Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
The world's happiest miracle
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
This world is one big treasure island
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
The world's most exciting drama
40
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
This world is one big treasure island
42
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:52,540 --> 00:02:01,190
182 fighters entered the22nd Tenkaichi Budokai,
46
00:02:01,190 --> 00:02:07,990
but only eight managed to vie their waythrough the preliminary matches.
47
00:03:04,880 --> 00:03:10,550
"Showdown!! Yamcha vs. Tenshinhan!"
48
00:03:55,800 --> 00:03:58,100
I feel like praying that the three of us will pull numbers
49
00:03:58,100 --> 00:04:00,970
that don't make us fight each other right away!
50
00:04:00,970 --> 00:04:02,770
Yeah, same here.
51
00:04:08,810 --> 00:04:12,350
I never expected your entire
Turtle Dance Club to survive...
52
00:04:12,350 --> 00:04:16,450
It would seem the preliminaries consisted of nothing but dancers.
53
00:04:16,450 --> 00:04:19,290
I'm surprised you survived with those "skills" of yours...
54
00:04:19,290 --> 00:04:21,990
You're one lucky guy!
55
00:04:21,990 --> 00:04:23,190
Funny.
56
00:04:23,190 --> 00:04:27,760
I'm going to tear you apart while everyone looks on.
57
00:04:33,000 --> 00:04:35,310
Hey, this is a joke, right?
58
00:04:35,310 --> 00:04:37,970
You made it through the prelims too?!
59
00:04:40,210 --> 00:04:42,510
Octopus!
60
00:04:42,510 --> 00:04:45,880
What?! You have an octopus head too, you know!
61
00:04:45,880 --> 00:04:47,380
No.
62
00:04:51,020 --> 00:04:52,320
Are you a moron?!
63
00:04:52,320 --> 00:04:55,730
Having no hair is better than having only one!
64
00:04:55,730 --> 00:04:57,860
Jealous?
65
00:04:57,860 --> 00:04:59,660
Knock it off, Chiaotzu...!
66
00:04:59,660 --> 00:05:02,830
Quit your pointless fighting!
67
00:05:02,830 --> 00:05:05,170
I won't forget this!
68
00:05:08,240 --> 00:05:11,010
Hey! Turtle Hermit!
69
00:05:11,010 --> 00:05:14,670
Muten Roshi-sama!
70
00:05:22,350 --> 00:05:24,190
Come on, now...
71
00:05:26,220 --> 00:05:27,890
Here we go...!
72
00:05:30,200 --> 00:05:31,700
Turtle Hermit!
73
00:05:31,700 --> 00:05:34,290
Is anyone in here?
74
00:05:36,030 --> 00:05:37,470
Turtle Hermit–
75
00:05:38,900 --> 00:05:40,500
Turtle Hermit–
76
00:05:41,210 --> 00:05:42,040
Turtle–
77
00:05:46,540 --> 00:05:47,600
Um...
78
00:05:50,080 --> 00:05:51,950
Ow...!
79
00:05:51,950 --> 00:05:54,280
What was that for?!
80
00:06:01,230 --> 00:06:03,760
Whoops...
81
00:06:03,760 --> 00:06:08,390
And why did you need to check the women's restroom?!
82
00:06:10,240 --> 00:06:12,970
I already told you, I didn't know...!
83
00:06:12,970 --> 00:06:14,910
A likely story.
84
00:06:14,910 --> 00:06:19,410
I was looking for the Turtle Hermit so hard that I didn't realize!
85
00:06:19,410 --> 00:06:22,650
It's all you ever do, so you can't blame me for suspecting you!
86
00:06:22,650 --> 00:06:24,710
You're despicable beyond belief!
87
00:06:25,820 --> 00:06:27,820
Lousy girl...!
88
00:06:27,820 --> 00:06:32,660
I wonder where he could have gotten lost?
89
00:06:35,130 --> 00:06:39,460
He doesn't want to see his students get slaughtered!
90
00:06:41,470 --> 00:06:43,640
He would never think that!
91
00:06:43,640 --> 00:06:49,810
Are you sure you're not here to see your students lose?
92
00:06:49,810 --> 00:06:52,780
Well, aren't you the brazen-mouthed girl...
