All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 093

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:13,870 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,870 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,870 --> 00:00:17,340 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,870 --> 00:00:17,340 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,340 --> 00:00:20,870 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,870 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,870 --> 00:00:24,210 The world's happiest miracle 8 00:00:20,870 --> 00:00:24,210 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,210 --> 00:00:27,680 This world is one big treasure island 10 00:00:24,210 --> 00:00:27,680 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,680 --> 00:00:33,310 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,680 --> 00:00:33,310 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,290 --> 00:00:38,820 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,290 --> 00:00:38,820 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,820 --> 00:00:42,360 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,820 --> 00:00:42,360 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,360 --> 00:00:49,330 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,360 --> 00:00:49,330 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,330 --> 00:00:52,170 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,330 --> 00:00:52,170 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,110 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,000 --> 00:00:56,110 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,110 --> 00:01:02,540 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,110 --> 00:01:02,540 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,520 --> 00:01:07,020 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,520 --> 00:01:07,020 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,020 --> 00:01:09,780 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,020 --> 00:01:09,780 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,690 --> 00:01:13,750 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,690 --> 00:01:13,750 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,260 --> 00:01:21,400 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,260 --> 00:01:21,400 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,400 --> 00:01:24,900 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,400 --> 00:01:24,900 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,900 --> 00:01:28,100 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,900 --> 00:01:28,100 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,510 --> 00:01:31,570 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,510 --> 00:01:31,570 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,910 --> 00:01:35,150 The world's most exciting drama 40 00:01:31,910 --> 00:01:35,150 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,150 --> 00:01:38,620 This world is one big treasure island 42 00:01:35,150 --> 00:01:38,620 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,620 --> 00:01:48,390 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,620 --> 00:01:48,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:15,950 --> 00:02:20,760 Warriors the world over have gathered at the Tenkaichi Budokai. 46 00:02:20,760 --> 00:02:24,700 It's finally down to four people. 47 00:02:24,700 --> 00:02:30,730 Who will come out on top of the ferocious battles? 48 00:02:36,470 --> 00:02:39,580 Match #1 of the semi-finals 49 00:02:39,580 --> 00:02:43,450 pits Jackie Chun against Tenshinhan. 50 00:03:02,470 --> 00:03:08,410 "Equally Strong!! Tenshinhan vs. Jackie!" 51 00:03:13,180 --> 00:03:16,480 The way Goku fought... 52 00:03:16,480 --> 00:03:20,710 It looks like I'll be facing Tao Pai-Pai's killer soon! 53 00:03:28,360 --> 00:03:34,990 But this Jackie Chun person you're about to fight worries me... 54 00:03:36,630 --> 00:03:38,930 Yes, me too. 55 00:04:03,760 --> 00:04:07,700 For an old man, he handled himself very well... 56 00:04:07,700 --> 00:04:13,700 I've never heard the name "Jackie Chun" before... 