All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 107

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 The world's happiest miracle 8 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 This world is one big treasure island 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 The world's most exciting drama 40 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 This world is one big treasure island 42 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:54,410 --> 00:01:58,480 Piccolo Daimao, who is planning world domination, 46 00:01:58,480 --> 00:02:03,410 ordered his henchman Cymbal to find the Dragon Balls, but... 47 00:02:13,790 --> 00:02:16,490 Amazing... 48 00:02:26,670 --> 00:02:28,170 Tambourine... 49 00:02:28,170 --> 00:02:29,800 Yes, sir! 50 00:02:31,680 --> 00:02:33,810 Cymbal has been killed. 51 00:02:33,810 --> 00:02:38,610 Head there at once and take care of his killer. 52 00:02:44,220 --> 00:02:48,890 "Son Goku– Anger Explosion!!" 53 00:03:16,490 --> 00:03:19,390 Is there no way to convince you to give it to us? 54 00:03:19,390 --> 00:03:23,530 I found it first, I did, which makes it's mine! 55 00:03:23,530 --> 00:03:25,930 You don't need it, though. 56 00:03:25,930 --> 00:03:28,770 It be nothin' but a mere glass ball to me. 57 00:03:28,770 --> 00:03:31,070 But one glance at yer scurvy faces, 58 00:03:31,070 --> 00:03:34,770 an' I can tell this thing be worth a handsome sum. 59 00:03:34,770 --> 00:03:37,080 What is it you want? 60 00:03:37,080 --> 00:03:38,380 Money? 61 00:03:38,380 --> 00:03:40,150 1 million zeni! 62 00:03:40,150 --> 00:03:41,550 What? 63 00:03:41,550 --> 00:03:43,520 You're mad! 64 00:03:45,020 --> 00:03:46,820 If yer answer be no, then be on yer way! 65 00:03:46,820 --> 00:03:49,220 Can't you help us out? 66 00:03:53,390 --> 00:03:56,330 Let me see... Huh? 67 00:04:02,430 --> 00:04:05,340 Here, I'll give you this. 68 00:04:05,340 --> 00:04:06,600 What be that? 69 00:04:06,600 --> 00:04:12,380 A lottery ticket and a beer coupon for a cabaret. 70 00:04:12,380 --> 00:04:13,340 Do not toy with me! 71 00:04:13,340 --> 00:04:15,610 Darn it. No luck. 72 00:04:30,630 --> 00:04:33,260 Ye be handin' over everything you owns. 73 00:04:33,260 --> 00:04:36,600 Disobey and ye die! 74 00:04:36,600 --> 00:04:40,170 I didn't want it to come to this, but there's no other choice. 75 00:04:40,170 --> 00:04:42,200 The world is at stake! 76 00:04:50,980 --> 00:04:53,280 –A fight it is! –Kill them! 77 00:05:21,150 --> 00:05:23,880 Thanks for the nice workout! 78 00:05:50,280 --> 00:05:52,680 –Well, then... –Yes... 79 00:05:53,910 --> 00:05:55,880 Thanks a lot. 80 00:06:02,890 --> 00:06:04,720 What're you following me for?! 81 00:06:04,720 --> 00:06:07,430 I told you, as long as you have that Dragon Ball, 82 00:06:07,430 --> 00:06:09,230 bad guys are gonna come after you. 83 00:06:09,230 --> 00:06:11,700 –Friends of that guy I ate a little while ago? –Yeah. 84 00:06:11,700 --> 00:06:16,270 Yeah, right. You're just waiting for a chance to steal this ball! 85 00:06:16,270 --> 00:06:19,900 No, I'm not. I'm waiting for those bad guys to come. 86 00:06:19,900 --> 00:06:22,110 But you do want the ball, don't you? 87 00:06:22,110 --> 00:06:26,880 You just need to let me borrow it when I collect all seven Dragon Balls. 