All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 138

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 The world's happiest miracle 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 This world is one big treasure island 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 The world's most exciting drama 40 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 This world is one big treasure island 42 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,910 --> 00:01:56,820 The Tenkaichi Budokai started off with a bang from the very first round! 46 00:02:11,960 --> 00:02:17,990 Oh, my! Competitor Son is going to be married! 47 00:02:24,840 --> 00:02:29,650 And then Ma Junior, Piccolo Daimao's double, 48 00:02:29,650 --> 00:02:33,050 stepped into the ring with Kuririn. 49 00:02:49,000 --> 00:02:53,530 As an apology for calling you a small fry, let me show you a little. 50 00:02:55,570 --> 00:02:59,840 A little of the true strength of me, Ma Junior-sama, that is! 51 00:03:18,030 --> 00:03:21,230 "Shen: Man of Mystery" 52 00:03:58,270 --> 00:04:02,260 He's going to show a little of his true strength?! 53 00:04:29,000 --> 00:04:32,600 I don't know why, but I get a really bad feeling about this for some reason... 54 00:04:32,600 --> 00:04:35,840 H-He's all show... 55 00:04:45,050 --> 00:04:47,450 I can see it! 56 00:04:47,450 --> 00:04:53,790 My third eye can see his Ki clearly! 57 00:05:16,850 --> 00:05:18,880 Kuririn, or whatever your name is... 58 00:05:18,880 --> 00:05:22,180 I'll give you only one chance. 59 00:05:25,720 --> 00:05:28,560 Give up now while you still can. 60 00:05:28,560 --> 00:05:30,430 W-What?! 61 00:05:30,430 --> 00:05:39,900 Ma Junior has just advised Kuririn to step down! 62 00:05:48,710 --> 00:05:50,840 Don't you dare mock me! 63 00:06:23,280 --> 00:06:25,150 You're almost like a cow being herded around! 64 00:06:25,150 --> 00:06:28,420 And what happened to showing me your true strength?! 65 00:06:28,420 --> 00:06:32,020 Oh, what a good boy. You're already ready? 66 00:06:32,020 --> 00:06:35,930 I can withstand your attacks any time of the day! Go ahead and try! 67 00:06:45,400 --> 00:06:47,270 There's no need to worry. 68 00:06:47,270 --> 00:06:50,570 I'm not out to kill you. 69 00:06:51,810 --> 00:06:54,510 Not yet, anyway... 70 00:06:54,510 --> 00:06:58,950 You, too, will be an obstacle in my path to world conquest! 71 00:07:01,090 --> 00:07:03,250 Someday... 72 00:07:42,960 --> 00:07:47,130 W-What exactly is he getting ready to do?! 73 00:08:02,250 --> 00:08:03,380 What the...?! 74 00:08:03,380 --> 00:08:05,010 His arm stretched out! 75 00:08:17,500 --> 00:08:19,020 Kuririn! 76 00:08:29,410 --> 00:08:31,400 Stubborn bastard! 77 00:08:33,340 --> 00:08:36,810 T-This is my last chance! 78 00:08:36,810 --> 00:08:39,750 Here's an extra-large gift for ya! 79 00:08:39,750 --> 00:08:45,020 Kamehame... 80 00:08:46,960 --> 00:08:48,480 End of the line! 81 00:08:50,160 --> 00:08:52,930 ...ha! 82 00:08:55,530 --> 00:08:57,060 He did it! 83 00:09:04,340 --> 00:09:05,880 The Zanzo-ken?! ["Afterimage Attack"] 84 00:09:05,880 --> 00:09:09,280 Kuririn! Behind you! He's behind you! 85 00:09:09,280 --> 00:09:11,110 Almost had me there! 86 00:09:31,370 --> 00:09:33,770 K-Kuririn! 87 00:09:48,690 --> 00:09:52,490 I went too far and wound up killing him unintentionally... 88 00:09:52,490 --> 00:09:55,950 Does this mean my enjoyment of the game ends here? 89 00:10:04,440 --> 00:10:06,030 I-Impossible! 90 00:10:08,270 --> 00:10:10,940 He's on his feet! 91 00:10:10,940 --> 00:10:15,400 K-Kuririn has somehow managed to get back on his feet! 92 00:10:18,680 --> 00:10:21,420 Nope, no good. 93 00:10:21,420 --> 00:10:22,420 I give up... 94 00:10:22,420 --> 00:10:30,390 Oh, my! Competitor Kuririn has admitted defeat! 95 00:10:30,390 --> 00:10:34,330 Competitor Ma Junior is victorious! 