57 00:04:13,700 --> 00:04:16,300 He's a mysterious opponent. 58 00:04:32,590 --> 00:04:35,120 Jackie Chun! 59 00:04:42,230 --> 00:04:45,040 Crane Hermit-sama. Let's go. 60 00:04:45,040 --> 00:04:47,100 We're going to use Chiaotzu for a test. 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,240 A test? 62 00:04:48,240 --> 00:04:50,570 Come. 63 00:04:55,610 --> 00:04:57,920 I wanna eat something. 64 00:04:57,920 --> 00:05:02,690 You ate all that food this morning– how can you still be hungry? 65 00:05:02,690 --> 00:05:05,120 That match made me hungry. 66 00:05:05,120 --> 00:05:09,030 How could that fight possibly make you hungry? 67 00:05:09,030 --> 00:05:10,660 Um... 68 00:05:10,660 --> 00:05:13,870 I just remembered, where did the Turtle Hermit go? 69 00:05:13,870 --> 00:05:17,300 Eep! Why now, of all times?! 70 00:05:17,300 --> 00:05:19,740 He's probably using the bathroom again. 71 00:05:19,740 --> 00:05:22,640 Is the bathroom all you can associate me with?! 72 00:05:22,640 --> 00:05:25,640 I bet he's where there's lots of girls 73 00:05:25,640 --> 00:05:29,980 or where they sell dirty books...! 74 00:05:29,980 --> 00:05:33,350 You'll pay for that! 75 00:05:36,790 --> 00:05:39,620 Then maybe he's over where they sell the T-shirts? 76 00:05:39,620 --> 00:05:43,460 Yeah! There were plenty of girls there! 77 00:05:43,460 --> 00:05:46,630 What?! Pichi-pichi girls?! 78 00:05:46,630 --> 00:05:50,430 There were throngs upon throngs of 'em... 79 00:05:51,800 --> 00:05:54,610 I had no idea...! 80 00:05:54,610 --> 00:05:59,670 Uh, I have some urgent business to attend to... 81 00:06:06,580 --> 00:06:10,150 Perfect, now he's all alone... 82 00:06:21,670 --> 00:06:23,830 No way! 83 00:06:27,910 --> 00:06:29,470 Wonderful! Wonderful! 84 00:06:29,470 --> 00:06:32,170 There sure are plenty of cute girls here! 85 00:06:35,410 --> 00:06:39,780 So many girls in T-shirts! 86 00:06:47,430 --> 00:06:51,430 Ten. What on earth are you planning to do? 87 00:06:51,430 --> 00:06:54,760 You'll see soon, Crane Hermit-sama. 88 00:07:01,610 --> 00:07:04,100 Let's use that. 89 00:07:07,480 --> 00:07:09,250 Um... 90 00:07:09,250 --> 00:07:11,650 Do you have any girls' shirts? 91 00:07:11,650 --> 00:07:16,280 I'm sorry, all of our T-shirts are sold out! 92 00:07:27,230 --> 00:07:30,570 How I had wanted to be mobbed by my fans... 93 00:07:35,770 --> 00:07:38,470 Boobies...! 94 00:07:47,450 --> 00:07:49,680 He dodged it! 95 00:07:51,660 --> 00:07:54,660 Did Chun know what we were up to?! 96 00:07:54,660 --> 00:07:56,820 No way...! 97 00:08:02,600 --> 00:08:05,130 Ow...! 98 00:08:07,170 --> 00:08:10,160 I'm so sorry! I didn't mean to– 99 00:08:18,820 --> 00:08:22,690 I see! So Goku won? 100 00:08:22,690 --> 00:08:26,020 Next is Jackie Chun-san and Tenshinhan. 101 00:08:26,020 --> 00:08:28,220 Tenshinhan...?! 102 00:08:30,630 --> 00:08:34,660 Don't worry! Jackie-san will definitely beat him up! 103 00:08:35,870 --> 00:08:37,700 No... 104 00:09:07,600 --> 00:09:10,230 Tenshinhan... 105 00:09:10,230 --> 00:09:13,300 He has unfathomable power! 106 00:09:14,440 --> 00:09:17,100 Even Jackie-san might be in trouble...! 107 00:09:19,210 --> 00:09:22,840 When that happens, it's all up to you, Goku! 108 00:09:39,730 --> 00:09:42,100 That was a bad idea... 109 00:09:42,100 --> 00:09:45,600 Jackie-san. Where did you go? 110 00:09:45,600 --> 00:09:51,180 Oh, uh, just out taking a stretch... 111 00:09:51,180 --> 00:09:53,340 Your match is next, after all! 112 00:09:53,340 --> 00:09:55,150 Try your best! 113 00:09:55,150 --> 00:09:58,780 Yeah! He needs to pay for what he did to Yamcha! 114 00:09:58,780 --> 00:10:02,490 I'll beat him! 115 00:10:02,490 --> 00:10:05,890 No, I'm gonna beat Tenshinhan! 116 00:10:05,890 --> 00:10:09,060 I promised Yamcha! 117 00:10:09,060 --> 00:10:12,960 The two of you are quite dependable. 118 00:10:12,960 --> 00:10:18,770 But I won't lose quite that easily. 119 00:10:34,450 --> 00:10:36,450 There's nothing to worry about. 