All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 139

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,490 --> 00:00:14,000 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,490 --> 00:00:14,000 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,470 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,470 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,470 --> 00:00:21,000 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,470 --> 00:00:21,000 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,340 The world's happiest miracle 8 00:00:21,000 --> 00:00:24,340 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,340 --> 00:00:27,810 This world is one big treasure island 10 00:00:24,340 --> 00:00:27,810 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,810 --> 00:00:33,440 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,810 --> 00:00:33,440 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,420 --> 00:00:38,950 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,420 --> 00:00:38,950 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,950 --> 00:00:42,490 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,950 --> 00:00:42,490 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,490 --> 00:00:49,460 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,490 --> 00:00:49,460 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,460 --> 00:00:52,300 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,460 --> 00:00:52,300 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,130 --> 00:00:56,240 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,130 --> 00:00:56,240 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,240 --> 00:01:02,670 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,240 --> 00:01:02,670 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,650 --> 00:01:07,150 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,650 --> 00:01:07,150 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,150 --> 00:01:09,910 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,150 --> 00:01:09,910 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,820 --> 00:01:13,880 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,820 --> 00:01:13,880 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,390 --> 00:01:21,530 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,390 --> 00:01:21,530 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,530 --> 00:01:25,030 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,530 --> 00:01:25,030 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,030 --> 00:01:28,230 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,030 --> 00:01:28,230 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,640 --> 00:01:31,700 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,640 --> 00:01:31,700 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,040 --> 00:01:35,280 The world's most exciting drama 40 00:01:32,040 --> 00:01:35,280 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,280 --> 00:01:38,750 This world is one big treasure island 42 00:01:35,280 --> 00:01:38,750 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,750 --> 00:01:48,520 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,750 --> 00:01:48,520 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,730 --> 00:01:58,070 Battles consisting of techniques and strength that defied human logic ensued... 46 00:01:58,070 --> 00:02:00,140 ...at the Tenkaichi Budokai, 47 00:02:00,140 --> 00:02:03,570 where Piccolo Daimao's double, Ma Junior, had appeared. 48 00:02:29,960 --> 00:02:33,600 The 4th match was Yamcha vs. Shen. 49 00:02:33,600 --> 00:02:36,470 Everyone expected Yamcha to win an easy victory. 50 00:02:36,470 --> 00:02:38,410 However...! 51 00:02:57,430 --> 00:03:03,970 You made the mistake of judging me by the way I spoke and acted. 52 00:03:03,970 --> 00:03:09,370 As a result, you didn't notice my true self or any of my subtle movements. 53 00:03:12,770 --> 00:03:14,570 Enough babbling! 54 00:03:24,350 --> 00:03:30,160 "Another Intense Battle! Goku vs. Tenshinhan" 55 00:03:47,580 --> 00:03:50,240 Rogafufu-ken! ["Wolf Fang Fist"] 56 00:04:09,100 --> 00:04:11,570 You weren't paying attention to where you were stepping. 57 00:04:15,000 --> 00:04:19,010 This is a most unexpected development! 