96 00:10:36,570 --> 00:10:45,910 Even so, Kuririn has put on a stupendous fight for us today! 97 00:10:46,810 --> 00:10:49,580 You were really awesome out there, Kuririn! 98 00:10:49,580 --> 00:10:51,750 You really upped your skills! 99 00:10:51,750 --> 00:10:54,420 You surprised me! 100 00:10:54,420 --> 00:10:57,680 It didn't help me, though; I still lost... 101 00:11:06,000 --> 00:11:08,730 Kuririn! 102 00:11:10,000 --> 00:11:17,410 You've become a truly magnificent martial artist, Kuririn! 103 00:11:17,410 --> 00:11:19,840 Who would have thought...? 104 00:11:27,450 --> 00:11:29,890 What do we have here? 105 00:11:31,020 --> 00:11:33,250 Give him a hand, Goku. 106 00:11:39,330 --> 00:11:41,130 Oh. Thanks. 107 00:11:43,940 --> 00:11:46,740 You're Muten Roshi-sama, right? 108 00:11:46,740 --> 00:11:48,740 Indeed, I am. 109 00:11:48,740 --> 00:11:53,910 My name is Kuririn! I come from a village far east of here! 110 00:11:53,910 --> 00:11:58,440 Please allow me to train under your guidance, Muten Roshi-sama! 111 00:12:03,620 --> 00:12:05,990 Spectacular. 112 00:12:05,990 --> 00:12:09,860 You have done truly spectacularly, Kuririn! 113 00:12:18,000 --> 00:12:24,970 I somehow get the feeling it won't be so easy for me to conquer the world... 114 00:12:46,460 --> 00:12:50,660 It appears the repairs on the ring have been completed. 115 00:12:53,200 --> 00:12:55,670 Now, then... 116 00:12:55,670 --> 00:12:59,840 Let's get Match #4 underway! 117 00:12:59,840 --> 00:13:06,380 With this match, all eight competitors of this Tenkaichi Budokai... 118 00:13:06,380 --> 00:13:09,050 ...will have made their appearances! 119 00:13:10,690 --> 00:13:15,260 Now then, let's meet the fighters for Match #4! 120 00:13:15,260 --> 00:13:19,220 Competitors Yamcha and Shen! Come on out! 121 00:13:22,700 --> 00:13:24,440 Hi there. 122 00:13:24,440 --> 00:13:27,610 Wha...? He's a fighter? 123 00:13:27,610 --> 00:13:30,040 He's just an ordinary middle-aged guy! 124 00:13:32,680 --> 00:13:34,780 Putting it bluntly, you're pretty lucky, huh? 125 00:13:34,780 --> 00:13:38,280 Your competitor's gonna be a pushover! 126 00:13:38,280 --> 00:13:39,750 Sorry to disappoint you, Kuririn. 127 00:13:39,750 --> 00:13:43,210 Well, I better get this over with as quickly as possible. 128 00:13:55,070 --> 00:13:58,500 Yamcha-sama! Yamcha-sama! 129 00:13:58,500 --> 00:14:01,270 Not so loud, huh?! 130 00:14:01,270 --> 00:14:04,240 It looks like he'll make it through the first round for sure this time! 131 00:14:04,240 --> 00:14:06,080 Look who he's up against! 132 00:14:06,080 --> 00:14:10,070 I know! I bet one hit is all it will take! 133 00:14:14,150 --> 00:14:18,090 It's my honor to fight against you. 134 00:14:18,090 --> 00:14:21,750 No, I'm the one who's honored... 135 00:14:25,230 --> 00:14:28,400 That Yamcha guy– wasn't he one of Son's friends? 136 00:14:28,400 --> 00:14:31,040 That's too bad. He's gonna lose. 137 00:14:31,040 --> 00:14:32,900 His opponent's in a completely different league. 138 00:14:32,900 --> 00:14:36,470 Let Match #4 begin! 139 00:14:40,710 --> 00:14:43,410 What kinda stance is that? 140 00:14:44,620 --> 00:14:49,890 I don't mind. Please, by all means, have the first attack. 141 00:14:49,890 --> 00:14:52,560 Oh, really? Thank you. 142 00:14:52,560 --> 00:14:54,530 Think nothing of it. 143 00:15:01,630 --> 00:15:05,040 What's with the serious look, Goku? 144 00:15:05,040 --> 00:15:08,770 Don't tell me you're not as cheerful as you used to be? 145 00:15:08,770 --> 00:15:14,140 No. It's that man... He's a little... 146 00:15:18,380 --> 00:15:22,440 A little what? 147 00:15:26,320 --> 00:15:30,730 Well then, I will take you up on your offer and attack first... 148 00:15:30,730 --> 00:15:33,360 Please, be my guest. 149 00:15:45,310 --> 00:15:47,550 What's he think he's doin'? 