120 00:10:36,450 --> 00:10:40,220 Your enemy is not that old geezer I've never heard of. 121 00:10:40,220 --> 00:10:45,660 Tao Pai-Pai's killer–the detestable Son Goku– is your true foe! 122 00:10:46,760 --> 00:10:49,730 I'll get him! Without fail! 123 00:10:55,040 --> 00:11:00,980 "Son Goku" 124 00:11:17,800 --> 00:11:20,560 The fighting will recommence shortly. 125 00:11:20,560 --> 00:11:22,170 Will the participants in Match #5– 126 00:11:22,170 --> 00:11:27,900 Jackie Chun and Tenshinhan– please come out? 127 00:11:29,010 --> 00:11:34,000 Is it my turn already? 128 00:11:35,080 --> 00:11:36,740 Well, then... 129 00:12:39,380 --> 00:12:43,640 The semi-final round will now begin. 130 00:12:56,290 --> 00:13:01,600 Match #1's victor, Tenshinhan, 131 00:13:01,600 --> 00:13:07,060 versus Match #2's victor, Jackie Chun! 132 00:13:11,610 --> 00:13:14,640 Good luck, Jackie-san! 133 00:13:18,280 --> 00:13:22,620 This has become a most fascinating tournament! 134 00:13:22,620 --> 00:13:26,060 The previous tournament's winner, Jackie Chun, 135 00:13:26,060 --> 00:13:29,930 and the extremely powerful Tenshinhan! 136 00:13:29,930 --> 00:13:33,860 This is truly a noteworthy match! 137 00:13:36,000 --> 00:13:40,500 Now I get to see just how good you really are! 138 00:13:40,500 --> 00:13:45,600 Now, now, there's no need to be so apprehensive... 139 00:13:49,910 --> 00:13:52,850 Let the match begin! 140 00:13:54,620 --> 00:13:58,020 There's no way that jerk can beat Jackie-san! 141 00:13:58,020 --> 00:14:03,030 He'll be torn to shreds for what he did to Yamcha-san! 142 00:14:03,030 --> 00:14:04,630 I wouldn't be so sure! 143 00:14:04,630 --> 00:14:06,120 What do you mean? 144 00:14:16,170 --> 00:14:21,040 That Tenshinhan guy's really super strong! 145 00:14:22,180 --> 00:14:23,980 Either of them could win! 146 00:14:23,980 --> 00:14:26,350 Really...? 147 00:14:36,430 --> 00:14:40,870 Now, then... How will you come at me? 148 00:14:44,870 --> 00:14:47,500 He's set up his defense. 149 00:14:47,500 --> 00:14:49,710 In which case... 150 00:14:49,710 --> 00:14:52,340 ...my only choice is to attack! 151 00:15:10,130 --> 00:15:12,790 Hi-yaaah! 152 00:15:16,870 --> 00:15:18,640 Way to go! 153 00:15:18,640 --> 00:15:19,900 He's going to fall outside the ring! 154 00:15:19,900 --> 00:15:22,070 Ouch! My ears...! 155 00:15:29,550 --> 00:15:31,250 I thought so! 156 00:15:31,250 --> 00:15:33,750 He can fly. 157 00:15:33,750 --> 00:15:36,080 Oh, come on...! 158 00:15:44,800 --> 00:15:48,430 Let's quit playing around. 159 00:15:48,430 --> 00:15:51,660 Yes. I would want nothing less. 160 00:15:53,600 --> 00:15:55,970 Can your old bones dodge this? 161 00:16:02,750 --> 00:16:05,310 –He disappeared! –He's fast! 162 00:16:44,760 --> 00:16:47,450 He's definitely no ordinary old man! 163 00:16:48,830 --> 00:16:51,850 Not bad at all! 164 00:16:57,500 --> 00:17:00,160 Now it's my turn! 165 00:17:05,810 --> 00:17:09,180 Jackie Chun turned into three people! 166 00:17:09,180 --> 00:17:11,380 No, not three! Look! 167 00:17:15,320 --> 00:17:17,720 A Multiple Zanzo-ken?! 168 00:17:22,630 --> 00:17:25,200 Chun-san turned into eight people! 169 00:17:25,200 --> 00:17:26,660 Let me think... 170 00:17:26,660 --> 00:17:28,600 One, two... 171 00:17:28,600 --> 00:17:30,330 You don't need to count! 172 00:17:30,330 --> 00:17:34,670 Jackie-san is finally starting to fight for real! 173 00:17:50,220 --> 00:17:52,020 Totally awesome! 174 00:17:52,020 --> 00:17:55,080 Tenshinhan can't do a thing! 175 00:17:57,230 --> 00:17:58,860 No. 176 00:18:00,030 --> 00:18:02,590 What's wrong? Are you helpless?! 177 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Old man. 178 00:18:05,600 --> 00:18:09,710 Your Multiple Zanzo-ken is impressive. 179 00:18:09,710 --> 00:18:12,940 But it doesn't work on me! 180 00:18:43,670 --> 00:18:45,770 There! 181 00:18:53,420 --> 00:18:55,010 Jackie-san! 182 00:18:56,390 --> 00:18:59,980 There is no fooling my three eyes. 183 00:19:02,460 --> 00:19:05,900 I see. You're really something. 184 00:19:05,900 --> 00:19:09,960 It appears I, too, must now fight seriously... 