All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 095

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 The world's happiest miracle 8 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 This world is one big treasure island 10 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 The world's most exciting drama 40 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 This world is one big treasure island 42 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:51,090 --> 00:01:54,200 The first match of the semi-final round. 46 00:01:54,200 --> 00:02:00,600 The intense battle between Tenshinhan and Jackie Chun continued! 47 00:02:23,690 --> 00:02:27,600 He's up! Jackie's back on his feet! 48 00:02:27,600 --> 00:02:33,430 Why do you refuse to use such techniques for good? 49 00:02:34,440 --> 00:02:38,110 Kame... 50 00:02:38,110 --> 00:02:42,410 ...hame... 51 00:02:42,410 --> 00:02:45,150 He can't be! 52 00:02:45,150 --> 00:02:47,710 ...ha! 53 00:02:56,660 --> 00:02:58,990 Show me all sorts of other techniques! 54 00:02:58,990 --> 00:03:02,160 I'll get stronger and stronger! 55 00:03:02,160 --> 00:03:04,830 I had no idea you were this skilled... 56 00:03:04,830 --> 00:03:07,740 I commend you! 57 00:03:07,740 --> 00:03:12,010 I'm so delighted! I'm thrilled! 58 00:03:12,010 --> 00:03:16,940 I looked forward to the day when such young lads would appear! 59 00:03:21,520 --> 00:03:23,490 Now, then... 60 00:03:28,160 --> 00:03:34,500 Ring out! Tenshinhan wins! 61 00:03:34,500 --> 00:03:38,300 The match came to an unexpected conclusion! 62 00:03:56,480 --> 00:04:01,650 "Fight!! Goku vs. Kuririn" 63 00:04:06,690 --> 00:04:11,570 What a completely unexpected ending! 64 00:04:11,570 --> 00:04:16,340 Jackie chose of his own accord to lose by ring-out! 65 00:04:16,340 --> 00:04:20,870 –What's the big idea?! –Why'd you do it?! 66 00:04:24,050 --> 00:04:27,020 Jackie-san! Please give us a few words! 67 00:04:33,350 --> 00:04:35,590 Hey, now, can't you move?! 68 00:04:38,360 --> 00:04:39,990 There you go. 69 00:04:51,540 --> 00:04:53,770 Why did Jackie-san do it? 70 00:04:53,770 --> 00:04:56,240 I wonder if he was hungry? 71 00:05:05,590 --> 00:05:08,350 Regardless of what happened, a win is still a win! 72 00:05:10,120 --> 00:05:11,850 Out of my way! 73 00:05:17,130 --> 00:05:18,800 Well done. 74 00:05:18,800 --> 00:05:21,640 You fought spectacularly, Ten. 75 00:05:21,640 --> 00:05:24,740 Yeah! You did good! 76 00:05:24,740 --> 00:05:29,640 The Turtle Hermit was so scared that he ran off...! 77 00:05:31,650 --> 00:05:34,320 You're in the final round at last! 78 00:05:34,320 --> 00:05:37,410 I'm sorry. I would like to take a break. 79 00:05:49,560 --> 00:05:52,500 Why?! 80 00:05:52,500 --> 00:05:55,500 Why did he lose on purpose?! 81 00:05:55,500 --> 00:05:58,010 Why would someone devoted to fighting 82 00:05:58,010 --> 00:06:01,100 willfully choose to lose?! 83 00:06:02,680 --> 00:06:04,410 Is it because he feared me?! 84 00:06:04,410 --> 00:06:06,610 No! 85 00:06:06,610 --> 00:06:08,450 He was composed! 86 00:06:09,980 --> 00:06:13,150 His techniques, his mental state... 87 00:06:16,320 --> 00:06:18,620 What was that composure?! 88 00:06:20,630 --> 00:06:22,650 Where did it come from?! 89 00:06:25,700 --> 00:06:27,930 I can't make sense of it! 90 00:06:43,050 --> 00:06:45,550 I don't like him! 91 00:06:45,550 --> 00:06:49,390 That old man... I don't like him! 92 00:06:53,490 --> 00:06:59,470 Now then, let's pull ourselves together and begin the sixth match! 