150 00:15:47,550 --> 00:15:51,180 Yamcha! Go kind of easy on him! 151 00:16:16,040 --> 00:16:19,370 Huh? Oh, my...! 152 00:16:23,050 --> 00:16:26,580 Shen tripped and fell, 153 00:16:26,580 --> 00:16:31,960 and his flailing legs gave Yamcha a good kick to the abdomen! 154 00:16:34,630 --> 00:16:36,630 Nice one there... 155 00:16:36,630 --> 00:16:40,130 Scary, isn't it? Dumb luck, I mean. 156 00:16:40,130 --> 00:16:44,800 Sorry about that; that was quite embarrassing for me... 157 00:16:47,140 --> 00:16:49,240 I'm the one who's being embarrassed! 158 00:16:49,240 --> 00:16:51,570 Everyone's laughing at me! 159 00:16:52,740 --> 00:16:56,080 I better end this as quickly as possible... 160 00:16:57,380 --> 00:17:00,150 Um, Shen-san, was it? 161 00:17:00,150 --> 00:17:02,090 This time I'll be going after you... 162 00:17:02,090 --> 00:17:05,020 Are you ready? 163 00:17:05,020 --> 00:17:08,130 Please don't feel bitter for me doing this... 164 00:17:08,130 --> 00:17:09,750 Okay. 165 00:17:11,660 --> 00:17:15,720 Well, guess I'll just knock you out of the ring... 166 00:17:19,170 --> 00:17:20,660 Oh, no! 167 00:17:43,790 --> 00:17:47,160 This is not good at all! 168 00:17:47,160 --> 00:17:54,500 Yamcha is down after inadvertently ramming his crotch into Shen's head! 169 00:17:56,240 --> 00:18:01,110 However, since this wasn't done purposely, there will be no count! 170 00:18:01,110 --> 00:18:03,380 Please wait patiently. 171 00:18:12,320 --> 00:18:14,790 I feel so bad for him... 172 00:18:18,900 --> 00:18:22,230 H-Hang in there, Yamcha-sama... 173 00:18:22,230 --> 00:18:26,900 What an embarrassing match! This is the worst! 174 00:18:26,900 --> 00:18:29,900 H-He's... 175 00:18:35,810 --> 00:18:39,850 Oh, he's up! Competitor Yamcha is on his feet! 176 00:18:39,850 --> 00:18:44,990 Let's all give him a big round of applause! 177 00:18:44,990 --> 00:18:47,290 Way to go! 178 00:18:53,230 --> 00:18:56,290 That doesn't make me any happier... 179 00:18:58,240 --> 00:18:59,170 Sorry about that... 180 00:18:59,170 --> 00:19:02,370 Um... are you all right? 181 00:19:03,240 --> 00:19:05,180 I'm sorry... 182 00:19:06,240 --> 00:19:11,650 Oh, it was nothing at all! I'm well trained, you see! 183 00:19:11,650 --> 00:19:14,650 Oh, really? I'm glad to hear it. 184 00:19:14,650 --> 00:19:19,290 Listen, I will likely be winning this match anyway, 185 00:19:19,290 --> 00:19:23,390 but beating you like this won't make me happy. 186 00:19:23,390 --> 00:19:29,300 It sounds like you're really confident about winning this match. 187 00:19:29,300 --> 00:19:31,900 You honestly think you can beat me?! 188 00:19:31,900 --> 00:19:34,610 Yes, I do. 189 00:19:34,610 --> 00:19:40,310 Funny. In that case, I'll fight against you with the same attitude. 190 00:19:40,310 --> 00:19:43,510 Of course! Please do! 191 00:19:43,510 --> 00:19:45,420 You're really sure about this, right? 192 00:19:45,420 --> 00:19:51,760 Yes! Now with both of us ready, shall we begin? 193 00:19:51,760 --> 00:19:54,260 I'm going to start fighting now. 194 00:19:54,260 --> 00:19:56,430 Sure, anytime you're ready! 195 00:19:56,430 --> 00:19:58,500 I'm waiting for you! 196 00:19:58,500 --> 00:20:01,290 Thank you! 197 00:20:03,400 --> 00:20:05,230 Well, then...! 198 00:20:18,280 --> 00:20:19,750 What the...?! 199 00:20:26,120 --> 00:20:32,360 You made the mistake of judging me by the way I spoke and acted. 200 00:20:32,360 --> 00:20:37,630 As a result, you didn't notice my true self or any of my subtle movements. 201 00:20:41,000 --> 00:20:43,670 Now your eyes are finally open, correct? 202 00:20:43,670 --> 00:20:44,940 Listen closely. 203 00:20:44,940 --> 00:20:48,350 I'm telling you this because you possess spectacular character. 204 00:20:48,350 --> 00:20:53,480 See! Told ya he ain't normal! 205 00:20:56,320 --> 00:20:59,390 I see... 206 00:20:59,390 --> 00:21:01,790 You're exactly right. 207 00:21:01,790 --> 00:21:03,730 My eyes are open now. 208 00:21:03,730 --> 00:21:06,330 I'm glad to hear it! 209 00:21:06,330 --> 00:21:10,320 But I don't agree with your way of doing things! 