Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:13,890
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,890
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,360
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,360
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,890
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,890
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,890 --> 00:00:24,230
The world's happiest miracle
8
00:00:20,890 --> 00:00:24,230
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,230 --> 00:00:27,700
This world is one big treasure island
10
00:00:24,230 --> 00:00:27,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,700 --> 00:00:33,330
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,700 --> 00:00:33,330
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,310 --> 00:00:38,840
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,310 --> 00:00:38,840
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,840 --> 00:00:42,380
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,840 --> 00:00:42,380
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,380 --> 00:00:49,350
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,380 --> 00:00:49,350
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,350 --> 00:00:52,190
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,350 --> 00:00:52,190
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,020 --> 00:00:56,130
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,020 --> 00:00:56,130
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,130 --> 00:01:02,560
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,130 --> 00:01:02,560
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,540 --> 00:01:07,040
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,540 --> 00:01:07,040
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,040 --> 00:01:09,800
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,040 --> 00:01:09,800
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,710 --> 00:01:13,770
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,710 --> 00:01:13,770
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,280 --> 00:01:21,420
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,280 --> 00:01:21,420
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,420 --> 00:01:24,920
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,420 --> 00:01:24,920
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,920 --> 00:01:28,120
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,920 --> 00:01:28,120
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,530 --> 00:01:31,590
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,530 --> 00:01:31,590
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,930 --> 00:01:35,170
The world's most exciting drama
40
00:01:31,930 --> 00:01:35,170
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,170 --> 00:01:38,640
This world is one big treasure island
42
00:01:35,170 --> 00:01:38,640
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,640 --> 00:01:48,410
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,640 --> 00:01:48,410
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:04,530 --> 00:02:09,660
So you've lost your dignity as a martial artist as well, Tao Pai-Pai-sama?!
46
00:02:31,820 --> 00:02:35,160
You can regret your mistake after you've gone to Hell!
47
00:02:35,160 --> 00:02:36,700
Alright, then! Do it!
48
00:02:36,700 --> 00:02:39,030
Try it!
49
00:02:44,940 --> 00:02:47,340
That's impossible!
50
00:02:47,340 --> 00:02:52,070
You cancelled out the Super
Dodonpa with just a karate yell...?!
51
00:03:05,190 --> 00:03:06,890
With all eyes looking on,
52
00:03:06,890 --> 00:03:10,160
the first match of the TenkaichiBudokai shockingly ended
53
00:03:10,160 --> 00:03:15,400
as Tenshinhan defeated Tao Pai-Paiwith overwhelming strength.
54
00:03:15,400 --> 00:03:17,570
And now, Match #2.
55
00:03:17,570 --> 00:03:21,300
Goku has finally madehis appearance, but...!
56
00:03:31,520 --> 00:03:35,350
"Son Goku's Wedding"
57
00:03:58,740 --> 00:04:00,230
I won't forgive you!
58
00:04:03,580 --> 00:04:07,990
I absolutely won't forgive you!
59
00:04:07,990 --> 00:04:09,920
I have no idea what you're talking about...
60
00:04:09,920 --> 00:04:13,430
Are you sure you haven't mistaken me for someone else?
61
00:04:13,430 --> 00:04:18,000
There is no mistake!
You're Son Goku, right?!
62
00:04:18,000 --> 00:04:20,670
Who in the world could that girl be?
63
00:04:20,670 --> 00:04:22,730
It really makes you wonder, huh?
64
00:04:22,730 --> 00:04:26,340
What're they blabberin' about...?
65
00:04:26,340 --> 00:04:28,610
She's rather cute, isn't she?
66
00:04:28,610 --> 00:04:30,740
Do you suppose they know each other?
67
00:04:30,740 --> 00:04:35,480
But I sense some bitterness in the air...
68
00:04:42,820 --> 00:04:45,320
Um, are you ready?
69
00:04:45,320 --> 00:04:50,490
Let the second match... huh?! Um...!
70
00:04:57,540 --> 00:05:00,540
Have I met you before?!
71
00:05:00,540 --> 00:05:03,300
You sure have!
72
00:05:09,610 --> 00:05:11,550
Really?! When?
73
00:05:11,550 --> 00:05:16,450
How can't you remember a thing?!
74
00:05:19,560 --> 00:05:22,530
How dare you treat a girl that way?!
75
00:05:25,230 --> 00:05:27,170
I've been waiting this whole time!
76
00:05:27,170 --> 00:05:31,500
So it's true! Goku really does know her!