93 00:06:59,470 --> 00:07:04,570 Both fighters in this match are pupils of the Turtle Hermit– 94 00:07:04,570 --> 00:07:08,910 Kuririn and Son Goku! 95 00:07:13,980 --> 00:07:17,750 Oh, man! The next fight is Son-kun and Kuririn! 96 00:07:17,750 --> 00:07:22,360 –Oh, no! –What a match-up...! 97 00:07:22,360 --> 00:07:25,530 It's finally our turn! 98 00:07:25,530 --> 00:07:27,150 Y-Yeah... 99 00:07:31,570 --> 00:07:35,000 Both of those ultra-strong kids?! 100 00:07:35,000 --> 00:07:38,410 This is gonna be great! 101 00:07:38,410 --> 00:07:39,570 Come to think of it, 102 00:07:39,570 --> 00:07:43,610 isn't this the first time they'll fight each other seriously? 103 00:07:43,610 --> 00:07:45,910 I bet it'll be hard to do... 104 00:07:45,910 --> 00:07:50,180 Those two are really good friends, after all... 105 00:07:50,180 --> 00:07:52,590 Maybe they'll hold back a little... 106 00:07:52,590 --> 00:07:54,690 Which one do you suppose will win?! 107 00:07:54,690 --> 00:08:00,130 They're both so strong... There's really no way to tell... 108 00:08:00,130 --> 00:08:03,360 Ain't it obvious? 109 00:08:03,360 --> 00:08:05,370 I'll even bet on it. 110 00:08:05,370 --> 00:08:08,740 Goku beat the crap out of the Red Ribbon Army 111 00:08:08,740 --> 00:08:11,040 all by himself, ya know. 112 00:08:15,080 --> 00:08:16,640 Here goes! 113 00:08:36,660 --> 00:08:38,230 Goku! 114 00:08:38,230 --> 00:08:40,430 If you hold back at all, 115 00:08:40,430 --> 00:08:43,400 I'll hate you for the rest of my life! 116 00:08:44,440 --> 00:08:46,170 Naturally! 117 00:09:07,090 --> 00:09:11,960 Both fighters, come on out! 118 00:09:17,710 --> 00:09:22,870 What should I do? Who should I cheer for? 119 00:09:24,350 --> 00:09:25,950 Goku! 120 00:09:25,950 --> 00:09:29,620 No, Kuririn! I think... 121 00:09:29,620 --> 00:09:32,690 So you're saying it's okay if Goku loses?! 122 00:09:32,690 --> 00:09:36,520 Are you're saying it's okay for Goku to win 123 00:09:36,520 --> 00:09:39,530 but not okay for Kuririn?! 124 00:09:39,530 --> 00:09:41,460 No, that's not what I meant... 125 00:09:41,460 --> 00:09:44,490 This is so confusing! 126 00:09:54,380 --> 00:09:58,640 I trained really hard these past three years, too! 127 00:10:13,530 --> 00:10:19,870 1361, 1362, 1363, 1364... 128 00:10:19,870 --> 00:10:23,700 1365, 1366... 129 00:10:23,700 --> 00:10:25,940 I can do this... 130 00:10:25,940 --> 00:10:28,110 I can do this...! 131 00:10:28,110 --> 00:10:30,610 I can do this! 132 00:10:30,610 --> 00:10:33,710 I'm gonna attack at full strength! Be ready! 133 00:10:33,710 --> 00:10:36,120 Yeah! Same goes for you! 134 00:10:43,520 --> 00:10:46,860 Let Match #6... 135 00:10:59,540 --> 00:11:01,700 ...begin! 136 00:11:13,750 --> 00:11:16,120 There we go... 137 00:11:35,910 --> 00:11:41,110 Is there something you forgot to tell me? 138 00:12:43,480 --> 00:12:45,310 Why?! 139 00:12:48,620 --> 00:12:54,620 Why would Muten Roshi put on such a horrible disguise, 140 00:12:54,620 --> 00:12:58,160 fake his name, and enter this tournament?! 141 00:12:58,160 --> 00:13:04,130 Did you lose on purpose because you had Jackie Chun's mask on?! 142 00:13:04,130 --> 00:13:06,970 The real Muten Roshi would've fought me to the end, 143 00:13:06,970 --> 00:13:09,000 not act like he had beaten me! 144 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Hold on! 145 00:13:20,510 --> 00:13:23,310 Oh, no, I'm dripping... 146 00:13:28,390 --> 00:13:31,520 Oh, my, how embarrassing... 