58 00:04:19,010 --> 00:04:23,580 Yamcha is completely unable to compete with Shen! 59 00:04:23,580 --> 00:04:28,540 Who on earth could have predicted this?! 60 00:04:33,350 --> 00:04:35,550 I knew. 61 00:04:54,440 --> 00:04:56,180 See? 62 00:04:56,180 --> 00:05:00,240 It's because you make so many unnecessary movements that you leave yourself open! 63 00:05:04,050 --> 00:05:06,690 What the heck's going on?! 64 00:05:06,690 --> 00:05:11,680 Y-Yamcha-san can't even lay a finger on the guy! 65 00:05:16,060 --> 00:05:18,700 Yamcha-sama... 66 00:05:18,700 --> 00:05:22,240 What are you doing out there?! Get it together! 67 00:05:22,240 --> 00:05:26,610 Damn it, Yamcha! Pull yourself together! 68 00:05:28,280 --> 00:05:30,880 You're asking him to do the impossible... 69 00:05:30,880 --> 00:05:34,320 His opponent is just too formidable! 70 00:06:02,140 --> 00:06:03,770 I'm over here! 71 00:06:07,980 --> 00:06:09,610 He's fast! 72 00:06:12,650 --> 00:06:15,660 You really shouldn't jump around unnecessarily. 73 00:06:15,660 --> 00:06:19,490 It makes it especially hard to dodge your opponent's attacks. 74 00:06:26,470 --> 00:06:30,460 T-That man... he couldn't be...! 75 00:06:34,310 --> 00:06:39,050 What the hell?! You're practically dealing with me like I'm a baby... 76 00:06:39,050 --> 00:06:43,220 No, no, you are indeed quite strong! 77 00:06:43,220 --> 00:06:45,490 I can tell this from the way you move. 78 00:06:45,490 --> 00:06:51,230 Unfortunately, I am simply much stronger than you are. 79 00:06:51,230 --> 00:06:55,330 Go train some more. You can still catch up to me yet! 80 00:06:55,330 --> 00:06:57,270 What?! 81 00:06:57,270 --> 00:07:03,300 This is just between you and me, but I'm not really human! 82 00:07:05,470 --> 00:07:08,180 I sure wasn't expecting you to say anything like that... 83 00:07:08,180 --> 00:07:12,080 Don't tell me you're some sort of space alien or something... 84 00:07:12,080 --> 00:07:14,250 Maybe, maybe not. 85 00:07:14,250 --> 00:07:24,250 All I can tell you is that I've... borrowed this person's body for a little while. 86 00:07:25,890 --> 00:07:32,270 Simply put, I've transferred my spirit into this body. 87 00:07:34,940 --> 00:07:37,210 Transferred his spirit?! 88 00:07:37,210 --> 00:07:41,340 Eh? What is it? What did he say? 89 00:07:41,340 --> 00:07:44,640 I can't hear him, he's talking too quietly... 90 00:07:46,380 --> 00:07:49,680 You're mumbling a bunch of random nonsense. 91 00:07:49,680 --> 00:07:54,090 It doesn't make the slightest difference to me, though. 92 00:07:54,090 --> 00:07:59,590 After all, it doesn't change the fact that my chance for victory is in jeopardy. 93 00:07:59,590 --> 00:08:02,200 Dammit, I've got no other choice... 94 00:08:02,200 --> 00:08:04,470 I was hoping to save this technique for when I really needed it. 95 00:08:04,470 --> 00:08:10,530 I never expected I would have to use it in this match... 96 00:08:16,180 --> 00:08:18,350 Thanks for the all the advice. 97 00:08:18,350 --> 00:08:21,080 It's given me a lot of food for thought! 98 00:08:21,080 --> 00:08:26,110 But in the end, I will be the one who wins! 99 00:08:35,700 --> 00:08:37,130 Ki?! 100 00:08:37,130 --> 00:08:39,430 He's concentrating his Ki... 101 00:08:39,430 --> 00:08:46,740 Despite being heavily damaged, Yamcha has declared that he will be the victor! 102 00:08:46,740 --> 00:08:50,840 Exactly what sort of technique is he about to dish out?! 103 00:08:54,980 --> 00:08:57,920 What is he planning to do? 104 00:09:04,490 --> 00:09:06,320 W-What the...?! 105 00:09:07,930 --> 00:09:09,920 You ready?! 106 00:09:15,970 --> 00:09:18,030 Sokidan! ["Controllable Energy Bomb"] 107 00:09:52,870 --> 00:09:55,880 You really can move fast! 108 00:09:55,880 --> 00:10:00,180 Oh, my! I can't believe you had a special technique like that...! 109 00:10:00,180 --> 00:10:03,350 That was a most spectacular display! 110 00:10:05,150 --> 00:10:08,680 Isn't it too early to be praising me just yet? 111 00:10:12,330 --> 00:10:14,100 What...?! 112 00:10:14,100 --> 00:10:15,720 Alright! 113 00:10:19,330 --> 00:10:22,500 I did it! How do you like that?! 114 00:10:44,930 --> 00:10:46,390 Yamcha! 115 00:10:51,730 --> 00:10:56,770 H-He's... out of the ring... Yamcha has finally been beaten... 116 00:10:56,770 --> 00:10:59,070 Yamcha-sama! 117 00:11:00,170 --> 00:11:02,980 Competitor Shen wins! 118 00:11:02,980 --> 00:11:04,480 Damn it...! 119 00:11:04,480 --> 00:11:07,080 Competitor Shen... 120 00:11:07,080 --> 00:11:08,420 Shen... 121 00:11:08,420 --> 00:11:09,580 Shen Long! 122 00:11:09,580 --> 00:11:11,090 Shen! 123 00:11:11,090 --> 00:11:12,780 That's it! 124 00:11:25,270 --> 00:11:28,130 That middle-aged man is actually God! 125 00:11:29,540 --> 00:11:32,710 That truly was a fantastic technique... 