Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
The world's happiest miracle
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
This world is one big treasure island
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
The world's most exciting drama
40
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
This world is one big treasure island
42
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:50,910 --> 00:01:56,820
The Tenkaichi Budokai started offwith a bang from the very first round!
46
00:02:11,960 --> 00:02:17,990
Oh, my! Competitor Son is going to be married!
47
00:02:24,840 --> 00:02:29,650
And then Ma Junior, Piccolo Daimao's double,
48
00:02:29,650 --> 00:02:33,050
stepped into the ring with Kuririn.
49
00:02:49,000 --> 00:02:53,530
As an apology for calling you a small fry, let me show you a little.
50
00:02:55,570 --> 00:02:59,840
A little of the true strength of me, Ma Junior-sama, that is!
51
00:03:18,030 --> 00:03:21,230
"Shen: Man of Mystery"
52
00:03:58,270 --> 00:04:02,260
He's going to show a little of his true strength?!
53
00:04:29,000 --> 00:04:32,600
I don't know why, but I get a really bad feeling about this for some reason...
54
00:04:32,600 --> 00:04:35,840
H-He's all show...
55
00:04:45,050 --> 00:04:47,450
I can see it!
56
00:04:47,450 --> 00:04:53,790
My third eye can see his Ki clearly!
57
00:05:16,850 --> 00:05:18,880
Kuririn, or whatever your name is...
58
00:05:18,880 --> 00:05:22,180
I'll give you only one chance.
59
00:05:25,720 --> 00:05:28,560
Give up now while you still can.
60
00:05:28,560 --> 00:05:30,430
W-What?!
61
00:05:30,430 --> 00:05:39,900
Ma Junior has just advised Kuririn to step down!
62
00:05:48,710 --> 00:05:50,840
Don't you dare mock me!
63
00:06:23,280 --> 00:06:25,150
You're almost like a cow being herded around!
64
00:06:25,150 --> 00:06:28,420
And what happened to showing me your true strength?!
65
00:06:28,420 --> 00:06:32,020
Oh, what a good boy. You're already ready?
66
00:06:32,020 --> 00:06:35,930
I can withstand your attacks any time of the day! Go ahead and try!
67
00:06:45,400 --> 00:06:47,270
There's no need to worry.
68
00:06:47,270 --> 00:06:50,570
I'm not out to kill you.
69
00:06:51,810 --> 00:06:54,510
Not yet, anyway...
70
00:06:54,510 --> 00:06:58,950
You, too, will be an obstaclein my path to world conquest!
71
00:07:01,090 --> 00:07:03,250
Someday...
72
00:07:42,960 --> 00:07:47,130
W-What exactly is he getting ready to do?!
73
00:08:02,250 --> 00:08:03,380
What the...?!
74
00:08:03,380 --> 00:08:05,010
His arm stretched out!
75
00:08:17,500 --> 00:08:19,020
Kuririn!
76
00:08:29,410 --> 00:08:31,400
Stubborn bastard!
77
00:08:33,340 --> 00:08:36,810
T-This is my last chance!
78
00:08:36,810 --> 00:08:39,750
Here's an extra-large gift for ya!
79
00:08:39,750 --> 00:08:45,020
Kamehame...
80
00:08:46,960 --> 00:08:48,480
End of the line!
81
00:08:50,160 --> 00:08:52,930
...ha!
82
00:08:55,530 --> 00:08:57,060
He did it!
83
00:09:04,340 --> 00:09:05,880
The Zanzo-ken?! ["Afterimage Attack"]
84
00:09:05,880 --> 00:09:09,280
Kuririn! Behind you! He's behind you!
85
00:09:09,280 --> 00:09:11,110
Almost had me there!
86
00:09:31,370 --> 00:09:33,770
K-Kuririn!
87
00:09:48,690 --> 00:09:52,490
I went too far and wound up killing him unintentionally...
88
00:09:52,490 --> 00:09:55,950
Does this mean my enjoyment of the game ends here?
89
00:10:04,440 --> 00:10:06,030
I-Impossible!
90
00:10:08,270 --> 00:10:10,940
He's on his feet!
91
00:10:10,940 --> 00:10:15,400
K-Kuririn has somehow managed to get back on his feet!
92
00:10:18,680 --> 00:10:21,420
Nope, no good.
93
00:10:21,420 --> 00:10:22,420
I give up...
94
00:10:22,420 --> 00:10:30,390
Oh, my! Competitor Kuririn has admitted defeat!
95
00:10:30,390 --> 00:10:34,330
Competitor Ma Junior is victorious!
96
00:10:36,570 --> 00:10:45,910
Even so, Kuririn has put on a stupendous fight for us today!
97
00:10:46,810 --> 00:10:49,580
You were really awesome out there, Kuririn!