147 00:13:33,530 --> 00:13:37,060 You sneeze quite a lot when you get old... 148 00:13:37,060 --> 00:13:39,930 Could you throw this away for me? 149 00:13:43,400 --> 00:13:47,210 So what were you talking about? 150 00:13:47,210 --> 00:13:49,180 Stop playing around! 151 00:13:57,520 --> 00:14:00,450 Such an impatient fellow, you are... 152 00:14:01,590 --> 00:14:07,230 Why did I disguise myself, right? 153 00:14:07,230 --> 00:14:11,400 It's simple. 154 00:14:11,400 --> 00:14:14,070 For my students. 155 00:14:14,070 --> 00:14:18,570 If one of them won the Tenkaichi Budokai, 156 00:14:18,570 --> 00:14:23,940 he would brag about being the strongest person in the world 157 00:14:23,940 --> 00:14:26,910 and his ambition would vanish. 158 00:14:26,910 --> 00:14:30,080 It's a common trap for young people. 159 00:14:31,790 --> 00:14:33,250 I see. 160 00:14:33,250 --> 00:14:39,830 Now I understand why you lost on purpose. 161 00:14:39,830 --> 00:14:42,260 You realized my exceptional strength 162 00:14:42,260 --> 00:14:44,670 and deemed your pupils incapable of winning. 163 00:14:44,670 --> 00:14:49,440 So you felt relieved and lost to me on purpose. 164 00:14:49,440 --> 00:14:51,110 However...! 165 00:14:51,110 --> 00:14:56,440 Even if you had continued to fight, I would have won. 166 00:15:05,920 --> 00:15:07,990 Stop with the boasting. 167 00:15:07,990 --> 00:15:10,320 You certainly are narrow-minded. 168 00:15:10,320 --> 00:15:11,920 What?! 169 00:16:03,010 --> 00:16:06,510 I doubt I'll ever need to enter anymore. 170 00:16:06,510 --> 00:16:10,380 I'm sure they'll grow into marvelous martial artists 171 00:16:10,380 --> 00:16:15,320 with passion and courage in their hearts! 172 00:16:15,320 --> 00:16:20,730 It's time for me to make way for a new era of young warriors. 173 00:16:20,730 --> 00:16:23,560 Young warriors...?! 174 00:16:23,560 --> 00:16:27,700 That's right. And you're one of them, of course. 175 00:16:29,540 --> 00:16:31,540 You're no fool. 176 00:16:31,540 --> 00:16:35,340 That's why you have a tiny speck of uncertainty in your heart. 177 00:16:35,340 --> 00:16:38,580 Uncertainty about a life of bloodlust and death. 178 00:16:38,580 --> 00:16:40,680 Am I wrong? 179 00:16:40,680 --> 00:16:45,020 I'm tired of your nonsense...! 180 00:16:45,020 --> 00:16:49,620 I don't see you ever becoming a villain. 181 00:16:49,620 --> 00:16:53,360 Otherwise, you wouldn't have come to hear me out. 182 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 –Why, you...! –Bye, now. 183 00:16:55,600 --> 00:16:58,570 I have some good news for you. 184 00:16:58,570 --> 00:17:04,040 I'm aspiring to become the world's greatest assassin, like Tao Pai-Pai! 185 00:17:04,040 --> 00:17:07,610 I'm not the soft-hearted person you think I am! 186 00:17:07,610 --> 00:17:13,710 Only flowing blood and dying screams stimulate me! 187 00:17:15,320 --> 00:17:18,750 I'll prove it to you in the final match! 188 00:17:20,150 --> 00:17:22,090 Oh, yes. 189 00:17:22,090 --> 00:17:25,930 You might be right about one thing. 190 00:17:25,930 --> 00:17:33,600 If I had continued to fight, I indeed might have lost. 191 00:17:33,600 --> 00:17:36,270 I'm going to observe from the crowd. 192 00:17:36,270 --> 00:17:38,900 I'm expecting a good match! 193 00:17:44,480 --> 00:17:46,910 Does he have no pride?! 194 00:17:46,910 --> 00:17:50,320 He admitted defeat...! 