That was a most spectacular display!
110
00:10:05,150 --> 00:10:08,680
Isn't it too early to be praising me just yet?
111
00:10:12,330 --> 00:10:14,100
What...?!
112
00:10:14,100 --> 00:10:15,720
Alright!
113
00:10:19,330 --> 00:10:22,500
I did it! How do you like that?!
114
00:10:44,930 --> 00:10:46,390
Yamcha!
115
00:10:51,730 --> 00:10:56,770
H-He's... out of the ring...
Yamcha has finally been beaten...
116
00:10:56,770 --> 00:10:59,070
Yamcha-sama!
117
00:11:00,170 --> 00:11:02,980
Competitor Shen wins!
118
00:11:02,980 --> 00:11:04,480
Damn it...!
119
00:11:04,480 --> 00:11:07,080
Competitor Shen...
120
00:11:07,080 --> 00:11:08,420
Shen...
121
00:11:08,420 --> 00:11:09,580
Shen Long!
122
00:11:09,580 --> 00:11:11,090
Shen!
123
00:11:11,090 --> 00:11:12,780
That's it!
124
00:11:25,270 --> 00:11:28,130
That middle-aged man is actually God!
125
00:11:29,540 --> 00:11:32,710
That truly was a fantastic technique...
126
00:11:32,710 --> 00:11:36,770
...but that last part was no good at all.
127
00:11:39,580 --> 00:11:44,180
I believe, "Overconfidence will be your undoing," is how the phrase goes.
128
00:11:45,950 --> 00:11:50,260
Oh, my, I've gone and injured my host body.
129
00:11:50,260 --> 00:11:54,900
I lost. It was a complete defeat!
130
00:11:54,900 --> 00:11:56,560
It was nothing of the sort!
131
00:12:00,600 --> 00:12:03,940
I never had a chance of winning against someone who could
132
00:12:03,940 --> 00:12:06,030
take a direct hit from my Sokidan!
133
00:12:09,080 --> 00:12:10,780
What's the deal with Yamcha?!
134
00:12:10,780 --> 00:12:12,970
He lost! So how come he's smiling?!
135
00:12:16,320 --> 00:12:19,650
He doesn't seem to be depressed at all...
136
00:12:19,650 --> 00:12:22,560
He used that awesome attack, but still lost.
137
00:12:22,560 --> 00:12:25,530
His training didn't go to waste.
138
00:12:25,530 --> 00:12:28,500
I guess that's what it is...
139
00:12:28,500 --> 00:12:31,200
That's what it is!
140
00:12:31,200 --> 00:12:34,570
Spectacular. A truly magnificent technique.
141
00:12:34,570 --> 00:12:37,370
But what an opponent that was!
142
00:12:39,170 --> 00:12:44,750
How come Yamcha always has to fight strong guys like that?
143
00:12:44,750 --> 00:12:46,410
He never has any luck!
144
00:12:46,410 --> 00:12:52,080
He never does! I feel so bad for Yamcha-sama!
145
00:12:57,930 --> 00:13:02,530
Please! Is there any chance you could tell me who you really are?
146
00:13:02,530 --> 00:13:05,730
Don't worry, you'll find out soon enough!
147
00:13:08,440 --> 00:13:10,170
Right?
148
00:13:30,060 --> 00:13:32,890
With the first round of intense fighting over,
149
00:13:32,890 --> 00:13:34,560
the "Best 4" have been decided!
150
00:13:34,560 --> 00:13:39,130
It is now time for the semi-final matches!
151
00:13:40,000 --> 00:13:42,100
The four fighters participating in the semi-finals are:
152
00:13:42,100 --> 00:13:46,070
Tenshinhan, Son Goku,
153
00:13:46,070 --> 00:13:51,070
Ma Junior, and Shen!
154
00:13:52,350 --> 00:13:58,450
All four are martial artists who possess startling abilities!
155
00:13:58,450 --> 00:14:05,020
The high level of fighting in this tournament has been absolutely unbelievable!