98
00:10:49,580 --> 00:10:51,750
You really upped your skills!
99
00:10:51,750 --> 00:10:54,420
You surprised me!
100
00:10:54,420 --> 00:10:57,680
It didn't help me, though; I still lost...
101
00:11:06,000 --> 00:11:08,730
Kuririn!
102
00:11:10,000 --> 00:11:17,410
You've become a truly magnificent martial artist, Kuririn!
103
00:11:17,410 --> 00:11:19,840
Who would have thought...?
104
00:11:27,450 --> 00:11:29,890
What do we have here?
105
00:11:31,020 --> 00:11:33,250
Give him a hand, Goku.
106
00:11:39,330 --> 00:11:41,130
Oh. Thanks.
107
00:11:43,940 --> 00:11:46,740
You're Muten Roshi-sama, right?
108
00:11:46,740 --> 00:11:48,740
Indeed, I am.
109
00:11:48,740 --> 00:11:53,910
My name is Kuririn! I come from a village far east of here!
110
00:11:53,910 --> 00:11:58,440
Please allow me to train under your guidance, Muten Roshi-sama!
111
00:12:03,620 --> 00:12:05,990
Spectacular.
112
00:12:05,990 --> 00:12:09,860
You have done truly spectacularly, Kuririn!
113
00:12:18,000 --> 00:12:24,970
I somehow get the feeling it won't beso easy for me to conquer the world...
114
00:12:46,460 --> 00:12:50,660
It appears the repairs on the ring have been completed.
115
00:12:53,200 --> 00:12:55,670
Now, then...
116
00:12:55,670 --> 00:12:59,840
Let's get Match #4 underway!
117
00:12:59,840 --> 00:13:06,380
With this match, all eight competitors of this Tenkaichi Budokai...
118
00:13:06,380 --> 00:13:09,050
...will have made their appearances!
119
00:13:10,690 --> 00:13:15,260
Now then, let's meet the fighters for Match #4!
120
00:13:15,260 --> 00:13:19,220
Competitors Yamcha and Shen! Come on out!
121
00:13:22,700 --> 00:13:24,440
Hi there.
122
00:13:24,440 --> 00:13:27,610
Wha...? He's a fighter?
123
00:13:27,610 --> 00:13:30,040
He's just an ordinary middle-aged guy!
124
00:13:32,680 --> 00:13:34,780
Putting it bluntly, you're pretty lucky, huh?
125
00:13:34,780 --> 00:13:38,280
Your competitor's gonna be a pushover!
126
00:13:38,280 --> 00:13:39,750
Sorry to disappoint you, Kuririn.
127
00:13:39,750 --> 00:13:43,210
Well, I better get this over with as quickly as possible.
128
00:13:55,070 --> 00:13:58,500
Yamcha-sama! Yamcha-sama!
129
00:13:58,500 --> 00:14:01,270
Not so loud, huh?!
130
00:14:01,270 --> 00:14:04,240
It looks like he'll make it through the first round for sure this time!
131
00:14:04,240 --> 00:14:06,080
Look who he's up against!
132
00:14:06,080 --> 00:14:10,070
I know! I bet one hit is all it will take!
133
00:14:14,150 --> 00:14:18,090
It's my honor to fight against you.
134
00:14:18,090 --> 00:14:21,750
No, I'm the one who's honored...
135
00:14:25,230 --> 00:14:28,400
That Yamcha guy– wasn't he one of Son's friends?
136
00:14:28,400 --> 00:14:31,040
That's too bad. He's gonna lose.
137
00:14:31,040 --> 00:14:32,900
His opponent's in a completely different league.
138
00:14:32,900 --> 00:14:36,470
Let Match #4 begin!
139
00:14:40,710 --> 00:14:43,410
What kinda stance is that?
140
00:14:44,620 --> 00:14:49,890
I don't mind. Please, by all means, have the first attack.
141
00:14:49,890 --> 00:14:52,560
Oh, really? Thank you.
142
00:14:52,560 --> 00:14:54,530
Think nothing of it.
143
00:15:01,630 --> 00:15:05,040
What's with the serious look, Goku?
144
00:15:05,040 --> 00:15:08,770
Don't tell me you're not as cheerful as you used to be?
145
00:15:08,770 --> 00:15:14,140
No. It's that man... He's a little...
146
00:15:18,380 --> 00:15:22,440
A little what?
147
00:15:26,320 --> 00:15:30,730
Well then, I will take you up on your offer and attack first...
148
00:15:30,730 --> 00:15:33,360
Please, be my guest.
149
00:15:45,310 --> 00:15:47,550
What's he think he's doin'?
150
00:15:47,550 --> 00:15:51,180
Yamcha! Go kind of easy on him!
151
00:16:16,040 --> 00:16:19,370
Huh? Oh, my...!