195 00:18:04,930 --> 00:18:08,340 Kuririn-san is fighting on even terms with him! 196 00:18:08,340 --> 00:18:10,130 No way...! 197 00:18:41,000 --> 00:18:42,740 You're really fast! 198 00:18:42,740 --> 00:18:44,540 When did you get behind me?! 199 00:18:44,540 --> 00:18:48,210 You impressed me by dodging that! 200 00:18:48,210 --> 00:18:51,880 –Incredible... –They're serious! 201 00:18:51,880 --> 00:18:55,520 They're both really fighting for real! 202 00:18:55,520 --> 00:18:57,710 Come on, Kuririn! 203 00:18:58,890 --> 00:19:01,360 And what're you doing, Goku?! 204 00:19:01,360 --> 00:19:05,360 Come on, Kuririn! Get 'im, Goku! 205 00:19:05,360 --> 00:19:09,820 –You can do it, Goku-san! –Come on, Kuririn! 206 00:19:11,870 --> 00:19:17,360 {\an8}Grab the romanticism! Tenkaichi! 207 00:19:20,340 --> 00:19:30,580 {\an8}Experts of every martial art 208 00:19:20,340 --> 00:19:30,580 {\an8}have gathered here in this city 209 00:19:28,420 --> 00:19:30,420 Come on! 210 00:19:30,580 --> 00:19:43,400 {\an8}to battle it out in a dream tournament! 211 00:19:40,430 --> 00:19:42,400 Take this! 212 00:19:43,400 --> 00:19:49,040 {\an8}Goku takes to the air with his twirling tail! 213 00:19:49,040 --> 00:19:54,540 {\an8}And there goes Kuririn, 214 00:19:49,040 --> 00:19:54,540 {\an8}unleashing an amazing move! 215 00:19:54,540 --> 00:20:00,210 {\an8}Run! Feel the wind in your heart! 216 00:20:00,210 --> 00:20:02,920 {\an8}Number 1! Number 1! 217 00:20:02,920 --> 00:20:09,090 {\an8}Number 1! Who will it be?! 218 00:20:05,090 --> 00:20:06,920 I can't see! 219 00:20:09,090 --> 00:20:15,100 {\an8}Grab the romanticism! Tenkaichi! 220 00:20:11,630 --> 00:20:12,930 I did it! 221 00:20:12,930 --> 00:20:17,930 Not even Goku can withstand a hit like that! 222 00:20:30,280 --> 00:20:34,310 Oh, my! Kuririn seems to have made a miscalculation! 223 00:20:34,150 --> 00:20:39,620 {\an8}One incredibly trained 224 00:20:34,150 --> 00:20:39,620 {\an8}body against another 225 00:20:34,310 --> 00:20:36,320 He intended to send Son smashing into the ground, 226 00:20:36,320 --> 00:20:40,290 but instead, he landed like it was nothing! 227 00:20:39,620 --> 00:20:44,460 {\an8}The intense battle between 228 00:20:39,620 --> 00:20:44,460 {\an8}spirits extends even into the sky 229 00:20:40,290 --> 00:20:44,930 Now Kuririn is a sitting duck as he descends! 230 00:20:44,460 --> 00:20:57,340 {\an8}The tournament ring shakes 231 00:20:44,460 --> 00:20:57,340 {\an8}as their powers collide! 232 00:20:44,930 --> 00:20:48,500 Sorry, Kuririn! I'm gonna win now! 233 00:20:48,500 --> 00:20:52,300 Damn it! I won't let you beat me that easily! 234 00:20:57,340 --> 00:21:02,810 {\an8}The mysterious Jackie Chun's 235 00:20:57,340 --> 00:21:02,810 {\an8}techniques are magnificent! 236 00:21:02,810 --> 00:21:08,650 {\an8}There it is again, Yamcha's Rogafufu-ken! 237 00:21:08,650 --> 00:21:13,990 {\an8}Fight, and trust in the splattering sweat! 238 00:21:13,990 --> 00:21:16,490 {\an8}Number 1! Number 1! 239 00:21:16,490 --> 00:21:19,160 What a shock! 240 00:21:16,490 --> 00:21:22,800 {\an8}Number 1! Who will it be?! 241 00:21:19,160 --> 00:21:24,130 Kuririn expanded himself like a balloon 242 00:21:22,800 --> 00:21:27,330 {\an8}Grab the romanticism! Tenkaichi! 243 00:21:24,130 --> 00:21:26,630 and dodged Son's kick! 244 00:21:26,630 --> 00:21:29,830 What an incredible exchange of techniques! 245 00:21:31,200 --> 00:21:34,170 Awesome! You really improved! 246 00:21:35,340 --> 00:21:37,880 Scared, aren't you? 247 00:21:37,880 --> 00:21:41,180 This is the first time I've ever had such a fun fight! 248 00:21:41,180 --> 00:21:42,840 I'm so excited! 