126 00:11:32,710 --> 00:11:36,770 ...but that last part was no good at all. 127 00:11:39,580 --> 00:11:44,180 I believe, "Overconfidence will be your undoing," is how the phrase goes. 128 00:11:45,950 --> 00:11:50,260 Oh, my, I've gone and injured my host body. 129 00:11:50,260 --> 00:11:54,900 I lost. It was a complete defeat! 130 00:11:54,900 --> 00:11:56,560 It was nothing of the sort! 131 00:12:00,600 --> 00:12:03,940 I never had a chance of winning against someone who could 132 00:12:03,940 --> 00:12:06,030 take a direct hit from my Sokidan! 133 00:12:09,080 --> 00:12:10,780 What's the deal with Yamcha?! 134 00:12:10,780 --> 00:12:12,970 He lost! So how come he's smiling?! 135 00:12:16,320 --> 00:12:19,650 He doesn't seem to be depressed at all... 136 00:12:19,650 --> 00:12:22,560 He used that awesome attack, but still lost. 137 00:12:22,560 --> 00:12:25,530 His training didn't go to waste. 138 00:12:25,530 --> 00:12:28,500 I guess that's what it is... 139 00:12:28,500 --> 00:12:31,200 That's what it is! 140 00:12:31,200 --> 00:12:34,570 Spectacular. A truly magnificent technique. 141 00:12:34,570 --> 00:12:37,370 But what an opponent that was! 142 00:12:39,170 --> 00:12:44,750 How come Yamcha always has to fight strong guys like that? 143 00:12:44,750 --> 00:12:46,410 He never has any luck! 144 00:12:46,410 --> 00:12:52,080 He never does! I feel so bad for Yamcha-sama! 145 00:12:57,930 --> 00:13:02,530 Please! Is there any chance you could tell me who you really are? 146 00:13:02,530 --> 00:13:05,730 Don't worry, you'll find out soon enough! 147 00:13:08,440 --> 00:13:10,170 Right? 148 00:13:30,060 --> 00:13:32,890 With the first round of intense fighting over, 149 00:13:32,890 --> 00:13:34,560 the "Best 4" have been decided! 150 00:13:34,560 --> 00:13:39,130 It is now time for the semi-final matches! 151 00:13:40,000 --> 00:13:42,100 The four fighters participating in the semi-finals are: 152 00:13:42,100 --> 00:13:46,070 Tenshinhan, Son Goku, 153 00:13:46,070 --> 00:13:51,070 Ma Junior, and Shen! 154 00:13:52,350 --> 00:13:58,450 All four are martial artists who possess startling abilities! 155 00:13:58,450 --> 00:14:05,020 The high level of fighting in this tournament has been absolutely unbelievable! 156 00:14:06,030 --> 00:14:08,760 That it most certainly has... 157 00:14:08,760 --> 00:14:14,270 These four fighters may indeed be the world's "Best 4"! 158 00:14:14,270 --> 00:14:17,810 I still can't believe that Kuririn and Yamcha lost, 159 00:14:17,810 --> 00:14:20,710 despite being as strong as they were...! 160 00:14:31,020 --> 00:14:34,860 Oh, my! You're sweating so much! 161 00:14:34,860 --> 00:14:39,960 Stop, Chichi! That tickles! 162 00:14:39,960 --> 00:14:47,630 The first round of the semi-finals pits Tenshinhan against Son Goku! 163 00:14:55,280 --> 00:14:57,340 Goku! 164 00:14:57,340 --> 00:14:59,040 Try your best! 165 00:15:00,920 --> 00:15:02,540 Right! 166 00:15:10,160 --> 00:15:13,930 So this is the match of fate, isn't it? 167 00:15:13,930 --> 00:15:21,200 I can't wait to see how they'll show us the results of their training! 168 00:15:21,200 --> 00:15:26,540 Even I'm getting nervous for some reason... 169 00:15:28,210 --> 00:15:31,650 I can't stand sittin' here doin' nothin'! 170 00:15:33,250 --> 00:15:36,580 Lunch-san! Please restrain yourself! 171 00:15:41,190 --> 00:15:48,130 These two last fought in the finals of the last tournament, 172 00:15:48,130 --> 00:15:51,530 which ended in a victory for Tenshinhan! 173 00:15:51,530 --> 00:15:55,590 What will happen this tournament?! 174 00:16:03,780 --> 00:16:08,510 I remember that match! It was freakin' awesome! 175 00:16:12,090 --> 00:16:14,860 You're going to go all out from the very beginning, I assume? 176 00:16:14,860 --> 00:16:16,450 But of course. 177 00:16:41,950 --> 00:16:44,750 Goku's finally gonna fight for real! 178 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 Is his opponent strong? 179 00:16:47,250 --> 00:16:50,190 Yeah. Unbelievably strong. 180 00:16:51,530 --> 00:16:56,120 I suppose I'll watch and see how his skills fare... 181 00:16:59,470 --> 00:17:05,500 Now you can show me the results of your training under God... 182 00:17:08,780 --> 00:17:12,340 Let the match begin! 183 00:17:40,340 --> 00:17:44,680 Both fighters have taken to the sky! 184 00:18:09,940 --> 00:18:13,870 Tenshinhan has caught up with Son Goku! 185 00:18:13,870 --> 00:18:18,240 The two are locked in an intense battle high in the sky! 186 00:18:50,440 --> 00:18:53,540 They both disappeared! 