77
00:05:31,500 --> 00:05:36,500
Waiting? For what?
78
00:05:37,540 --> 00:05:41,510
What on earth is going on?
79
00:05:41,510 --> 00:05:43,680
Did you forget your promise, too?!
80
00:05:43,680 --> 00:05:45,410
Promise?
81
00:05:46,990 --> 00:05:50,760
I promised you something?
82
00:05:50,760 --> 00:05:53,060
That's right!
83
00:05:53,060 --> 00:05:55,690
I did?!
84
00:05:55,690 --> 00:06:01,230
I have no clue as to what is going on, but that girl is quite an expert!
85
00:06:01,230 --> 00:06:04,670
What's more, her style closely resembles my Turtle Hermit style...
86
00:06:04,670 --> 00:06:07,230
Eh? The Turtle Hermit style?!
87
00:06:21,550 --> 00:06:25,090
What did I promise you?
88
00:06:25,090 --> 00:06:26,720
You still can't remember?!
89
00:06:26,720 --> 00:06:29,060
In that case... I'll tell you!
90
00:06:29,060 --> 00:06:32,760
You promised me...
91
00:06:34,900 --> 00:06:38,630
...that you would make me your bride!
92
00:06:41,010 --> 00:06:42,500
B-Bride?!
93
00:06:46,980 --> 00:06:49,810
It looks like you finally remember.
94
00:06:55,220 --> 00:06:59,060
Hey, Kuririn! What's a bride?!
95
00:07:01,530 --> 00:07:03,700
What's a bride?!
96
00:07:03,700 --> 00:07:08,400
You moron! Making a girl your bride means you're going to marry her!
97
00:07:09,670 --> 00:07:13,340
It means you become husband and wife and live together!
98
00:07:13,340 --> 00:07:16,740
You jerk! When did you promise to marry such a cute girl?!
99
00:07:16,740 --> 00:07:18,510
This isn't fair! You get everything!
100
00:07:18,510 --> 00:07:21,980
Live together?! With you?!
101
00:07:21,980 --> 00:07:24,310
I promised you that?
102
00:07:25,980 --> 00:07:30,660
Who exactly are you? Please, tell me!
103
00:07:30,660 --> 00:07:32,960
Alright, I'll tell you!
104
00:07:32,960 --> 00:07:34,490
But...!
105
00:07:34,490 --> 00:07:36,590
Only if you beat me!
106
00:07:36,590 --> 00:07:39,600
Really?! That's great!
107
00:07:39,600 --> 00:07:43,170
I thought I was going to have to live the rest of my life with someone
108
00:07:43,170 --> 00:07:45,500
whose name I don't even know!
109
00:07:45,500 --> 00:07:47,510
You think you've already won?!
110
00:07:47,510 --> 00:07:53,240
Sorry, but you're sorely mistaken if you think I'll lose that easy!
111
00:07:53,240 --> 00:07:57,650
Why doesn't Goku remember who she is yet?
112
00:07:57,650 --> 00:08:00,350
You know who she is?
113
00:08:00,350 --> 00:08:02,790
Boy, are you guys dumb.
114
00:08:02,790 --> 00:08:07,020
The three of you've met her before, too!
115
00:08:08,830 --> 00:08:10,600
What?!
116
00:08:10,600 --> 00:08:13,300
Okay, I'm going to win now!
117
00:08:13,300 --> 00:08:15,530
Here I go! Get ready!
118
00:08:15,530 --> 00:08:18,500
Go ahead and try, if you think you can!
119
00:08:47,730 --> 00:08:53,070
Um... she went flying, but he didn't do a thing...
120
00:08:53,070 --> 00:08:59,610
That isn't true. Goku made a punch with tremendous force.
121
00:08:59,610 --> 00:09:02,580
The punch resulted in a shock wave-like effect...
122
00:09:02,580 --> 00:09:05,950
...which sent her flying before she had the chance to dodge!
123
00:09:10,560 --> 00:09:14,030
Hey, say something! Are you alright?
124
00:09:14,030 --> 00:09:16,490
Ouch...!
125
00:09:22,970 --> 00:09:29,070
Odd. That technique was very similar to one that we Mazoku use...
126
00:09:30,810 --> 00:09:35,780
Just as I thought, you've grown really strong.
127
00:09:35,780 --> 00:09:40,590
I'm glad I decided to do this.
128
00:09:40,590 --> 00:09:44,290
So what's your name?
129
00:09:44,290 --> 00:09:46,260
You still don't know?!
