All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 137

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:13,890 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,380 --> 00:00:13,890 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,360 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,890 --> 00:00:17,360 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,360 --> 00:00:20,890 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,360 --> 00:00:20,890 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,890 --> 00:00:24,230 The world's happiest miracle 8 00:00:20,890 --> 00:00:24,230 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,230 --> 00:00:27,700 This world is one big treasure island 10 00:00:24,230 --> 00:00:27,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,700 --> 00:00:33,330 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,700 --> 00:00:33,330 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,310 --> 00:00:38,840 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,310 --> 00:00:38,840 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,840 --> 00:00:42,380 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,840 --> 00:00:42,380 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,380 --> 00:00:49,350 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,380 --> 00:00:49,350 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,350 --> 00:00:52,190 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,350 --> 00:00:52,190 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,020 --> 00:00:56,130 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,020 --> 00:00:56,130 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,130 --> 00:01:02,560 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,130 --> 00:01:02,560 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,540 --> 00:01:07,040 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,540 --> 00:01:07,040 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,040 --> 00:01:09,800 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,040 --> 00:01:09,800 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,710 --> 00:01:13,770 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,710 --> 00:01:13,770 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,280 --> 00:01:21,420 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,280 --> 00:01:21,420 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,420 --> 00:01:24,920 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,420 --> 00:01:24,920 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,920 --> 00:01:28,120 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,920 --> 00:01:28,120 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,530 --> 00:01:31,590 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,530 --> 00:01:31,590 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,930 --> 00:01:35,170 The world's most exciting drama 40 00:01:31,930 --> 00:01:35,170 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,170 --> 00:01:38,640 This world is one big treasure island 42 00:01:35,170 --> 00:01:38,640 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,640 --> 00:01:48,410 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,640 --> 00:01:48,410 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:04,530 --> 00:02:09,660 So you've lost your dignity as a martial artist as well, Tao Pai-Pai-sama?! 46 00:02:31,820 --> 00:02:35,160 You can regret your mistake after you've gone to Hell! 47 00:02:35,160 --> 00:02:36,700 Alright, then! Do it! 48 00:02:36,700 --> 00:02:39,030 Try it! 49 00:02:44,940 --> 00:02:47,340 That's impossible! 50 00:02:47,340 --> 00:02:52,070 You cancelled out the Super Dodonpa with just a karate yell...?! 51 00:03:05,190 --> 00:03:06,890 With all eyes looking on, 52 00:03:06,890 --> 00:03:10,160 the first match of the Tenkaichi Budokai shockingly ended 53 00:03:10,160 --> 00:03:15,400 as Tenshinhan defeated Tao Pai-Pai with overwhelming strength. 54 00:03:15,400 --> 00:03:17,570 And now, Match #2. 