93
00:06:52,780 --> 00:06:56,310
I'm done looking for him!
94
00:06:56,310 --> 00:06:59,650
Do you mind if I look for him?
95
00:07:09,030 --> 00:07:11,300
Such gloomy students...
96
00:07:11,300 --> 00:07:14,000
They've been taught by the Crane Hermit, alright...
97
00:07:14,000 --> 00:07:19,040
Your attention, fighters!
Please gather around here!
98
00:07:19,040 --> 00:07:20,840
We'll have to try hard!
99
00:07:20,840 --> 00:07:22,010
Heya!
100
00:07:22,010 --> 00:07:24,980
Oh? You're participating this time too?
101
00:07:24,980 --> 00:07:28,880
Please don't break any more buildings, Goku-san.
102
00:07:29,980 --> 00:07:33,990
We're going to hold a lottery to choose opponents,
103
00:07:33,990 --> 00:07:37,520
so please pull a number when your name is called.
104
00:07:37,520 --> 00:07:40,830
We'll start with Jackie Chun-san
105
00:07:40,830 --> 00:07:42,690
Right.
106
00:07:42,690 --> 00:07:45,200
He apparently won the last tournament.
107
00:07:45,200 --> 00:07:49,160
Let's have him fight someone appropriate to check him out.
108
00:07:53,910 --> 00:07:55,170
What's with you?
109
00:07:55,170 --> 00:07:57,180
Do you have a grudge against
Jackie Chun or something?
110
00:07:57,180 --> 00:08:00,170
Shut up! Mind your own business!
111
00:08:01,250 --> 00:08:05,850
Hey, Chiaotzu. Have him and the old man fight.
112
00:08:05,850 --> 00:08:07,350
Right!
113
00:08:07,350 --> 00:08:09,590
Number 4...
114
00:08:09,590 --> 00:08:11,260
You're in Fight #2.
115
00:08:11,260 --> 00:08:12,920
Next is Yamcha-san.
116
00:08:12,920 --> 00:08:14,420
Right!
117
00:08:16,190 --> 00:08:18,860
He's mine. Okay?
118
00:08:18,860 --> 00:08:20,350
Got it!
119
00:08:30,210 --> 00:08:31,380
Number 1...
120
00:08:31,380 --> 00:08:33,750
That puts you in Fight #1.
121
00:08:33,750 --> 00:08:36,450
Panput-san...
122
00:08:36,450 --> 00:08:37,940
Here.
123
00:08:42,050 --> 00:08:44,060
Number 7.
124
00:08:44,060 --> 00:08:47,790
Let's see, next is Tenshinhan-san.
125
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
You know what to do.
126
00:08:48,790 --> 00:08:50,280
Right!
127
00:09:00,810 --> 00:09:02,570
Number 2.
128
00:09:05,580 --> 00:09:10,240
You'll be fighting
Yamcha-san in Fight #1!
129
00:09:12,820 --> 00:09:15,490
I'll be sorry to see you gone so soon...
130
00:09:15,490 --> 00:09:19,620
You'll be eating those words soon enough.
131
00:09:19,620 --> 00:09:21,130
Kuririn-san!
132
00:09:21,130 --> 00:09:22,620
Coming!
133
00:09:29,630 --> 00:09:30,840
Number 6.
134
00:09:30,840 --> 00:09:31,940
Okay.
135
00:09:31,940 --> 00:09:34,140
You're in Fight #3.
136
00:09:34,140 --> 00:09:37,010
Next is Wolfman-san...
137
00:09:37,010 --> 00:09:41,180
Get it right! It's Manwolf!
138
00:09:41,180 --> 00:09:43,480
Manwolf-san...?
139
00:09:43,480 --> 00:09:47,320
That's right! Don't mistake me with that freak!
140
00:09:47,320 --> 00:09:50,450
During the full moon, the crude Wolfman...
141
00:09:54,160 --> 00:09:56,790
...turns into a wolf!
142
00:09:56,790 --> 00:10:00,830
But in my case, I turn into a human during the full moon!
143
00:10:00,830 --> 00:10:02,500
You got that?!
144
00:10:02,500 --> 00:10:05,040
Sounds like the same thing to me...
145
00:10:05,040 --> 00:10:06,700
Understood!