130
00:09:46,260 --> 00:09:49,390
I'm the Gyumao's daughter, Chichi!
131
00:09:49,390 --> 00:09:51,400
Chichi?!
132
00:09:51,400 --> 00:09:53,590
–Chichi?!
–Chichi?!
133
00:09:55,600 --> 00:09:56,830
So that's who she was!
134
00:09:56,830 --> 00:09:58,740
That's right!
135
00:09:58,740 --> 00:10:03,270
Chichi...? That Chichi?!
136
00:10:15,090 --> 00:10:18,680
You don't have a wiener! You must be a girl!
137
00:10:23,260 --> 00:10:29,670
Now that he's kicked me there,I should marry him...
138
00:10:29,670 --> 00:10:31,500
Say, Goku-san!
139
00:10:31,500 --> 00:10:36,870
When I grow a little older, will you come and make me your bride?
140
00:10:36,870 --> 00:10:38,710
Do what now?
141
00:10:38,710 --> 00:10:42,680
Oh, you... You know what I said...
142
00:10:42,680 --> 00:10:44,720
I don't really know what you're talking about,
143
00:10:44,720 --> 00:10:47,580
but if that's what you want, then sure!
144
00:10:49,520 --> 00:10:51,990
Now I remember!
145
00:10:51,990 --> 00:10:56,960
I did! I did tell you that I'd come and make you my bride!
146
00:10:56,960 --> 00:10:59,860
Now you finally remember!
147
00:10:59,860 --> 00:11:06,700
Now I remember... but I always thought a bride was some sort of food!
148
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Food?!
149
00:11:11,710 --> 00:11:15,450
So then... what about the promise...?
150
00:11:15,450 --> 00:11:19,650
But, well, I did make you a promise.
151
00:11:22,550 --> 00:11:25,890
So, want to get married?
152
00:11:25,890 --> 00:11:27,120
I sure do!
153
00:11:27,120 --> 00:11:33,500
Would you listen to that?!
Competitor Son has popped the question!
154
00:11:43,340 --> 00:11:44,780
I'm so happy!
155
00:11:44,780 --> 00:11:47,540
Hey, don't hang on to me like that!
156
00:11:51,080 --> 00:11:55,090
Ladies and gentleman!
Give it up for these two!
157
00:11:55,090 --> 00:11:59,560
This is the biggest happening in the history of the Tenkaichi Budokai!
158
00:11:59,560 --> 00:12:05,720
The fighting stage has suddenly become a wedding hall!
159
00:12:20,710 --> 00:12:24,580
I love you!
160
00:12:24,580 --> 00:12:26,480
What's that mean?
161
00:12:26,480 --> 00:12:28,480
This!
162
00:12:31,590 --> 00:12:37,090
This isn't fair! This isn't fair!
This isn't fair, Goku!
163
00:12:59,280 --> 00:13:04,420
Hey, don't hold on to me, it's hard to walk...
164
00:13:04,420 --> 00:13:06,980
This is what husbands and wives do!
165
00:13:10,160 --> 00:13:15,370
Honey, let's raise a cute, strong, and ideal child!
166
00:13:15,370 --> 00:13:16,600
A child?
167
00:13:16,600 --> 00:13:21,610
For the house, I've always wanted to have one made out of dried cow dung...
168
00:13:21,610 --> 00:13:23,770
But I don't know, maybe we could also...
169
00:13:23,770 --> 00:13:26,440
Having to worry about so much sounds pretty tough!
170
00:13:26,440 --> 00:13:29,180
Having a happy marriage is pretty tough!
171
00:13:29,180 --> 00:13:31,550
Um...
172
00:13:35,650 --> 00:13:38,060
Oh! You're Goku's friend, right?
173
00:13:38,060 --> 00:13:41,330
I'm Chichi, Goku's wife! Nice to meet you!
174
00:13:41,330 --> 00:13:44,500
Um, uhh... nice to meet you...
175
00:13:44,500 --> 00:13:46,360
You're...!
176
00:13:46,360 --> 00:13:49,800
Huh? You know her too, Yamcha-san?
177
00:13:49,800 --> 00:13:56,670
I'm really sorry–I know how much you love me, but I'm taken now...
178
00:13:56,670 --> 00:13:58,840
Uh...!
179
00:13:58,840 --> 00:13:59,980
What is she talking about?
180
00:13:59,980 --> 00:14:03,380
Uh, um...
181
00:14:03,380 --> 00:14:07,220
I'm sorry for trying to hurt you earlier...