187 00:19:06,530 --> 00:19:11,490 Eerily, only the sounds of their fighting can be heard! 188 00:19:17,200 --> 00:19:20,610 He's fast. He possesses significant speed. 189 00:19:31,450 --> 00:19:35,490 Amazing! They're both fighting at exactly the same level! 190 00:19:35,490 --> 00:19:36,690 Yeah. 191 00:19:36,690 --> 00:19:41,650 Eh? You two... can see them? 192 00:20:09,460 --> 00:20:12,490 The two have finished their lightning-speed battle... 193 00:20:12,490 --> 00:20:15,290 ...and are now squaring it off in a battle of brute strength! 194 00:20:19,630 --> 00:20:22,170 Come on, Tenshinhan! 195 00:20:22,170 --> 00:20:25,370 Pulverize that Goku! 196 00:20:57,670 --> 00:21:00,540 You fell for the oldest trick in the book! 197 00:21:17,590 --> 00:21:20,290 What another astonishing match this has turned out to be! 198 00:21:20,290 --> 00:21:24,870 They haven't even had time to catch their breaths! 199 00:21:24,870 --> 00:21:29,440 As things currently stand, their strength and abilities are perfectly matched! 200 00:21:29,440 --> 00:21:33,110 Neither has even the slightest edge over the other! 201 00:21:33,110 --> 00:21:35,240 No, they aren't perfectly matched! 202 00:21:35,240 --> 00:21:39,580 Despite having darted around all over the place, Goku is hardly breathing at all! 203 00:21:39,580 --> 00:21:42,610 U-Unbelievable! 204 00:22:02,300 --> 00:22:08,180 The incredibly intense battle between Goku and Tenshinhan... 205 00:22:08,180 --> 00:22:11,610 Their match has just begun. 206 00:22:11,610 --> 00:22:16,450 Just what kinds of techniques are they going to unleash at each other?! 207 00:22:44,950 --> 00:22:47,810 Come on, fantasy, 208 00:22:44,950 --> 00:22:47,810 {\an8}Oide fantajii 209 00:22:47,810 --> 00:22:50,450 love, and mystery 210 00:22:47,810 --> 00:22:50,450 {\an8}sukisa misuterii 211 00:22:50,450 --> 00:22:56,990 Don't you hide your youth 212 00:22:50,450 --> 00:22:56,990 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 213 00:22:56,990 --> 00:22:59,990 Wanting to have a mystery, 214 00:22:56,990 --> 00:22:59,990 {\an8}Fushigi shitakute 215 00:22:59,990 --> 00:23:02,500 and wanting to have an adventure 216 00:22:59,990 --> 00:23:02,500 {\an8}Bouken shitakute 217 00:23:02,500 --> 00:23:08,500 Everyone's raring to go 218 00:23:02,500 --> 00:23:08,500 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 219 00:23:08,500 --> 00:23:14,510 If you act like an adult and give up 220 00:23:08,500 --> 00:23:14,510 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 221 00:23:14,510 --> 00:23:20,680 The miraculous riddle will never be solved 222 00:23:14,510 --> 00:23:20,680 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 223 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 Try to live more wildly and bravely 224 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 {\an8}Motto wairudo ni 225 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 {\an8}motto takumashiku ikite goran 226 00:23:31,830 --> 00:23:39,370 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 227 00:23:31,830 --> 00:23:39,370 {\an8}Romantikku ageru yo 228 00:23:31,830 --> 00:23:39,370 {\an8}Romantikku ageru yo 229 00:23:39,370 --> 00:23:43,870 If you show me true courage 230 00:23:39,370 --> 00:23:43,870 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 231 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 232 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 {\an8}Romantikku ageru yo 233 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 {\an8}Romantikku ageru yo 234 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 235 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 {\an8}Tokimeku mune ni 236 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 237 00:24:13,230 --> 00:24:14,900 Heya! I'm Goku! 238 00:24:15,570 --> 00:24:18,060 You've become really strong, Tenshinhan. 239 00:24:18,770 --> 00:24:20,210 You too, Son. 240 00:24:20,210 --> 00:24:21,730 You're really someone. 241 00:24:22,410 --> 00:24:24,380 However, you still need to improve your speed. 242 00:24:24,780 --> 00:24:25,910 Victory is mine! 243 00:24:26,780 --> 00:24:28,280 I wonder 'bout that. 244 00:24:28,280 --> 00:24:29,010 What?! 245 00:24:29,720 --> 00:24:31,280 Next time on Dragon Ball: 246 00:24:31,280 --> 00:24:32,890 "True Strength" 247 00:24:32,890 --> 00:24:33,950 Don't miss it! 248 00:24:34,890 --> 00:24:38,380 {\an8}Next Time 249 00:24:34,890 --> 00:24:38,380 {\an8}"True Strength" 18725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.