55 00:03:17,570 --> 00:03:21,300 Goku has finally made his appearance, but...! 56 00:03:31,520 --> 00:03:35,350 "Son Goku's Wedding" 57 00:03:58,740 --> 00:04:00,230 I won't forgive you! 58 00:04:03,580 --> 00:04:07,990 I absolutely won't forgive you! 59 00:04:07,990 --> 00:04:09,920 I have no idea what you're talking about... 60 00:04:09,920 --> 00:04:13,430 Are you sure you haven't mistaken me for someone else? 61 00:04:13,430 --> 00:04:18,000 There is no mistake! You're Son Goku, right?! 62 00:04:18,000 --> 00:04:20,670 Who in the world could that girl be? 63 00:04:20,670 --> 00:04:22,730 It really makes you wonder, huh? 64 00:04:22,730 --> 00:04:26,340 What're they blabberin' about...? 65 00:04:26,340 --> 00:04:28,610 She's rather cute, isn't she? 66 00:04:28,610 --> 00:04:30,740 Do you suppose they know each other? 67 00:04:30,740 --> 00:04:35,480 But I sense some bitterness in the air... 68 00:04:42,820 --> 00:04:45,320 Um, are you ready? 69 00:04:45,320 --> 00:04:50,490 Let the second match... huh?! Um...! 70 00:04:57,540 --> 00:05:00,540 Have I met you before?! 71 00:05:00,540 --> 00:05:03,300 You sure have! 72 00:05:09,610 --> 00:05:11,550 Really?! When? 73 00:05:11,550 --> 00:05:16,450 How can't you remember a thing?! 74 00:05:19,560 --> 00:05:22,530 How dare you treat a girl that way?! 75 00:05:25,230 --> 00:05:27,170 I've been waiting this whole time! 76 00:05:27,170 --> 00:05:31,500 So it's true! Goku really does know her! 77 00:05:31,500 --> 00:05:36,500 Waiting? For what? 78 00:05:37,540 --> 00:05:41,510 What on earth is going on? 79 00:05:41,510 --> 00:05:43,680 Did you forget your promise, too?! 80 00:05:43,680 --> 00:05:45,410 Promise? 81 00:05:46,990 --> 00:05:50,760 I promised you something? 82 00:05:50,760 --> 00:05:53,060 That's right! 83 00:05:53,060 --> 00:05:55,690 I did?! 84 00:05:55,690 --> 00:06:01,230 I have no clue as to what is going on, but that girl is quite an expert! 85 00:06:01,230 --> 00:06:04,670 What's more, her style closely resembles my Turtle Hermit style... 86 00:06:04,670 --> 00:06:07,230 Eh? The Turtle Hermit style?! 87 00:06:21,550 --> 00:06:25,090 What did I promise you? 88 00:06:25,090 --> 00:06:26,720 You still can't remember?! 89 00:06:26,720 --> 00:06:29,060 In that case... I'll tell you! 90 00:06:29,060 --> 00:06:32,760 You promised me... 91 00:06:34,900 --> 00:06:38,630 ...that you would make me your bride! 92 00:06:41,010 --> 00:06:42,500 B-Bride?! 93 00:06:46,980 --> 00:06:49,810 It looks like you finally remember. 94 00:06:55,220 --> 00:06:59,060 Hey, Kuririn! What's a bride?! 95 00:07:01,530 --> 00:07:03,700 What's a bride?! 96 00:07:03,700 --> 00:07:08,400 You moron! Making a girl your bride means you're going to marry her! 97 00:07:09,670 --> 00:07:13,340 It means you become husband and wife and live together! 98 00:07:13,340 --> 00:07:16,740 You jerk! When did you promise to marry such a cute girl?! 99 00:07:16,740 --> 00:07:18,510 This isn't fair! You get everything! 100 00:07:18,510 --> 00:07:21,980 Live together?! With you?! 101 00:07:21,980 --> 00:07:24,310 I promised you that? 102 00:07:25,980 --> 00:07:30,660 Who exactly are you? Please, tell me! 103 00:07:30,660 --> 00:07:32,960 Alright, I'll tell you! 104 00:07:32,960 --> 00:07:34,490 But...! 105 00:07:34,490 --> 00:07:36,590 Only if you beat me! 106 00:07:36,590 --> 00:07:39,600 Really?! That's great! 107 00:07:39,600 --> 00:07:43,170 I thought I was going to have to live the rest of my life with someone 108 00:07:43,170 --> 00:07:45,500 whose name I don't even know! 109 00:07:45,500 --> 00:07:47,510 You think you've already won?! 110 00:07:47,510 --> 00:07:53,240 Sorry, but you're sorely mistaken if you think I'll lose that easy! 111 00:07:53,240 --> 00:07:57,650 Why doesn't Goku remember who she is yet? 112 00:07:57,650 --> 00:08:00,350 You know who she is? 113 00:08:00,350 --> 00:08:02,790 Boy, are you guys dumb. 114 00:08:02,790 --> 00:08:07,020 The three of you've met her before, too! 115 00:08:08,830 --> 00:08:10,600 What?! 116 00:08:10,600 --> 00:08:13,300 Okay, I'm going to win now! 117 00:08:13,300 --> 00:08:15,530 Here I go! Get ready! 