156
00:14:06,030 --> 00:14:08,760
That it most certainly has...
157
00:14:08,760 --> 00:14:14,270
These four fighters may indeed be the world's "Best 4"!
158
00:14:14,270 --> 00:14:17,810
I still can't believe that
Kuririn and Yamcha lost,
159
00:14:17,810 --> 00:14:20,710
despite being as strong as they were...!
160
00:14:31,020 --> 00:14:34,860
Oh, my! You're sweating so much!
161
00:14:34,860 --> 00:14:39,960
Stop, Chichi! That tickles!
162
00:14:39,960 --> 00:14:47,630
The first round of the semi-finals pits Tenshinhan against Son Goku!
163
00:14:55,280 --> 00:14:57,340
Goku!
164
00:14:57,340 --> 00:14:59,040
Try your best!
165
00:15:00,920 --> 00:15:02,540
Right!
166
00:15:10,160 --> 00:15:13,930
So this is the match of fate, isn't it?
167
00:15:13,930 --> 00:15:21,200
I can't wait to see how they'll show us the results of their training!
168
00:15:21,200 --> 00:15:26,540
Even I'm getting nervous for some reason...
169
00:15:28,210 --> 00:15:31,650
I can't stand sittin' here doin' nothin'!
170
00:15:33,250 --> 00:15:36,580
Lunch-san! Please restrain yourself!
171
00:15:41,190 --> 00:15:48,130
These two last fought in the finals of the last tournament,
172
00:15:48,130 --> 00:15:51,530
which ended in a victory for Tenshinhan!
173
00:15:51,530 --> 00:15:55,590
What will happen this tournament?!
174
00:16:03,780 --> 00:16:08,510
I remember that match!
It was freakin' awesome!
175
00:16:12,090 --> 00:16:14,860
You're going to go all out from the very beginning, I assume?
176
00:16:14,860 --> 00:16:16,450
But of course.
177
00:16:41,950 --> 00:16:44,750
Goku's finally gonna fight for real!
178
00:16:44,750 --> 00:16:47,250
Is his opponent strong?
179
00:16:47,250 --> 00:16:50,190
Yeah. Unbelievably strong.
180
00:16:51,530 --> 00:16:56,120
I suppose I'll watch and see how his skills fare...
181
00:16:59,470 --> 00:17:05,500
Now you can show me the results of your training under God...
182
00:17:08,780 --> 00:17:12,340
Let the match begin!
183
00:17:40,340 --> 00:17:44,680
Both fighters have taken to the sky!
184
00:18:09,940 --> 00:18:13,870
Tenshinhan has caught up with Son Goku!
185
00:18:13,870 --> 00:18:18,240
The two are locked in an intense battle high in the sky!
186
00:18:50,440 --> 00:18:53,540
They both disappeared!
187
00:19:06,530 --> 00:19:11,490
Eerily, only the sounds of their fighting can be heard!
188
00:19:17,200 --> 00:19:20,610
He's fast. He possesses significant speed.
189
00:19:31,450 --> 00:19:35,490
Amazing! They're both fighting at exactly the same level!
190
00:19:35,490 --> 00:19:36,690
Yeah.
191
00:19:36,690 --> 00:19:41,650
Eh? You two... can see them?
192
00:20:09,460 --> 00:20:12,490
The two have finished their lightning-speed battle...
193
00:20:12,490 --> 00:20:15,290
...and are now squaring it off in a battle of brute strength!
194
00:20:19,630 --> 00:20:22,170
Come on, Tenshinhan!
195
00:20:22,170 --> 00:20:25,370
Pulverize that Goku!
196
00:20:57,670 --> 00:21:00,540
You fell for the oldest trick in the book!
197
00:21:17,590 --> 00:21:20,290
What another astonishing match this has turned out to be!
198
00:21:20,290 --> 00:21:24,870
They haven't even had time to catch their breaths!
199
00:21:24,870 --> 00:21:29,440
As things currently stand, their strength and abilities are perfectly matched!