88 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 You dirty liar! 89 00:06:28,080 --> 00:06:29,280 It's the truth, I swear. 90 00:06:29,280 --> 00:06:32,280 All I want is to kill the guy who murdered Kuririn. 91 00:06:32,280 --> 00:06:34,750 I'll never give this ball to you! 92 00:06:34,750 --> 00:06:37,240 I'm gonna take it somewhere I can sell it for a lot! 93 00:06:50,940 --> 00:06:52,270 Stop following me! 94 00:06:52,270 --> 00:06:55,010 I'm just following the Dragon Ball. 95 00:06:55,010 --> 00:06:56,870 You asshole! 96 00:07:06,880 --> 00:07:08,950 This kid's faster than he looks... 97 00:07:08,950 --> 00:07:12,620 I'll follow you wherever you go! Until I kill that guy! 98 00:07:30,840 --> 00:07:32,710 Impossible! 99 00:07:32,710 --> 00:07:34,610 Who killed Cymbal?! 100 00:07:34,610 --> 00:07:36,050 Piccolo-sama. 101 00:07:36,050 --> 00:07:40,620 Over-agitation isn't good for your health... 102 00:07:40,620 --> 00:07:43,290 Hey, Pilaf-sama. 103 00:07:43,290 --> 00:07:45,820 Let's escape when we get the chance. 104 00:07:45,820 --> 00:07:47,290 Don't be a fool! 105 00:07:47,290 --> 00:07:50,860 Why did we work so hard to get the Denshi Jar?! 106 00:07:50,860 --> 00:07:55,470 My chest is feeling really tight for some reason, I can't stand it anymore. 107 00:07:55,470 --> 00:07:58,460 Have a little more patience! Just live with it! 108 00:08:00,470 --> 00:08:02,110 Daimao. 109 00:08:02,110 --> 00:08:04,270 Daimao-sama. 110 00:08:06,540 --> 00:08:09,310 What is it? Have you taken care of things? 111 00:08:09,310 --> 00:08:12,520 There is nobody here. 112 00:08:12,520 --> 00:08:15,050 It seems that they've gone somewhere else. 113 00:08:15,050 --> 00:08:19,060 What?! Gone somewhere else? 114 00:08:19,060 --> 00:08:20,360 Hey! The radar! 115 00:08:20,360 --> 00:08:22,190 Huh? Oh, right! 116 00:08:29,670 --> 00:08:30,770 It's moving! 117 00:08:30,770 --> 00:08:33,240 To the northeast at a tremendous speed! 118 00:08:58,000 --> 00:09:01,600 The enemy is heading northeast. Hurry at once! 119 00:09:01,600 --> 00:09:03,230 Yes, sire! 120 00:09:41,440 --> 00:09:43,810 I-It's stopped! 121 00:09:46,540 --> 00:09:48,680 The enemy has stopped its movement. 122 00:09:48,680 --> 00:09:52,950 The location is NWO 213. 123 00:10:56,010 --> 00:10:57,640 Alright! 124 00:11:23,240 --> 00:11:26,080 I told you not to follow me! 125 00:11:56,510 --> 00:11:58,980 It is moving again?! 126 00:12:01,710 --> 00:12:05,050 Damn you, whoever you are. 127 00:12:05,050 --> 00:12:06,820 Do not be slow about your business, Tambourine. 128 00:12:06,820 --> 00:12:08,190 Pursue them at once! 129 00:12:08,190 --> 00:12:09,780 Yes, sire! 130 00:12:16,990 --> 00:12:18,960 Let's see... 131 00:12:21,270 --> 00:12:22,860 This way. 132 00:12:29,210 --> 00:12:32,180 It would seem that it's inside this house. 133 00:12:32,180 --> 00:12:33,800 I'll go. 134 00:12:42,290 --> 00:12:44,620 Yes? 135 00:12:44,620 --> 00:12:47,360 Who would you be? 136 00:12:47,360 --> 00:12:50,160 –Um, well I'm... –Who is it? 137 00:12:50,160 --> 00:12:51,890 I'm looking for a... 138 00:12:56,500 --> 00:12:58,160 Yo u ' r e...! 139 00:12:59,340 --> 00:13:00,970 Honey? 