152
00:16:23,050 --> 00:16:26,580
Shen tripped and fell,
153
00:16:26,580 --> 00:16:31,960
and his flailing legs gave Yamcha a good kick to the abdomen!
154
00:16:34,630 --> 00:16:36,630
Nice one there...
155
00:16:36,630 --> 00:16:40,130
Scary, isn't it? Dumb luck, I mean.
156
00:16:40,130 --> 00:16:44,800
Sorry about that; that was quite embarrassing for me...
157
00:16:47,140 --> 00:16:49,240
I'm the one who's being embarrassed!
158
00:16:49,240 --> 00:16:51,570
Everyone's laughing at me!
159
00:16:52,740 --> 00:16:56,080
I better end this as quickly as possible...
160
00:16:57,380 --> 00:17:00,150
Um, Shen-san, was it?
161
00:17:00,150 --> 00:17:02,090
This time I'll be going after you...
162
00:17:02,090 --> 00:17:05,020
Are you ready?
163
00:17:05,020 --> 00:17:08,130
Please don't feel bitter for me doing this...
164
00:17:08,130 --> 00:17:09,750
Okay.
165
00:17:11,660 --> 00:17:15,720
Well, guess I'll justknock you out of the ring...
166
00:17:19,170 --> 00:17:20,660
Oh, no!
167
00:17:43,790 --> 00:17:47,160
This is not good at all!
168
00:17:47,160 --> 00:17:54,500
Yamcha is down after inadvertently ramming his crotch into Shen's head!
169
00:17:56,240 --> 00:18:01,110
However, since this wasn't done purposely, there will be no count!
170
00:18:01,110 --> 00:18:03,380
Please wait patiently.
171
00:18:12,320 --> 00:18:14,790
I feel so bad for him...
172
00:18:18,900 --> 00:18:22,230
H-Hang in there, Yamcha-sama...
173
00:18:22,230 --> 00:18:26,900
What an embarrassing match!
This is the worst!
174
00:18:26,900 --> 00:18:29,900
H-He's...
175
00:18:35,810 --> 00:18:39,850
Oh, he's up! Competitor
Yamcha is on his feet!
176
00:18:39,850 --> 00:18:44,990
Let's all give him a big round of applause!
177
00:18:44,990 --> 00:18:47,290
Way to go!
178
00:18:53,230 --> 00:18:56,290
That doesn't make me any happier...
179
00:18:58,240 --> 00:18:59,170
Sorry about that...
180
00:18:59,170 --> 00:19:02,370
Um... are you all right?
181
00:19:03,240 --> 00:19:05,180
I'm sorry...
182
00:19:06,240 --> 00:19:11,650
Oh, it was nothing at all!
I'm well trained, you see!
183
00:19:11,650 --> 00:19:14,650
Oh, really? I'm glad to hear it.
184
00:19:14,650 --> 00:19:19,290
Listen, I will likely be winning this match anyway,
185
00:19:19,290 --> 00:19:23,390
but beating you like this won't make me happy.
186
00:19:23,390 --> 00:19:29,300
It sounds like you're really confident about winning this match.
187
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
You honestly think you can beat me?!
188
00:19:31,900 --> 00:19:34,610
Yes, I do.
189
00:19:34,610 --> 00:19:40,310
Funny. In that case, I'll fight against you with the same attitude.
190
00:19:40,310 --> 00:19:43,510
Of course! Please do!
191
00:19:43,510 --> 00:19:45,420
You're really sure about this, right?
192
00:19:45,420 --> 00:19:51,760
Yes! Now with both of us ready, shall we begin?
193
00:19:51,760 --> 00:19:54,260
I'm going to start fighting now.
194
00:19:54,260 --> 00:19:56,430
Sure, anytime you're ready!
195
00:19:56,430 --> 00:19:58,500
I'm waiting for you!
196
00:19:58,500 --> 00:20:01,290
Thank you!
197
00:20:03,400 --> 00:20:05,230
Well, then...!
198
00:20:18,280 --> 00:20:19,750
What the...?!
199
00:20:26,120 --> 00:20:32,360
You made the mistake of judging me by the way I spoke and acted.
200
00:20:32,360 --> 00:20:37,630
As a result, you didn't notice my true self or any of my subtle movements.
201
00:20:41,000 --> 00:20:43,670
Now your eyes are finally open, correct?
202
00:20:43,670 --> 00:20:44,940
Listen closely.
203
00:20:44,940 --> 00:20:48,350
I'm telling you this because you possess spectacular character.
204
00:20:48,350 --> 00:20:53,480
See! Told ya he ain't normal!
205
00:20:56,320 --> 00:20:59,390
I see...
206
00:20:59,390 --> 00:21:01,790
You're exactly right.
207
00:21:01,790 --> 00:21:03,730
My eyes are open now.