200
00:21:29,440 --> 00:21:33,110
Neither has even the slightest edge over the other!
201
00:21:33,110 --> 00:21:35,240
No, they aren't perfectly matched!
202
00:21:35,240 --> 00:21:39,580
Despite having darted around all over the place, Goku is hardly breathing at all!
203
00:21:39,580 --> 00:21:42,610
U-Unbelievable!
204
00:22:02,300 --> 00:22:08,180
The incredibly intense battlebetween Goku and Tenshinhan...
205
00:22:08,180 --> 00:22:11,610
Their match has just begun.
206
00:22:11,610 --> 00:22:16,450
Just what kinds of techniques arethey going to unleash at each other?!
207
00:22:44,950 --> 00:22:47,810
Come on, fantasy,
208
00:22:44,950 --> 00:22:47,810
{\an8}Oide fantajii
209
00:22:47,810 --> 00:22:50,450
love, and mystery
210
00:22:47,810 --> 00:22:50,450
{\an8}sukisa misuterii
211
00:22:50,450 --> 00:22:56,990
Don't you hide your youth
212
00:22:50,450 --> 00:22:56,990
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
213
00:22:56,990 --> 00:22:59,990
Wanting to have a mystery,
214
00:22:56,990 --> 00:22:59,990
{\an8}Fushigi shitakute
215
00:22:59,990 --> 00:23:02,500
and wanting to have an adventure
216
00:22:59,990 --> 00:23:02,500
{\an8}Bouken shitakute
217
00:23:02,500 --> 00:23:08,500
Everyone's raring to go
218
00:23:02,500 --> 00:23:08,500
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
219
00:23:08,500 --> 00:23:14,510
If you act like an adult and give up
220
00:23:08,500 --> 00:23:14,510
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
221
00:23:14,510 --> 00:23:20,680
The miraculous riddle will never be solved
222
00:23:14,510 --> 00:23:20,680
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
223
00:23:20,680 --> 00:23:30,680
Try to live more wildly and bravely
224
00:23:20,680 --> 00:23:30,680
{\an8}Motto wairudo ni
225
00:23:20,680 --> 00:23:30,680
{\an8}motto takumashiku ikite goran
226
00:23:31,830 --> 00:23:39,370
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
227
00:23:31,830 --> 00:23:39,370
{\an8}Romantikku ageru yo
228
00:23:31,830 --> 00:23:39,370
{\an8}Romantikku ageru yo
229
00:23:39,370 --> 00:23:43,870
If you show me true courage
230
00:23:39,370 --> 00:23:43,870
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
231
00:23:43,870 --> 00:23:51,240
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
232
00:23:43,870 --> 00:23:51,240
{\an8}Romantikku ageru yo
233
00:23:43,870 --> 00:23:51,240
{\an8}Romantikku ageru yo
234
00:23:51,240 --> 00:23:59,880
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
235
00:23:51,240 --> 00:23:59,880
{\an8}Tokimeku mune ni
236
00:23:51,240 --> 00:23:59,880
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
237
00:24:13,230 --> 00:24:14,900
Heya! I'm Goku!
238
00:24:15,570 --> 00:24:18,060
You've become really strong, Tenshinhan.
239
00:24:18,770 --> 00:24:20,210
You too, Son.
240
00:24:20,210 --> 00:24:21,730
You're really someone.
241
00:24:22,410 --> 00:24:24,380
However, you still need to improve your speed.
242
00:24:24,780 --> 00:24:25,910
Victory is mine!
243
00:24:26,780 --> 00:24:28,280
I wonder 'bout that.
244
00:24:28,280 --> 00:24:29,010
What?!
245
00:24:29,720 --> 00:24:31,280
Next time on Dragon Ball:
246
00:24:31,280 --> 00:24:32,890
"True Strength"
247
00:24:32,890 --> 00:24:33,950
Don't miss it!
248
00:24:34,890 --> 00:24:38,380
{\an8}Next Time
249
00:24:34,890 --> 00:24:38,380
{\an8}"True Strength"
18725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.