210 00:21:11,200 --> 00:21:14,710 To be honest, I think you're a sick freak! 211 00:21:14,710 --> 00:21:18,180 So now I have to beat you, no matter what the cost! 212 00:21:18,180 --> 00:21:21,280 No, no, that will not do... 213 00:21:21,280 --> 00:21:23,680 I must win, you see... 214 00:21:23,680 --> 00:21:25,340 Enough babbling! 215 00:21:27,050 --> 00:21:31,050 Very well, I will give you a bit of practice. 216 00:21:31,050 --> 00:21:33,520 Rogafufu-ken! ["Wolf Fang Fist"] 217 00:21:44,540 --> 00:21:46,270 That isn't good enough! 218 00:21:50,040 --> 00:21:53,370 You weren't paying attention to where you were stepping. 219 00:21:59,620 --> 00:22:02,780 Who on earth is he? 220 00:22:03,790 --> 00:22:07,720 What's the matter? Finished already? 221 00:22:11,730 --> 00:22:13,960 The terrifying Shen... 222 00:22:13,960 --> 00:22:16,200 Who exactly is he?! 223 00:22:17,570 --> 00:22:21,700 Will Yamcha be able to win? 224 00:22:44,600 --> 00:22:47,460 Come on, fantasy, 225 00:22:44,600 --> 00:22:47,460 {\an8}Oide fantajii 226 00:22:47,460 --> 00:22:50,100 love, and mystery 227 00:22:47,460 --> 00:22:50,100 {\an8}sukisa misuterii 228 00:22:50,100 --> 00:22:56,640 Don't you hide your youth 229 00:22:50,100 --> 00:22:56,640 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 230 00:22:56,640 --> 00:22:59,640 Wanting to have a mystery, 231 00:22:56,640 --> 00:22:59,640 {\an8}Fushigi shitakute 232 00:22:59,640 --> 00:23:02,180 and wanting to have an adventure 233 00:22:59,640 --> 00:23:02,180 {\an8}Bouken shitakute 234 00:23:02,180 --> 00:23:08,220 Everyone's raring to go 235 00:23:02,180 --> 00:23:08,220 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 236 00:23:08,220 --> 00:23:14,190 If you act like an adult and give up 237 00:23:08,220 --> 00:23:14,190 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 238 00:23:14,190 --> 00:23:20,330 The miraculous riddle will never be solved 239 00:23:14,190 --> 00:23:20,330 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 240 00:23:20,330 --> 00:23:30,330 Try to live more wildly and bravely 241 00:23:20,330 --> 00:23:30,330 {\an8}Motto wairudo ni 242 00:23:20,330 --> 00:23:30,330 {\an8}motto takumashiku ikite goran 243 00:23:31,480 --> 00:23:39,050 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 244 00:23:31,480 --> 00:23:39,050 {\an8}Romantikku ageru yo 245 00:23:31,480 --> 00:23:39,050 {\an8}Romantikku ageru yo 246 00:23:39,050 --> 00:23:43,520 If you show me true courage 247 00:23:39,050 --> 00:23:43,520 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 248 00:23:43,520 --> 00:23:50,930 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 249 00:23:43,520 --> 00:23:50,930 {\an8}Romantikku ageru yo 250 00:23:43,520 --> 00:23:50,930 {\an8}Romantikku ageru yo 251 00:23:50,930 --> 00:23:59,560 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 252 00:23:50,930 --> 00:23:59,560 {\an8}Tokimeku mune ni 253 00:23:50,930 --> 00:23:59,560 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 254 00:24:12,550 --> 00:24:14,110 Heya! I'm Goku! 255 00:24:14,620 --> 00:24:15,990 Strong! 256 00:24:15,990 --> 00:24:18,290 The guy is not someone to underestimate, after all. 257 00:24:19,520 --> 00:24:22,390 And I'm finally able to fight Tenshinhan again. 258 00:24:22,390 --> 00:24:26,300 Goku, show me the results of your training with God! 259 00:24:26,300 --> 00:24:28,360 Sure! I'll make you feel it! 260 00:24:28,830 --> 00:24:30,300 Next time on Dragon Ball: 261 00:24:30,300 --> 00:24:33,000 "Another Intense Battle! Goku vs. Tenshinhan" 262 00:24:33,000 --> 00:24:34,300 Be sure to watch! 263 00:24:34,670 --> 00:24:38,160 {\an8}Next Time 264 00:24:34,670 --> 00:24:38,160 {\an8}"Another Intense Battle! 265 00:24:34,670 --> 00:24:38,160 {\an8}Goku vs. Tenshinhan" 19154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.