182
00:14:07,220 --> 00:14:08,590
Do you think you can forgive me?
183
00:14:08,590 --> 00:14:12,050
It's just that I love you so much that...
184
00:14:13,520 --> 00:14:17,660
You love me?
185
00:14:17,660 --> 00:14:19,530
You're not lying, are you?!
186
00:14:19,530 --> 00:14:22,060
It's the truth!
187
00:14:23,570 --> 00:14:27,370
I only said that to her because I really wanted the Dragon Balls...!
188
00:14:27,370 --> 00:14:29,070
So you're saying you were lying?
189
00:14:29,070 --> 00:14:30,910
I obviously am!
190
00:14:30,910 --> 00:14:35,950
I never once considered that such a tiny little kid...
191
00:14:35,950 --> 00:14:41,520
...might grow up to be such a cute girl!
192
00:14:41,520 --> 00:14:44,660
Whoops, I said too much...
193
00:14:44,660 --> 00:14:47,220
It's been such a long time,
Muten Roshi-sama!
194
00:14:47,220 --> 00:14:50,520
Are you still up to your dirty-old-man tricks?
195
00:14:52,060 --> 00:14:59,070
This short-tempered and quiet girl is now the world's happiest wife!
196
00:14:59,070 --> 00:15:02,210
Please treat us well!
197
00:15:02,210 --> 00:15:05,580
Okay, Goku, I'm going to go buy some pots and pans now!
198
00:15:05,580 --> 00:15:10,580
I'm going to make you some really yummy food in celebration of our new marriage!
199
00:15:10,580 --> 00:15:11,780
Really?
200
00:15:11,780 --> 00:15:13,310
See you later!
201
00:15:17,920 --> 00:15:19,790
Kuririn!
202
00:15:19,790 --> 00:15:24,590
Kuririn, your opponent in the next match is no pushover!
203
00:15:26,500 --> 00:15:29,130
Don't waste any time at the start!
204
00:15:29,130 --> 00:15:31,400
O-Okay...
205
00:15:31,400 --> 00:15:32,960
Got it.
206
00:15:43,510 --> 00:15:45,950
Outta the way!
207
00:15:46,980 --> 00:15:51,620
Now let's brace ourselves as we prepare to get Match #3 underway!
208
00:15:51,620 --> 00:15:55,750
Competitors Kuririn vs.
Ma Junior! Come on out!
209
00:16:03,670 --> 00:16:05,870
Good luck out there, Kuririn.
210
00:16:05,870 --> 00:16:07,170
Right.
211
00:16:07,170 --> 00:16:09,830
For some reason,
I'm just not feeling right...
212
00:16:37,540 --> 00:16:39,900
Dangerous-lookin' bastard...
213
00:16:39,900 --> 00:16:42,500
Small fry...
214
00:16:43,640 --> 00:16:45,170
Small fry?!
215
00:16:55,690 --> 00:16:59,890
Come at me anytime you're ready.
216
00:16:59,890 --> 00:17:02,690
I don't like you one bit.
217
00:17:02,690 --> 00:17:05,890
So I'm not going to hold anything back.
218
00:17:29,390 --> 00:17:32,290
H-He's...
219
00:17:32,290 --> 00:17:34,620
...certainly no ordinary person.
220
00:17:40,060 --> 00:17:42,300
Okay! Here I come!
221
00:17:59,380 --> 00:18:01,680
That stance is strange...
222
00:18:16,570 --> 00:18:18,540
What a joke!
223
00:18:26,180 --> 00:18:27,670
What?!
224
00:18:38,420 --> 00:18:39,860
Awesome!
225
00:18:49,570 --> 00:18:55,540
Competitor Ma Junior has stopped in mid-air!
226
00:18:55,540 --> 00:18:59,140
You're better than I gave you credit for.
227
00:19:08,520 --> 00:19:11,510
I see. So that didn't hurt you.
228
00:19:21,200 --> 00:19:27,730
Competitors Kuririn and Ma Junior have both returned to the center of the ring!
229
00:19:45,990 --> 00:19:47,890
Stubborn little bastard!
230
00:19:55,070 --> 00:19:56,700
–Kuririn!
–Not good!
231
00:19:56,700 --> 00:19:59,500
He's going to fall outside the ring!
232
00:19:59,500 --> 00:20:01,370
It's over.
233
00:20:12,550 --> 00:20:17,550
U-Unbelievable! The flying technique!
234
00:20:17,550 --> 00:20:19,720
Not bad, Kuririn!
235
00:20:24,230 --> 00:20:27,300
When did he learn that on his own...?