146
00:10:06,700 --> 00:10:10,510
Draw a number, if you would, Manwolf-san!
147
00:10:13,140 --> 00:10:15,310
What's with him?
148
00:10:18,850 --> 00:10:20,850
Number 3!
149
00:10:20,850 --> 00:10:26,020
Then you'll be fighting
Jackie Chun-san in Fight #2.
150
00:10:26,020 --> 00:10:27,730
This is great!
151
00:10:27,730 --> 00:10:32,160
Talk about weird. Why's he so happy to fight Chun-san...?
152
00:10:32,160 --> 00:10:34,730
Maybe he's confident he'll win...?
153
00:10:34,730 --> 00:10:38,000
Is this guy some sort of pervert?
154
00:10:38,000 --> 00:10:39,070
Let's see...
155
00:10:39,070 --> 00:10:43,570
Is this read "Gyoza"...?
156
00:10:43,570 --> 00:10:46,340
No. "Chiaotzu."
157
00:10:46,340 --> 00:10:49,440
Competitor Chiaotzu...
158
00:11:01,030 --> 00:11:02,360
Number 5.
159
00:11:02,360 --> 00:11:03,930
Number 5?
160
00:11:03,930 --> 00:11:07,870
That pits you against
Kuririn-san in Fight #3.
161
00:11:07,870 --> 00:11:10,600
Whew, I got that little runt.
162
00:11:10,600 --> 00:11:13,910
I was worried I would be paired with you, Goku!
163
00:11:13,910 --> 00:11:18,940
That leaves Son Goku-san with Number 8.
164
00:11:18,940 --> 00:11:22,610
He'll be fighting Panput-san in Fight #4.
165
00:11:23,750 --> 00:11:27,280
How did you know I was Number 8?
166
00:11:29,920 --> 00:11:31,580
I wonder if he's right...
167
00:11:36,090 --> 00:11:37,630
Wow! You're right!
168
00:11:37,630 --> 00:11:40,460
You're smart!
169
00:11:40,460 --> 00:11:42,430
Thanks...
170
00:11:44,100 --> 00:11:48,140
Does the Turtle Hermit teach comedy routines too?
171
00:11:48,140 --> 00:11:51,240
Ten. What was so funny about that?
172
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
You keep quiet!
173
00:11:53,980 --> 00:11:56,650
The matches will be as follows...
174
00:11:56,650 --> 00:12:01,920
Match #1: Yamcha vs. Tenshinhan.
175
00:12:02,950 --> 00:12:08,130
Match #2: Manwolf vs. Jackie Chun.
176
00:12:08,130 --> 00:12:14,130
Match #3: Chiaotzu vs. Kuririn.
177
00:12:14,130 --> 00:12:19,760
Match #4: Panput vs. Son Goku.
178
00:12:20,810 --> 00:12:25,940
When your names are called, please step into the outside ring!
179
00:12:32,820 --> 00:12:37,320
Say, will you be having a meal before your match again this time?
180
00:12:37,320 --> 00:12:38,810
Yeah!
181
00:12:40,630 --> 00:12:44,830
None of you have any class at all.
182
00:12:44,830 --> 00:12:46,160
This is great!
183
00:12:46,160 --> 00:12:50,500
None of us have to fight each other in the first round!
184
00:12:50,500 --> 00:12:53,300
Sometimes these coincidences happen.
185
00:12:53,300 --> 00:12:56,170
They're a bunch of simpletons, that's for sure.
186
00:12:56,170 --> 00:13:00,680
Great job setting up the matches, Chiaotzu!
187
00:13:00,680 --> 00:13:02,170
Yeah!
188
00:13:05,980 --> 00:13:08,320
You idiot! Knock that off!
189
00:13:29,820 --> 00:13:31,630
He certainly is late...
190
00:13:31,630 --> 00:13:35,130
Where did that dirty old man disappear to?
191
00:13:35,130 --> 00:13:39,130
Old people can be such a pain!
192
00:13:39,130 --> 00:13:42,540
And we even had Lunch-san get us all a good spot...
193
00:13:42,540 --> 00:13:43,970
Eh?
194
00:13:44,970 --> 00:13:49,180
But won't it be hard to watch us in action from here?