140 00:13:07,510 --> 00:13:10,540 What did you come here for?! 141 00:13:14,720 --> 00:13:18,880 Oh? This house belongs to an acquaintance of his? 142 00:13:23,660 --> 00:13:26,760 He's way ahead of me now... 143 00:13:47,020 --> 00:13:48,580 Alright... 144 00:13:57,190 --> 00:13:59,690 Piece of cake. 145 00:14:19,520 --> 00:14:21,120 A most unexpected meeting this is... 146 00:14:21,120 --> 00:14:22,520 You got that right. 147 00:14:22,520 --> 00:14:26,820 And I had just started to forget your face, too... 148 00:14:48,380 --> 00:14:51,510 –Stop it! That's enough! –Shut up! 149 00:14:59,990 --> 00:15:06,860 As a result, I found myself out of the preliminaries and in the hospital. 150 00:15:06,860 --> 00:15:12,040 When I finally returned home... 151 00:15:12,040 --> 00:15:15,200 ...over two and a half years had passed. 152 00:15:20,540 --> 00:15:23,080 In regard to the chain of murders of martial artists, 153 00:15:23,080 --> 00:15:26,480 there have been seven cases reported thus far. 154 00:15:26,480 --> 00:15:27,890 The trail left behind by the perpetrator was... 155 00:15:27,890 --> 00:15:30,960 Hello? 156 00:15:30,960 --> 00:15:32,560 I'm sorry. 157 00:15:32,560 --> 00:15:34,330 Back then I was foolish. 158 00:15:34,330 --> 00:15:37,660 I doubt you came here to say that. 159 00:15:37,660 --> 00:15:40,560 Actually, I was hoping you could give me your Dragon Ball. 160 00:15:40,560 --> 00:15:43,170 Dragon Ball? What's that? 161 00:15:43,170 --> 00:15:45,370 A ball with star symbols in it. 162 00:15:45,370 --> 00:15:47,840 I know there's one in here. 163 00:15:47,840 --> 00:15:49,510 Please. Please let me have it. 164 00:15:49,510 --> 00:15:51,380 Never seen it! 165 00:15:51,380 --> 00:15:53,000 You lie! 166 00:15:58,350 --> 00:16:02,350 What in the world are you planning? 167 00:16:02,350 --> 00:16:04,960 And even if I did know what you're talking about, 168 00:16:04,960 --> 00:16:07,190 I would never give it to you! 169 00:16:11,800 --> 00:16:15,370 Such fine weather! 170 00:16:15,370 --> 00:16:19,030 Don't worry so much. Leave it to him. 171 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 Ten... 172 00:16:32,680 --> 00:16:34,050 Is there no way to change your mind? 173 00:16:34,050 --> 00:16:36,210 Stop asking already. 174 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 Don't move! 175 00:16:39,660 --> 00:16:42,350 You've got it all wrong! I'm... 176 00:16:48,270 --> 00:16:51,240 Tenshinhan! You're under arrest for suspicion of murder! 177 00:16:51,240 --> 00:16:52,860 What?! 178 00:16:56,110 --> 00:17:00,340 I knew right away you were the one behind the series of murders. 179 00:17:00,340 --> 00:17:04,350 You're the only one who could ever kill martial artists of their caliber. 180 00:17:04,350 --> 00:17:05,620 This is all a big misunderstanding! 181 00:17:05,620 --> 00:17:09,120 I was nearly killed myself. 182 00:17:09,120 --> 00:17:10,690 Sorry to disappoint you. 183 00:17:10,690 --> 00:17:13,620 You're mistaken! It wasn't me! 184 00:17:13,620 --> 00:17:14,630 The real culprit is Piccolo Daimao... 185 00:17:14,630 --> 00:17:17,030 You can tell your story later. 186 00:17:17,030 --> 00:17:19,000 Take him away! 187 00:17:21,770 --> 00:17:23,390 Stop it! 188 00:17:33,210 --> 00:17:34,840 Wait! 189 00:17:45,160 --> 00:17:46,780 Who're you?! 190 00:17:49,960 --> 00:17:51,590 Huh? 191 00:17:55,300 --> 00:17:58,340 Yo u ' r e...! 192 00:17:58,340 --> 00:17:59,840 Is this man under arrest, too? 193 00:17:59,840 --> 00:18:01,240 Imbecile! 