236
00:20:27,300 --> 00:20:30,270
Awesome! You're awesome, Kuririn!
237
00:20:39,080 --> 00:20:42,610
What an astounding match this has turned out to be!
238
00:20:42,610 --> 00:20:46,280
I'm left absolutely speechless...!
239
00:21:02,370 --> 00:21:04,970
You've honestly surprised me.
240
00:21:04,970 --> 00:21:07,600
Not just the fact that you can fly,
241
00:21:07,600 --> 00:21:12,080
but your techniques, movements, and toughness as well.
242
00:21:12,080 --> 00:21:16,310
Let me show you a little as an apology for calling you a small fry.
243
00:21:16,310 --> 00:21:20,250
Show me a little of what?!
244
00:21:20,250 --> 00:21:23,480
The true strength of me, Ma Junior-sama!
245
00:21:25,260 --> 00:21:27,660
Your true strength, huh? Sounds interesting!
246
00:21:27,660 --> 00:21:29,650
Alright, show me!
247
00:21:52,780 --> 00:21:58,320
He's bluffing! Beat that clown's brains out, Kuririn!
248
00:21:58,320 --> 00:21:59,760
Yeah!
249
00:21:59,760 --> 00:22:04,500
Be careful, Kuririn! He's telling the truth!
250
00:22:04,500 --> 00:22:07,160
Yeah, I know.
251
00:22:10,070 --> 00:22:12,340
Kuririn vs. Ma Junior.
252
00:22:12,340 --> 00:22:17,670
The action-packed battle is about to unfold!
253
00:22:44,740 --> 00:22:47,600
Come on, fantasy,
254
00:22:44,740 --> 00:22:47,600
{\an8}Oide fantajii
255
00:22:47,600 --> 00:22:50,240
love, and mystery
256
00:22:47,600 --> 00:22:50,240
{\an8}sukisa misuterii
257
00:22:50,240 --> 00:22:56,780
Don't you hide your youth
258
00:22:50,240 --> 00:22:56,780
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
259
00:22:56,780 --> 00:22:59,820
Wanting to have a mystery,
260
00:22:56,780 --> 00:22:59,820
{\an8}Fushigi shitakute
261
00:22:59,820 --> 00:23:02,290
and wanting to have an adventure
262
00:22:59,820 --> 00:23:02,290
{\an8}Bouken shitakute
263
00:23:02,290 --> 00:23:08,330
Everyone's raring to go
264
00:23:02,290 --> 00:23:08,330
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
265
00:23:08,330 --> 00:23:14,300
If you act like an adult and give up
266
00:23:08,330 --> 00:23:14,300
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
267
00:23:14,300 --> 00:23:20,470
The miraculous riddle will never be solved
268
00:23:14,300 --> 00:23:20,470
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
269
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
Try to live more wildly and bravely
270
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
{\an8}Motto wairudo ni
271
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
{\an8}motto takumashiku ikite goran
272
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
273
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
{\an8}Romantikku ageru yo
274
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
{\an8}Romantikku ageru yo
275
00:23:39,160 --> 00:23:43,660
If you show me true courage
276
00:23:39,160 --> 00:23:43,660
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
277
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
278
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
{\an8}Romantikku ageru yo
279
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
{\an8}Romantikku ageru yo
280
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
281
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
{\an8}Tokimeku mune ni
282
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
283
00:24:12,690 --> 00:24:14,250
Heya! I'm Goku!
284
00:24:14,960 --> 00:24:16,660
Watch out, Kuririn!
285
00:24:16,660 --> 00:24:18,830
This is not all he can do!
286
00:24:18,830 --> 00:24:19,830
I'm going all out!
287
00:24:19,830 --> 00:24:22,870
Well said, Kuririn! I'llsee you in the semi finals!
288
00:24:22,870 --> 00:24:25,500
Anyway, my next fightshould be a piece of cake.
289
00:24:25,500 --> 00:24:26,770
You think so?
290
00:24:26,770 --> 00:24:29,000
Maybe you shouldn'tunderestimate that old guy.
291
00:24:29,710 --> 00:24:31,310
Next time on Dragon Ball:
292
00:24:31,310 --> 00:24:32,840
"Shen: Man of Mystery"
293
00:24:32,840 --> 00:24:34,180
Don't miss it!
294
00:24:34,780 --> 00:24:38,270
{\an8}Next Time
295
00:24:34,780 --> 00:24:38,270
{\an8}"Shen: Man of Mystery"
20985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.