195
00:13:49,180 --> 00:13:50,810
Don't worry!
196
00:13:50,810 --> 00:13:53,810
We have Lunch-san with us!
197
00:13:53,810 --> 00:13:56,350
Leave it to me!
198
00:13:56,350 --> 00:14:00,220
I got us some front row seats!
199
00:14:01,490 --> 00:14:03,220
Listen up!
200
00:14:03,220 --> 00:14:06,790
If you don't wanna die, then get outta our way!
201
00:14:12,900 --> 00:14:15,200
I got us this spot?
202
00:14:15,200 --> 00:14:18,700
I wonder who gave it up for us?
203
00:14:20,070 --> 00:14:22,180
Just forget about it.
204
00:14:22,180 --> 00:14:26,580
Oolong! Why don't you go look for him again?
205
00:14:26,580 --> 00:14:29,180
The matches are about to start!
206
00:14:29,180 --> 00:14:32,920
I put in a request.
207
00:14:32,920 --> 00:14:35,420
To the coordinator.
208
00:14:35,420 --> 00:14:37,550
The coordinator?
209
00:14:39,060 --> 00:14:45,430
We have a report of a lost child–
I mean, a lost old man.
210
00:14:45,430 --> 00:14:48,270
He's approximately 300 years old,
211
00:14:48,270 --> 00:14:51,570
his head is 100% bald and shiny,
212
00:14:51,570 --> 00:14:54,040
and he's a decrepit old pervert.
213
00:14:54,040 --> 00:14:59,040
If anyone finds him, please notify the front office immediately.
214
00:15:02,220 --> 00:15:04,790
Oh? Is she talking about the Old-timer?
215
00:15:04,790 --> 00:15:08,460
That sounds sort of like Muten Roshi-sama...
216
00:15:08,460 --> 00:15:11,430
Do you think maybe he's gotten lost?
217
00:15:11,430 --> 00:15:14,760
I haven't seen him! Not at all!
218
00:15:17,930 --> 00:15:23,240
Of all things, you're not supposed to list bad characteristics!
219
00:15:23,240 --> 00:15:27,610
That's really rude to Muten Roshi-sama!
220
00:15:27,610 --> 00:15:32,110
I'd love to hear his good traits, if you can think of any!
221
00:15:32,110 --> 00:15:37,080
It is kind of hard to think of any...
222
00:15:37,080 --> 00:15:38,750
Oolong-san!
223
00:15:50,770 --> 00:15:55,300
Ladies and gentleman!
Sorry to keep you waiting!
224
00:15:55,300 --> 00:15:58,840
You better be! We almost died of waiting!
225
00:15:58,840 --> 00:16:04,970
The 22nd Tenkaichi
Budokai will now begin!
226
00:16:09,150 --> 00:16:18,530
Of the 182 accomplished fighters who entered the preliminary round,
227
00:16:18,530 --> 00:16:21,130
only eight competitors won their way through!
228
00:16:21,130 --> 00:16:25,460
Those eight will fight it out in tournament-style matches!
229
00:16:26,970 --> 00:16:31,310
Who will the strongest under heaven be?!
230
00:16:31,310 --> 00:16:37,480
Who will take home the 500,000 Zeni grand prize?!
231
00:16:37,480 --> 00:16:39,810
I wonder what that could buy me?!
232
00:16:39,810 --> 00:16:43,380
Leave now before you get hurt!
233
00:16:46,320 --> 00:16:50,190
That old fogy really tests my patience!
234
00:16:50,190 --> 00:16:53,890
The loser of each match is out of the tournament!
235
00:16:53,890 --> 00:16:56,200
A fighter loses if he falls out of the ring,
236
00:16:56,200 --> 00:16:58,900
is knocked down and stays down until the count of 10,
237
00:16:58,900 --> 00:17:02,340
or gives up!
238
00:17:03,840 --> 00:17:08,080
Well then, let's get started with the first match!
239
00:17:08,080 --> 00:17:12,750
Yamcha vs. Tenshinhan!
240
00:17:12,750 --> 00:17:14,240
Come on out!
241
00:17:19,750 --> 00:17:21,090
Here he comes!
242
00:17:21,090 --> 00:17:23,090
It's Yamcha-sama!