118 00:08:15,530 --> 00:08:18,500 Go ahead and try, if you think you can! 119 00:08:47,730 --> 00:08:53,070 Um... she went flying, but he didn't do a thing... 120 00:08:53,070 --> 00:08:59,610 That isn't true. Goku made a punch with tremendous force. 121 00:08:59,610 --> 00:09:02,580 The punch resulted in a shock wave-like effect... 122 00:09:02,580 --> 00:09:05,950 ...which sent her flying before she had the chance to dodge! 123 00:09:10,560 --> 00:09:14,030 Hey, say something! Are you alright? 124 00:09:14,030 --> 00:09:16,490 Ouch...! 125 00:09:22,970 --> 00:09:29,070 Odd. That technique was very similar to one that we Mazoku use... 126 00:09:30,810 --> 00:09:35,780 Just as I thought, you've grown really strong. 127 00:09:35,780 --> 00:09:40,590 I'm glad I decided to do this. 128 00:09:40,590 --> 00:09:44,290 So what's your name? 129 00:09:44,290 --> 00:09:46,260 You still don't know?! 130 00:09:46,260 --> 00:09:49,390 I'm the Gyumao's daughter, Chichi! 131 00:09:49,390 --> 00:09:51,400 Chichi?! 132 00:09:51,400 --> 00:09:53,590 –Chichi?! –Chichi?! 133 00:09:55,600 --> 00:09:56,830 So that's who she was! 134 00:09:56,830 --> 00:09:58,740 That's right! 135 00:09:58,740 --> 00:10:03,270 Chichi...? That Chichi?! 136 00:10:15,090 --> 00:10:18,680 You don't have a wiener! You must be a girl! 137 00:10:23,260 --> 00:10:29,670 Now that he's kicked me there, I should marry him... 138 00:10:29,670 --> 00:10:31,500 Say, Goku-san! 139 00:10:31,500 --> 00:10:36,870 When I grow a little older, will you come and make me your bride? 140 00:10:36,870 --> 00:10:38,710 Do what now? 141 00:10:38,710 --> 00:10:42,680 Oh, you... You know what I said... 142 00:10:42,680 --> 00:10:44,720 I don't really know what you're talking about, 143 00:10:44,720 --> 00:10:47,580 but if that's what you want, then sure! 144 00:10:49,520 --> 00:10:51,990 Now I remember! 145 00:10:51,990 --> 00:10:56,960 I did! I did tell you that I'd come and make you my bride! 146 00:10:56,960 --> 00:10:59,860 Now you finally remember! 147 00:10:59,860 --> 00:11:06,700 Now I remember... but I always thought a bride was some sort of food! 148 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 Food?! 149 00:11:11,710 --> 00:11:15,450 So then... what about the promise...? 150 00:11:15,450 --> 00:11:19,650 But, well, I did make you a promise. 151 00:11:22,550 --> 00:11:25,890 So, want to get married? 152 00:11:25,890 --> 00:11:27,120 I sure do! 153 00:11:27,120 --> 00:11:33,500 Would you listen to that?! Competitor Son has popped the question! 154 00:11:43,340 --> 00:11:44,780 I'm so happy! 155 00:11:44,780 --> 00:11:47,540 Hey, don't hang on to me like that! 156 00:11:51,080 --> 00:11:55,090 Ladies and gentleman! Give it up for these two! 157 00:11:55,090 --> 00:11:59,560 This is the biggest happening in the history of the Tenkaichi Budokai! 158 00:11:59,560 --> 00:12:05,720 The fighting stage has suddenly become a wedding hall! 159 00:12:20,710 --> 00:12:24,580 I love you! 160 00:12:24,580 --> 00:12:26,480 What's that mean? 161 00:12:26,480 --> 00:12:28,480 This! 162 00:12:31,590 --> 00:12:37,090 This isn't fair! This isn't fair! This isn't fair, Goku! 163 00:12:59,280 --> 00:13:04,420 Hey, don't hold on to me, it's hard to walk... 164 00:13:04,420 --> 00:13:06,980 This is what husbands and wives do! 165 00:13:10,160 --> 00:13:15,370 Honey, let's raise a cute, strong, and ideal child! 166 00:13:15,370 --> 00:13:16,600 A child? 167 00:13:16,600 --> 00:13:21,610 For the house, I've always wanted to have one made out of dried cow dung... 168 00:13:21,610 --> 00:13:23,770 But I don't know, maybe we could also... 169 00:13:23,770 --> 00:13:26,440 Having to worry about so much sounds pretty tough! 170 00:13:26,440 --> 00:13:29,180 Having a happy marriage is pretty tough! 171 00:13:29,180 --> 00:13:31,550 Um... 172 00:13:35,650 --> 00:13:38,060 Oh! You're Goku's friend, right? 