185 00:19:28,120 --> 00:19:29,750 Come! 186 00:19:30,820 --> 00:19:33,490 I'm missing the best part! 187 00:19:33,490 --> 00:19:35,120 Tenshinhan is– 188 00:19:36,430 --> 00:19:38,800 I won't hold back, even if you are an old man! 189 00:19:38,800 --> 00:19:41,130 Think you can keep up with my hands?! 190 00:20:04,190 --> 00:20:05,990 Way to go! 191 00:20:05,990 --> 00:20:07,620 He won! 192 00:20:09,290 --> 00:20:11,190 –He did it! –It's not over! 193 00:20:18,940 --> 00:20:21,400 –What?! –No way...! 194 00:21:45,120 --> 00:21:47,860 This is an incredible match! 195 00:21:47,860 --> 00:21:50,760 I can't believe such an old man exists...! 196 00:21:50,760 --> 00:21:52,600 I don't know who he is, 197 00:21:52,600 --> 00:21:55,460 but his skill surpasses the Crane Hermit's! 198 00:21:56,670 --> 00:21:58,300 Who is this man?! 199 00:21:58,300 --> 00:22:00,900 He's taking my techniques head-on... 200 00:22:00,900 --> 00:22:04,710 He possesses such unimaginable strength! 201 00:22:08,350 --> 00:22:13,310 It would appear a new generation's era has finally come... 202 00:22:17,120 --> 00:22:20,060 Jackie Chun versus Tenshinhan. 203 00:22:20,060 --> 00:22:27,760 Just what kind of conclusion will this thrilling battle come to? 204 00:22:44,550 --> 00:22:47,420 Come on, fantasy, 205 00:22:44,550 --> 00:22:47,420 {\an8}Oide fantajii 206 00:22:47,420 --> 00:22:50,050 love, and mystery 207 00:22:47,420 --> 00:22:50,050 {\an8}sukisa misuterii 208 00:22:50,050 --> 00:22:56,590 Don't you hide your youth 209 00:22:50,050 --> 00:22:56,590 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 210 00:22:56,590 --> 00:22:59,600 Wanting to have a mystery, 211 00:22:56,590 --> 00:22:59,600 {\an8}Fushigi shitakute 212 00:22:59,600 --> 00:23:02,100 and wanting to have an adventure 213 00:22:59,600 --> 00:23:02,100 {\an8}Bouken shitakute 214 00:23:02,100 --> 00:23:08,100 Everyone's raring to go 215 00:23:02,100 --> 00:23:08,100 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 216 00:23:08,100 --> 00:23:14,140 If you act like an adult and give up 217 00:23:08,100 --> 00:23:14,140 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 218 00:23:14,140 --> 00:23:20,280 The miraculous riddle will never be solved 219 00:23:14,140 --> 00:23:20,280 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 220 00:23:20,280 --> 00:23:30,280 Try to live more wildly and bravely 221 00:23:20,280 --> 00:23:30,280 {\an8}Motto wairudo ni 222 00:23:20,280 --> 00:23:30,280 {\an8}motto takumashiku ikite goran 223 00:23:31,430 --> 00:23:38,970 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 224 00:23:31,430 --> 00:23:38,970 {\an8}Romantikku ageru yo 225 00:23:31,430 --> 00:23:38,970 {\an8}Romantikku ageru yo 226 00:23:38,970 --> 00:23:43,470 If you show me true courage 227 00:23:38,970 --> 00:23:43,470 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 228 00:23:43,470 --> 00:23:50,880 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 229 00:23:43,470 --> 00:23:50,880 {\an8}Romantikku ageru yo 230 00:23:43,470 --> 00:23:50,880 {\an8}Romantikku ageru yo 231 00:23:50,880 --> 00:23:59,480 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 232 00:23:50,880 --> 00:23:59,480 {\an8}Tokimeku mune ni 233 00:23:50,880 --> 00:23:59,480 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 234 00:24:13,070 --> 00:24:14,900 Heya! I'm Goku! 235 00:24:14,900 --> 00:24:16,840 Wow, that's an amazing fight! 236 00:24:16,840 --> 00:24:18,940 Yeah, and congratulations to Tenshinhan 237 00:24:18,940 --> 00:24:20,840 Makes me tremble with excitement. 238 00:24:20,840 --> 00:24:24,280 I've still got a lot more of my abilities to display. 239 00:24:24,280 --> 00:24:26,650 Are you ready to have a taste of my best attacks?! 240 00:24:26,650 --> 00:24:28,650 Huh, what'd you say?! 241 00:24:28,650 --> 00:24:30,190 Next time on Dragon Ball: 242 00:24:30,190 --> 00:24:33,020 "Yikes! The New Crane Hermit Style's Taiyouken" 243 00:24:33,020 --> 00:24:35,030 Be sure to watch! 244 00:24:34,590 --> 00:24:38,090 {\an8}Next Time 245 00:24:34,590 --> 00:24:38,090 {\an8}"Yikes! The New Crane 246 00:24:34,590 --> 00:24:38,090 {\an8}Hermit Style's Taiyouken" 17246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.