243
00:17:23,090 --> 00:17:28,200
After this, I'll never have to hear your big mouth again!
244
00:17:28,200 --> 00:17:30,600
Because you're going to kick the bucket?
245
00:17:40,570 --> 00:17:45,910
Yamcha is none other than a student of Muten Roshi-sama,
246
00:17:45,910 --> 00:17:48,250
the renowned Turtle Hermit!
247
00:17:48,250 --> 00:17:55,120
Incidentally, no less than three of the competitors in this tournament
248
00:17:55,120 --> 00:17:58,890
are students of the Turtle Hermit!
249
00:17:58,890 --> 00:18:02,130
The Old-timer is amazing...!
250
00:18:04,060 --> 00:18:12,570
And Tenshinhan here is a student of the Turtle Hermit's equal...
251
00:18:12,570 --> 00:18:15,780
...the Crane Hermit!
252
00:18:15,780 --> 00:18:21,080
Two of his students are tournament competitors as well!
253
00:18:22,780 --> 00:18:26,450
Impressive, isn't it, Octopus?
254
00:18:29,290 --> 00:18:30,790
Don't compare me...
255
00:18:30,790 --> 00:18:33,460
...with that jerk!
256
00:18:33,460 --> 00:18:34,600
Amazing!
257
00:18:34,600 --> 00:18:36,260
Practically everyone here is a student
258
00:18:36,260 --> 00:18:38,630
of the Turtle Hermit or the Crane Hermit!
259
00:18:38,630 --> 00:18:42,470
I'll have you unconscious in no time flat!
260
00:18:42,470 --> 00:18:44,940
I look forward to it.
261
00:18:44,940 --> 00:18:47,170
It'll be my pleasure!
262
00:19:07,130 --> 00:19:09,460
Let the match begin!
263
00:19:12,330 --> 00:19:13,670
Hey, Tenshinhan!
264
00:19:13,670 --> 00:19:16,540
Now's your chance to run away!
265
00:19:16,540 --> 00:19:20,980
Bark all you want.
I'll shut you up soon enough!
266
00:19:20,980 --> 00:19:23,510
That guy's gonna be a pushover!
267
00:19:23,510 --> 00:19:27,110
No he won't. He's strong.
268
00:19:49,400 --> 00:19:50,840
He can beat him, right?
269
00:19:50,840 --> 00:19:53,240
Of course he can!
270
00:20:01,250 --> 00:20:03,180
{\an8}Rogafufu-ken!
271
00:20:14,430 --> 00:20:20,430
{\an8}I fight with guts and without showing tears
272
00:20:20,430 --> 00:20:24,870
{\an8}I'm always a nice guy...
273
00:20:24,870 --> 00:20:26,370
{\an8}I'm Yamcha!
274
00:20:26,370 --> 00:20:32,280
{\an8}With engines at full blast and on turbo
275
00:20:32,280 --> 00:20:36,580
{\an8}I race ahead with tomorrow in my sights!
276
00:20:38,090 --> 00:20:41,720
{\an8}I want to make a promise of love,
277
00:20:43,920 --> 00:20:48,900
{\an8}but being tied down
278
00:20:43,920 --> 00:20:48,900
{\an8}will make me too weak
279
00:20:48,900 --> 00:20:55,470
{\an8}Please don't get near me,
280
00:20:55,470 --> 00:21:01,410
{\an8}because I love everything about you
281
00:21:01,410 --> 00:21:07,450
{\an8}The lonely wolf, into the sky...
282
00:21:07,450 --> 00:21:12,480
{\an8}My world will flame up!
283
00:21:29,970 --> 00:21:32,470
Incredible...!
284
00:21:32,470 --> 00:21:34,840
They're both really good!
285
00:21:34,840 --> 00:21:39,680
This is a most sudden surprise!
286
00:21:39,680 --> 00:21:44,850
An amazing display of offense and defense in only a brief moment!
287
00:21:45,950 --> 00:21:49,790
This guy's a lot betterthan I ever imagined!
288
00:21:49,790 --> 00:21:53,460
I had no idea there wasanyone this strong...!
289
00:21:53,460 --> 00:21:56,330
It would seem he's not all talk!