194 00:18:01,240 --> 00:18:05,880 This man is Muten Roshi-sama, known as the god of martial arts! 195 00:18:05,880 --> 00:18:07,810 This man?! 196 00:18:11,020 --> 00:18:14,180 By the way, Roshi-sama, why have you come here? 197 00:18:14,180 --> 00:18:18,320 Tenshinhan here is absolutely not the murderer. 198 00:18:18,320 --> 00:18:20,290 He is a very dear friend of mine. 199 00:18:20,290 --> 00:18:21,820 W-What?! 200 00:18:23,830 --> 00:18:25,500 He is innocent. 201 00:18:25,500 --> 00:18:29,190 I, Muten Roshi, give you my word. 202 00:18:35,670 --> 00:18:37,070 The Dragon Ball... 203 00:18:37,070 --> 00:18:40,180 Ransack the house until you find it... 204 00:18:40,180 --> 00:18:42,540 Isn't that your way of doing things?! 205 00:18:45,150 --> 00:18:48,590 What's wrong? What else could possibly be bothering you?! 206 00:18:52,120 --> 00:18:56,630 I beg of you. Let me have the Dragon Ball. 207 00:18:56,630 --> 00:19:01,170 If it'll make you feel any better, I don't care if you break an arm or two. 208 00:19:01,170 --> 00:19:02,630 Please... 209 00:19:02,630 --> 00:19:04,500 I beg of you! 210 00:19:09,910 --> 00:19:11,540 Ten... 211 00:19:19,350 --> 00:19:23,690 A man like you doing something like this for a glass ball like that... 212 00:19:27,860 --> 00:19:30,690 It's in the next room. Take it. 213 00:19:39,270 --> 00:19:43,430 But the baby might cry if he doesn't want you taking it away. 214 00:20:12,900 --> 00:20:16,500 Are you the one who killed my ally? 215 00:20:21,380 --> 00:20:23,470 Ow... 216 00:20:28,820 --> 00:20:31,460 He's the one. 217 00:20:31,460 --> 00:20:33,580 Who did that?! 218 00:20:35,560 --> 00:20:37,190 Save me! 219 00:20:41,470 --> 00:20:45,600 He was telling the truth, wasn't he? 220 00:20:45,600 --> 00:20:49,600 As long as you have that Dragon Ball, bad guys are gonna come after you. 221 00:21:07,160 --> 00:21:09,730 That jerk! 222 00:21:09,730 --> 00:21:11,030 Him...! 223 00:21:11,030 --> 00:21:13,160 Don't touch him, Yajirobe! 224 00:21:13,160 --> 00:21:16,330 I'll kill Kuririn's murderer! 225 00:21:16,330 --> 00:21:18,460 What did you say?! 226 00:21:20,270 --> 00:21:23,270 So you're alive? 227 00:21:23,270 --> 00:21:26,280 You killed Kuririn, you killed Kinto'un, 228 00:21:26,280 --> 00:21:29,180 and to top it all off, you stole my Dragon Ball! 229 00:21:29,180 --> 00:21:32,450 I won't let you get away with this! 230 00:21:32,450 --> 00:21:33,720 Listen up, Son! 231 00:21:33,720 --> 00:21:38,290 I'll let you take care of him, but let me eat him when you're done! 232 00:21:38,290 --> 00:21:39,860 Do we got a deal? 233 00:21:39,860 --> 00:21:43,490 I see. So you're the ones who killed Cymbal. 234 00:21:43,490 --> 00:21:45,330 How pathetic. 235 00:21:45,330 --> 00:21:47,870 Do you really think you bumbling pipsqueaks can kill me?! 236 00:21:47,870 --> 00:21:50,930 Did you call me a pipsqueak?! 237 00:21:53,640 --> 00:21:56,110 You want another piece of me? 238 00:21:56,110 --> 00:21:58,680 Even though you couldn't do a thing last time?! 239 00:21:58,680 --> 00:22:00,980 It seems you really want to die. 240 00:22:00,980 --> 00:22:03,310 I just ate as much food as I can! 241 00:22:03,310 --> 00:22:07,990 Things're gonna be completely different than last time! 242 00:22:07,990 --> 00:22:10,590 I sure would like you to show me how it'll be different. 