173 00:13:38,060 --> 00:13:41,330 I'm Chichi, Goku's wife! Nice to meet you! 174 00:13:41,330 --> 00:13:44,500 Um, uhh... nice to meet you... 175 00:13:44,500 --> 00:13:46,360 You're...! 176 00:13:46,360 --> 00:13:49,800 Huh? You know her too, Yamcha-san? 177 00:13:49,800 --> 00:13:56,670 I'm really sorry–I know how much you love me, but I'm taken now... 178 00:13:56,670 --> 00:13:58,840 Uh...! 179 00:13:58,840 --> 00:13:59,980 What is she talking about? 180 00:13:59,980 --> 00:14:03,380 Uh, um... 181 00:14:03,380 --> 00:14:07,220 I'm sorry for trying to hurt you earlier... 182 00:14:07,220 --> 00:14:08,590 Do you think you can forgive me? 183 00:14:08,590 --> 00:14:12,050 It's just that I love you so much that... 184 00:14:13,520 --> 00:14:17,660 You love me? 185 00:14:17,660 --> 00:14:19,530 You're not lying, are you?! 186 00:14:19,530 --> 00:14:22,060 It's the truth! 187 00:14:23,570 --> 00:14:27,370 I only said that to her because I really wanted the Dragon Balls...! 188 00:14:27,370 --> 00:14:29,070 So you're saying you were lying? 189 00:14:29,070 --> 00:14:30,910 I obviously am! 190 00:14:30,910 --> 00:14:35,950 I never once considered that such a tiny little kid... 191 00:14:35,950 --> 00:14:41,520 ...might grow up to be such a cute girl! 192 00:14:41,520 --> 00:14:44,660 Whoops, I said too much... 193 00:14:44,660 --> 00:14:47,220 It's been such a long time, Muten Roshi-sama! 194 00:14:47,220 --> 00:14:50,520 Are you still up to your dirty-old-man tricks? 195 00:14:52,060 --> 00:14:59,070 This short-tempered and quiet girl is now the world's happiest wife! 196 00:14:59,070 --> 00:15:02,210 Please treat us well! 197 00:15:02,210 --> 00:15:05,580 Okay, Goku, I'm going to go buy some pots and pans now! 198 00:15:05,580 --> 00:15:10,580 I'm going to make you some really yummy food in celebration of our new marriage! 199 00:15:10,580 --> 00:15:11,780 Really? 200 00:15:11,780 --> 00:15:13,310 See you later! 201 00:15:17,920 --> 00:15:19,790 Kuririn! 202 00:15:19,790 --> 00:15:24,590 Kuririn, your opponent in the next match is no pushover! 203 00:15:26,500 --> 00:15:29,130 Don't waste any time at the start! 204 00:15:29,130 --> 00:15:31,400 O-Okay... 205 00:15:31,400 --> 00:15:32,960 Got it. 206 00:15:43,510 --> 00:15:45,950 Outta the way! 207 00:15:46,980 --> 00:15:51,620 Now let's brace ourselves as we prepare to get Match #3 underway! 208 00:15:51,620 --> 00:15:55,750 Competitors Kuririn vs. Ma Junior! Come on out! 209 00:16:03,670 --> 00:16:05,870 Good luck out there, Kuririn. 210 00:16:05,870 --> 00:16:07,170 Right. 211 00:16:07,170 --> 00:16:09,830 For some reason, I'm just not feeling right... 212 00:16:37,540 --> 00:16:39,900 Dangerous-lookin' bastard... 213 00:16:39,900 --> 00:16:42,500 Small fry... 214 00:16:43,640 --> 00:16:45,170 Small fry?! 215 00:16:55,690 --> 00:16:59,890 Come at me anytime you're ready. 216 00:16:59,890 --> 00:17:02,690 I don't like you one bit. 217 00:17:02,690 --> 00:17:05,890 So I'm not going to hold anything back. 218 00:17:29,390 --> 00:17:32,290 H-He's... 219 00:17:32,290 --> 00:17:34,620 ...certainly no ordinary person. 220 00:17:40,060 --> 00:17:42,300 Okay! Here I come! 221 00:17:59,380 --> 00:18:01,680 That stance is strange... 222 00:18:16,570 --> 00:18:18,540 What a joke! 223 00:18:26,180 --> 00:18:27,670 What?! 224 00:18:38,420 --> 00:18:39,860 Awesome! 225 00:18:49,570 --> 00:18:55,540 Competitor Ma Junior has stopped in mid-air! 226 00:18:55,540 --> 00:18:59,140 You're better than I gave you credit for. 227 00:19:08,520 --> 00:19:11,510 I see. So that didn't hurt you. 228 00:19:21,200 --> 00:19:27,730 Competitors Kuririn and Ma Junior have both returned to the center of the ring! 229 00:19:45,990 --> 00:19:47,890 Stubborn little bastard! 230 00:19:55,070 --> 00:19:56,700 –Kuririn! –Not good! 231 00:19:56,700 --> 00:19:59,500 He's going to fall outside the ring! 232 00:19:59,500 --> 00:20:01,370 It's over. 233 00:20:12,550 --> 00:20:17,550 U-Unbelievable! The flying technique! 234 00:20:17,550 --> 00:20:19,720 Not bad, Kuririn! 235 00:20:24,230 --> 00:20:27,300 When did he learn that on his own...? 236 00:20:27,300 --> 00:20:30,270 Awesome! You're awesome, Kuririn! 