208
00:21:03,730 --> 00:21:06,330
I'm glad to hear it!
209
00:21:06,330 --> 00:21:10,320
But I don't agree with your way of doing things!
210
00:21:11,200 --> 00:21:14,710
To be honest, I think you're a sick freak!
211
00:21:14,710 --> 00:21:18,180
So now I have to beat you, no matter what the cost!
212
00:21:18,180 --> 00:21:21,280
No, no, that will not do...
213
00:21:21,280 --> 00:21:23,680
I must win, you see...
214
00:21:23,680 --> 00:21:25,340
Enough babbling!
215
00:21:27,050 --> 00:21:31,050
Very well, I will give you a bit of practice.
216
00:21:31,050 --> 00:21:33,520
Rogafufu-ken! ["Wolf Fang Fist"]
217
00:21:44,540 --> 00:21:46,270
That isn't good enough!
218
00:21:50,040 --> 00:21:53,370
You weren't paying attention to where you were stepping.
219
00:21:59,620 --> 00:22:02,780
Who on earth is he?
220
00:22:03,790 --> 00:22:07,720
What's the matter? Finished already?
221
00:22:11,730 --> 00:22:13,960
The terrifying Shen...
222
00:22:13,960 --> 00:22:16,200
Who exactly is he?!
223
00:22:17,570 --> 00:22:21,700
Will Yamcha be able to win?
224
00:22:44,600 --> 00:22:47,460
Come on, fantasy,
225
00:22:44,600 --> 00:22:47,460
{\an8}Oide fantajii
226
00:22:47,460 --> 00:22:50,100
love, and mystery
227
00:22:47,460 --> 00:22:50,100
{\an8}sukisa misuterii
228
00:22:50,100 --> 00:22:56,640
Don't you hide your youth
229
00:22:50,100 --> 00:22:56,640
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
230
00:22:56,640 --> 00:22:59,640
Wanting to have a mystery,
231
00:22:56,640 --> 00:22:59,640
{\an8}Fushigi shitakute
232
00:22:59,640 --> 00:23:02,180
and wanting to have an adventure
233
00:22:59,640 --> 00:23:02,180
{\an8}Bouken shitakute
234
00:23:02,180 --> 00:23:08,220
Everyone's raring to go
235
00:23:02,180 --> 00:23:08,220
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
236
00:23:08,220 --> 00:23:14,190
If you act like an adult and give up
237
00:23:08,220 --> 00:23:14,190
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
238
00:23:14,190 --> 00:23:20,330
The miraculous riddle will never be solved
239
00:23:14,190 --> 00:23:20,330
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
240
00:23:20,330 --> 00:23:30,330
Try to live more wildly and bravely
241
00:23:20,330 --> 00:23:30,330
{\an8}Motto wairudo ni
242
00:23:20,330 --> 00:23:30,330
{\an8}motto takumashiku ikite goran
243
00:23:31,480 --> 00:23:39,050
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
244
00:23:31,480 --> 00:23:39,050
{\an8}Romantikku ageru yo
245
00:23:31,480 --> 00:23:39,050
{\an8}Romantikku ageru yo
246
00:23:39,050 --> 00:23:43,520
If you show me true courage
247
00:23:39,050 --> 00:23:43,520
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
248
00:23:43,520 --> 00:23:50,930
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
249
00:23:43,520 --> 00:23:50,930
{\an8}Romantikku ageru yo
250
00:23:43,520 --> 00:23:50,930
{\an8}Romantikku ageru yo
251
00:23:50,930 --> 00:23:59,560
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
252
00:23:50,930 --> 00:23:59,560
{\an8}Tokimeku mune ni
253
00:23:50,930 --> 00:23:59,560
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
254
00:24:12,550 --> 00:24:14,110
Heya! I'm Goku!
255
00:24:14,620 --> 00:24:15,990
Strong!
256
00:24:15,990 --> 00:24:18,290
The guy is not someoneto underestimate, after all.
257
00:24:19,520 --> 00:24:22,390
And I'm finally ableto fight Tenshinhan again.
258
00:24:22,390 --> 00:24:26,300
Goku, show me the resultsof your training with God!
259
00:24:26,300 --> 00:24:28,360
Sure! I'll make you feel it!
260
00:24:28,830 --> 00:24:30,300
Next time on Dragon Ball:
261
00:24:30,300 --> 00:24:33,000
"Another Intense Battle!Goku vs. Tenshinhan"
262
00:24:33,000 --> 00:24:34,300
Be sure to watch!
263
00:24:34,670 --> 00:24:38,160
{\an8}Next Time
264
00:24:34,670 --> 00:24:38,160
{\an8}"Another Intense Battle!
265
00:24:34,670 --> 00:24:38,160
{\an8}Goku vs. Tenshinhan"
19154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.