249 00:21:46,490 --> 00:21:50,320 Try entering the world of light! 250 00:21:50,320 --> 00:21:53,190 It will be the birth of a young warrior! 251 00:21:56,660 --> 00:22:02,200 That arrogant mouth of yours makes me laugh! 252 00:22:02,200 --> 00:22:05,100 Watch the final match! 253 00:22:08,880 --> 00:22:10,940 Goku and Kuririn. 254 00:22:10,940 --> 00:22:17,040 Which one will continue on to the final match?! 255 00:22:44,780 --> 00:22:47,680 Come on, fantasy, 256 00:22:44,780 --> 00:22:47,680 {\an8}Oide fantajii 257 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 love, and mystery 258 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 {\an8}sukisa misuterii 259 00:22:50,280 --> 00:22:56,860 Don't you hide your youth 260 00:22:50,280 --> 00:22:56,860 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 261 00:22:56,860 --> 00:22:59,860 Wanting to have a mystery, 262 00:22:56,860 --> 00:22:59,860 {\an8}Fushigi shitakute 263 00:22:59,860 --> 00:23:02,360 and wanting to have an adventure 264 00:22:59,860 --> 00:23:02,360 {\an8}Bouken shitakute 265 00:23:02,360 --> 00:23:08,370 Everyone's raring to go 266 00:23:02,360 --> 00:23:08,370 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 267 00:23:08,370 --> 00:23:14,370 If you act like an adult and give up 268 00:23:08,370 --> 00:23:14,370 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 269 00:23:14,370 --> 00:23:20,550 The miraculous riddle will never be solved 270 00:23:14,370 --> 00:23:20,550 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 271 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 Try to live more wildly and bravely 272 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 {\an8}Motto wairudo ni 273 00:23:20,550 --> 00:23:30,550 {\an8}motto takumashiku ikite goran 274 00:23:31,660 --> 00:23:39,230 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 275 00:23:31,660 --> 00:23:39,230 {\an8}Romantikku ageru yo 276 00:23:31,660 --> 00:23:39,230 {\an8}Romantikku ageru yo 277 00:23:39,230 --> 00:23:43,740 If you show me true courage 278 00:23:39,230 --> 00:23:43,740 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 279 00:23:43,740 --> 00:23:51,110 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 280 00:23:43,740 --> 00:23:51,110 {\an8}Romantikku ageru yo 281 00:23:43,740 --> 00:23:51,110 {\an8}Romantikku ageru yo 282 00:23:51,110 --> 00:23:59,750 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 283 00:23:51,110 --> 00:23:59,750 {\an8}Tokimeku mune ni 284 00:23:51,110 --> 00:23:59,750 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 285 00:24:12,900 --> 00:24:14,530 Heya! I'm Goku! 286 00:24:14,530 --> 00:24:17,200 Woah! Kuririn's gotten really strong! 287 00:24:17,200 --> 00:24:19,210 I'm having crazy fun! 288 00:24:19,210 --> 00:24:20,410 Damn it...! 289 00:24:20,410 --> 00:24:23,180 That Goku... he's looking really comfortable. 290 00:24:23,180 --> 00:24:25,610 Oh! I've got an idea! 291 00:24:25,610 --> 00:24:28,680 - Prepare yourself! - W-What're you up to? 292 00:24:28,680 --> 00:24:30,120 Next time on Dragon Ball: 293 00:24:30,120 --> 00:24:33,090 "Say It Isn't So, Goku! Kuririn's Great Strategy" 294 00:24:33,090 --> 00:24:35,060 Be sure to watch! 295 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Next Time 296 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}"Say It Isn't So, Goku! 297 00:24:34,790 --> 00:24:38,290 {\an8}Kuririn's Great Strategy" 21039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.