290
00:21:56,330 --> 00:21:59,160
It's been a while since I'vefought someone this tough!
291
00:22:00,300 --> 00:22:03,840
Here goes! Shin-Rogafufu-ken! ["New Wolf Fang Gale Fist"]
292
00:22:03,840 --> 00:22:05,400
Sounds interesting!
293
00:22:13,650 --> 00:22:17,380
Yamcha and Tenshinhanbegin the explosive fighting
294
00:22:17,380 --> 00:22:20,150
from the very first match!
295
00:22:20,150 --> 00:22:23,320
What is the Shin-Rogafufu-ken?
296
00:22:23,320 --> 00:22:27,280
And what will be the outcome of the match?
297
00:22:44,850 --> 00:22:47,710
Come on, fantasy,
298
00:22:44,850 --> 00:22:47,710
{\an8}Oide fantajii
299
00:22:47,710 --> 00:22:50,350
love, and mystery
300
00:22:47,710 --> 00:22:50,350
{\an8}sukisa misuterii
301
00:22:50,350 --> 00:22:56,890
Don't you hide your youth
302
00:22:50,350 --> 00:22:56,890
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
303
00:22:56,890 --> 00:22:59,890
Wanting to have a mystery,
304
00:22:56,890 --> 00:22:59,890
{\an8}Fushigi shitakute
305
00:22:59,890 --> 00:23:02,400
and wanting to have an adventure
306
00:22:59,890 --> 00:23:02,400
{\an8}Bouken shitakute
307
00:23:02,400 --> 00:23:08,400
Everyone's raring to go
308
00:23:02,400 --> 00:23:08,400
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
309
00:23:08,400 --> 00:23:14,410
If you act like an adult and give up
310
00:23:08,400 --> 00:23:14,410
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
311
00:23:14,410 --> 00:23:20,580
The miraculous riddle will never be solved
312
00:23:14,410 --> 00:23:20,580
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
313
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
Try to live more wildly and bravely
314
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
{\an8}Motto wairudo ni
315
00:23:20,580 --> 00:23:30,580
{\an8}motto takumashiku ikite goran
316
00:23:31,730 --> 00:23:39,270
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
317
00:23:31,730 --> 00:23:39,270
{\an8}Romantikku ageru yo
318
00:23:31,730 --> 00:23:39,270
{\an8}Romantikku ageru yo
319
00:23:39,270 --> 00:23:43,770
If you show me true courage
320
00:23:39,270 --> 00:23:43,770
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
321
00:23:43,770 --> 00:23:51,140
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
322
00:23:43,770 --> 00:23:51,140
{\an8}Romantikku ageru yo
323
00:23:43,770 --> 00:23:51,140
{\an8}Romantikku ageru yo
324
00:23:51,140 --> 00:23:59,780
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
325
00:23:51,140 --> 00:23:59,780
{\an8}Tokimeku mune ni
326
00:23:51,140 --> 00:23:59,780
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
327
00:24:12,870 --> 00:24:14,770
Heya! I'm Goku!
328
00:24:14,770 --> 00:24:16,670
Wow! This fight is full of power!
329
00:24:16,670 --> 00:24:18,910
That Ten Shin Han guy is doing pretty well!
330
00:24:18,910 --> 00:24:20,140
Don't lose, Yamcha!
331
00:24:20,140 --> 00:24:21,680
Count on me, Goku.
332
00:24:21,680 --> 00:24:24,610
Even I have surprisesup my sleeves sometimes.
333
00:24:24,610 --> 00:24:25,750
Don't make me laugh!
334
00:24:25,750 --> 00:24:29,420
I'll teach you the wayof the Crane Hermit School!
335
00:24:29,420 --> 00:24:30,850
Next time on Dragon Ball:
336
00:24:30,850 --> 00:24:33,520
"Come on, Yamcha!The Fearsome Tenshinhan"
337
00:24:33,520 --> 00:24:35,560
Don't miss it!
338
00:24:34,960 --> 00:24:38,460
{\an8}Next Time
339
00:24:34,960 --> 00:24:38,460
{\an8}"Come on, Yamcha!
340
00:24:34,960 --> 00:24:38,460
{\an8}The Fearsome Tenshinhan"
23745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.