237 00:20:39,080 --> 00:20:42,610 What an astounding match this has turned out to be! 238 00:20:42,610 --> 00:20:46,280 I'm left absolutely speechless...! 239 00:21:02,370 --> 00:21:04,970 You've honestly surprised me. 240 00:21:04,970 --> 00:21:07,600 Not just the fact that you can fly, 241 00:21:07,600 --> 00:21:12,080 but your techniques, movements, and toughness as well. 242 00:21:12,080 --> 00:21:16,310 Let me show you a little as an apology for calling you a small fry. 243 00:21:16,310 --> 00:21:20,250 Show me a little of what?! 244 00:21:20,250 --> 00:21:23,480 The true strength of me, Ma Junior-sama! 245 00:21:25,260 --> 00:21:27,660 Your true strength, huh? Sounds interesting! 246 00:21:27,660 --> 00:21:29,650 Alright, show me! 247 00:21:52,780 --> 00:21:58,320 He's bluffing! Beat that clown's brains out, Kuririn! 248 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Yeah! 249 00:21:59,760 --> 00:22:04,500 Be careful, Kuririn! He's telling the truth! 250 00:22:04,500 --> 00:22:07,160 Yeah, I know. 251 00:22:10,070 --> 00:22:12,340 Kuririn vs. Ma Junior. 252 00:22:12,340 --> 00:22:17,670 The action-packed battle is about to unfold! 253 00:22:44,740 --> 00:22:47,600 Come on, fantasy, 254 00:22:44,740 --> 00:22:47,600 {\an8}Oide fantajii 255 00:22:47,600 --> 00:22:50,240 love, and mystery 256 00:22:47,600 --> 00:22:50,240 {\an8}sukisa misuterii 257 00:22:50,240 --> 00:22:56,780 Don't you hide your youth 258 00:22:50,240 --> 00:22:56,780 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 259 00:22:56,780 --> 00:22:59,820 Wanting to have a mystery, 260 00:22:56,780 --> 00:22:59,820 {\an8}Fushigi shitakute 261 00:22:59,820 --> 00:23:02,290 and wanting to have an adventure 262 00:22:59,820 --> 00:23:02,290 {\an8}Bouken shitakute 263 00:23:02,290 --> 00:23:08,330 Everyone's raring to go 264 00:23:02,290 --> 00:23:08,330 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 265 00:23:08,330 --> 00:23:14,300 If you act like an adult and give up 266 00:23:08,330 --> 00:23:14,300 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 267 00:23:14,300 --> 00:23:20,470 The miraculous riddle will never be solved 268 00:23:14,300 --> 00:23:20,470 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 269 00:23:20,470 --> 00:23:30,470 Try to live more wildly and bravely 270 00:23:20,470 --> 00:23:30,470 {\an8}Motto wairudo ni 271 00:23:20,470 --> 00:23:30,470 {\an8}motto takumashiku ikite goran 272 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 273 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an8}Romantikku ageru yo 274 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an8}Romantikku ageru yo 275 00:23:39,160 --> 00:23:43,660 If you show me true courage 276 00:23:39,160 --> 00:23:43,660 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 277 00:23:43,660 --> 00:23:51,070 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 278 00:23:43,660 --> 00:23:51,070 {\an8}Romantikku ageru yo 279 00:23:43,660 --> 00:23:51,070 {\an8}Romantikku ageru yo 280 00:23:51,070 --> 00:23:59,670 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 281 00:23:51,070 --> 00:23:59,670 {\an8}Tokimeku mune ni 282 00:23:51,070 --> 00:23:59,670 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 283 00:24:12,690 --> 00:24:14,250 Heya! I'm Goku! 284 00:24:14,960 --> 00:24:16,660 Watch out, Kuririn! 285 00:24:16,660 --> 00:24:18,830 This is not all he can do! 286 00:24:18,830 --> 00:24:19,830 I'm going all out! 287 00:24:19,830 --> 00:24:22,870 Well said, Kuririn! I'll see you in the semi finals! 288 00:24:22,870 --> 00:24:25,500 Anyway, my next fight should be a piece of cake. 289 00:24:25,500 --> 00:24:26,770 You think so? 290 00:24:26,770 --> 00:24:29,000 Maybe you shouldn't underestimate that old guy. 291 00:24:29,710 --> 00:24:31,310 Next time on Dragon Ball: 292 00:24:31,310 --> 00:24:32,840 "Shen: Man of Mystery" 293 00:24:32,840 --> 00:24:34,180 Don't miss it! 294 00:24:34,780 --> 00:24:38,270 {\an8}Next Time 295 00:24:34,780 --> 00:24:38,270 {\an8}"Shen: Man of Mystery" 20985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.