243 00:22:10,590 --> 00:22:12,520 You don't need to ask for me to show you! 244 00:22:12,520 --> 00:22:14,120 Prepare to die! 245 00:22:20,860 --> 00:22:22,900 I'll avenge you, Kuririn! 246 00:22:22,900 --> 00:22:27,200 Can Goku get revenge against the murderer?! 247 00:22:44,590 --> 00:22:47,460 Come on, fantasy, 248 00:22:44,590 --> 00:22:47,460 {\an8}Oide fantajii 249 00:22:47,460 --> 00:22:50,090 love, and mystery 250 00:22:47,460 --> 00:22:50,090 {\an8}sukisa misuterii 251 00:22:50,090 --> 00:22:56,630 Don't you hide your youth 252 00:22:50,090 --> 00:22:56,630 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 253 00:22:56,630 --> 00:22:59,640 Wanting to have a mystery, 254 00:22:56,630 --> 00:22:59,640 {\an8}Fushigi shitakute 255 00:22:59,640 --> 00:23:02,140 and wanting to have an adventure 256 00:22:59,640 --> 00:23:02,140 {\an8}Bouken shitakute 257 00:23:02,140 --> 00:23:08,150 Everyone's raring to go 258 00:23:02,140 --> 00:23:08,150 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 259 00:23:08,150 --> 00:23:14,180 If you act like an adult and give up 260 00:23:08,150 --> 00:23:14,180 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 261 00:23:14,180 --> 00:23:20,320 The miraculous riddle will never be solved 262 00:23:14,180 --> 00:23:20,320 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 263 00:23:20,320 --> 00:23:30,320 Try to live more wildly and bravely 264 00:23:20,320 --> 00:23:30,320 {\an8}Motto wairudo ni 265 00:23:20,320 --> 00:23:30,320 {\an8}motto takumashiku ikite goran 266 00:23:31,470 --> 00:23:39,010 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 267 00:23:31,470 --> 00:23:39,010 {\an8}Romantikku ageru yo 268 00:23:31,470 --> 00:23:39,010 {\an8}Romantikku ageru yo 269 00:23:39,010 --> 00:23:43,510 If you show me true courage 270 00:23:39,010 --> 00:23:43,510 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 271 00:23:43,510 --> 00:23:50,920 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 272 00:23:43,510 --> 00:23:50,920 {\an8}Romantikku ageru yo 273 00:23:43,510 --> 00:23:50,920 {\an8}Romantikku ageru yo 274 00:23:50,920 --> 00:23:59,520 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 275 00:23:50,920 --> 00:23:59,520 {\an8}Tokimeku mune ni 276 00:23:50,920 --> 00:23:59,520 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 277 00:24:12,480 --> 00:24:14,310 Heya! I'm Goku! 278 00:24:14,310 --> 00:24:18,520 You bastard! I'll get revenge for Kuririn this time! 279 00:24:18,520 --> 00:24:20,650 Keh. So you are still alive? 280 00:24:20,650 --> 00:24:23,820 It doesn't matter how many times you try, the result will be the same. 281 00:24:24,960 --> 00:24:26,550 This time it'll be different. 282 00:24:29,460 --> 00:24:30,890 Next time on Dragon Ball: 283 00:24:31,360 --> 00:24:33,200 "Piccolo Daimao Makes His Landing!!" 284 00:24:33,200 --> 00:24:34,630 Don't miss it! 285 00:24:34,630 --> 00:24:38,120 {\an8}Next Time 286 00:24:34,630 --> 00:24:38,120 {\an8}"Piccolo Daimao Makes His Landing!!" 19782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.