All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 087

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 The world's happiest miracle 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 This world is one big treasure island 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 The world's most exciting drama 40 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 This world is one big treasure island 42 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:52,540 --> 00:02:01,190 182 fighters entered the 22nd Tenkaichi Budokai, 46 00:02:01,190 --> 00:02:07,990 but only eight managed to vie their way through the preliminary matches. 47 00:03:04,880 --> 00:03:10,550 "Showdown!! Yamcha vs. Tenshinhan!" 48 00:03:55,800 --> 00:03:58,100 I feel like praying that the three of us will pull numbers 49 00:03:58,100 --> 00:04:00,970 that don't make us fight each other right away! 50 00:04:00,970 --> 00:04:02,770 Yeah, same here. 51 00:04:08,810 --> 00:04:12,350 I never expected your entire Turtle Dance Club to survive... 52 00:04:12,350 --> 00:04:16,450 It would seem the preliminaries consisted of nothing but dancers. 53 00:04:16,450 --> 00:04:19,290 I'm surprised you survived with those "skills" of yours... 54 00:04:19,290 --> 00:04:21,990 You're one lucky guy! 55 00:04:21,990 --> 00:04:23,190 Funny. 56 00:04:23,190 --> 00:04:27,760 I'm going to tear you apart while everyone looks on. 57 00:04:33,000 --> 00:04:35,310 Hey, this is a joke, right? 58 00:04:35,310 --> 00:04:37,970 You made it through the prelims too?! 59 00:04:40,210 --> 00:04:42,510 Octopus! 60 00:04:42,510 --> 00:04:45,880 What?! You have an octopus head too, you know! 61 00:04:45,880 --> 00:04:47,380 No. 62 00:04:51,020 --> 00:04:52,320 Are you a moron?! 63 00:04:52,320 --> 00:04:55,730 Having no hair is better than having only one! 64 00:04:55,730 --> 00:04:57,860 Jealous? 65 00:04:57,860 --> 00:04:59,660 Knock it off, Chiaotzu...! 66 00:04:59,660 --> 00:05:02,830 Quit your pointless fighting! 67 00:05:02,830 --> 00:05:05,170 I won't forget this! 68 00:05:08,240 --> 00:05:11,010 Hey! Turtle Hermit! 69 00:05:11,010 --> 00:05:14,670 Muten Roshi-sama! 70 00:05:22,350 --> 00:05:24,190 Come on, now... 71 00:05:26,220 --> 00:05:27,890 Here we go...! 72 00:05:30,200 --> 00:05:31,700 Turtle Hermit! 73 00:05:31,700 --> 00:05:34,290 Is anyone in here? 74 00:05:36,030 --> 00:05:37,470 Turtle Hermit– 75 00:05:38,900 --> 00:05:40,500 Turtle Hermit– 76 00:05:41,210 --> 00:05:42,040 Turtle– 77 00:05:46,540 --> 00:05:47,600 Um... 78 00:05:50,080 --> 00:05:51,950 Ow...! 79 00:05:51,950 --> 00:05:54,280 What was that for?! 80 00:06:01,230 --> 00:06:03,760 Whoops... 81 00:06:03,760 --> 00:06:08,390 And why did you need to check the women's restroom?! 82 00:06:10,240 --> 00:06:12,970 I already told you, I didn't know...! 83 00:06:12,970 --> 00:06:14,910 A likely story. 84 00:06:14,910 --> 00:06:19,410 I was looking for the Turtle Hermit so hard that I didn't realize! 85 00:06:19,410 --> 00:06:22,650 It's all you ever do, so you can't blame me for suspecting you! 86 00:06:22,650 --> 00:06:24,710 You're despicable beyond belief! 87 00:06:25,820 --> 00:06:27,820 Lousy girl...! 88 00:06:27,820 --> 00:06:32,660 I wonder where he could have gotten lost? 89 00:06:35,130 --> 00:06:39,460 He doesn't want to see his students get slaughtered! 90 00:06:41,470 --> 00:06:43,640 He would never think that! 91 00:06:43,640 --> 00:06:49,810 Are you sure you're not here to see your students lose? 92 00:06:49,810 --> 00:06:52,780 Well, aren't you the brazen-mouthed girl... 93 00:06:52,780 --> 00:06:56,310 I'm done looking for him! 94 00:06:56,310 --> 00:06:59,650 Do you mind if I look for him? 95 00:07:09,030 --> 00:07:11,300 Such gloomy students... 96 00:07:11,300 --> 00:07:14,000 They've been taught by the Crane Hermit, alright... 97 00:07:14,000 --> 00:07:19,040 Your attention, fighters! Please gather around here! 98 00:07:19,040 --> 00:07:20,840 We'll have to try hard! 99 00:07:20,840 --> 00:07:22,010 Heya! 100 00:07:22,010 --> 00:07:24,980 Oh? You're participating this time too? 101 00:07:24,980 --> 00:07:28,880 Please don't break any more buildings, Goku-san. 102 00:07:29,980 --> 00:07:33,990 We're going to hold a lottery to choose opponents, 103 00:07:33,990 --> 00:07:37,520 so please pull a number when your name is called. 104 00:07:37,520 --> 00:07:40,830 We'll start with Jackie Chun-san 105 00:07:40,830 --> 00:07:42,690 Right. 106 00:07:42,690 --> 00:07:45,200 He apparently won the last tournament. 107 00:07:45,200 --> 00:07:49,160 Let's have him fight someone appropriate to check him out. 108 00:07:53,910 --> 00:07:55,170 What's with you? 109 00:07:55,170 --> 00:07:57,180 Do you have a grudge against Jackie Chun or something? 110 00:07:57,180 --> 00:08:00,170 Shut up! Mind your own business! 111 00:08:01,250 --> 00:08:05,850 Hey, Chiaotzu. Have him and the old man fight. 112 00:08:05,850 --> 00:08:07,350 Right! 113 00:08:07,350 --> 00:08:09,590 Number 4... 114 00:08:09,590 --> 00:08:11,260 You're in Fight #2. 115 00:08:11,260 --> 00:08:12,920 Next is Yamcha-san. 116 00:08:12,920 --> 00:08:14,420 Right! 117 00:08:16,190 --> 00:08:18,860 He's mine. Okay? 118 00:08:18,860 --> 00:08:20,350 Got it! 119 00:08:30,210 --> 00:08:31,380 Number 1... 120 00:08:31,380 --> 00:08:33,750 That puts you in Fight #1. 121 00:08:33,750 --> 00:08:36,450 Panput-san... 122 00:08:36,450 --> 00:08:37,940 Here. 123 00:08:42,050 --> 00:08:44,060 Number 7. 124 00:08:44,060 --> 00:08:47,790 Let's see, next is Tenshinhan-san. 125 00:08:47,790 --> 00:08:48,790 You know what to do. 126 00:08:48,790 --> 00:08:50,280 Right! 127 00:09:00,810 --> 00:09:02,570 Number 2. 128 00:09:05,580 --> 00:09:10,240 You'll be fighting Yamcha-san in Fight #1! 129 00:09:12,820 --> 00:09:15,490 I'll be sorry to see you gone so soon... 130 00:09:15,490 --> 00:09:19,620 You'll be eating those words soon enough. 131 00:09:19,620 --> 00:09:21,130 Kuririn-san! 132 00:09:21,130 --> 00:09:22,620 Coming! 133 00:09:29,630 --> 00:09:30,840 Number 6. 134 00:09:30,840 --> 00:09:31,940 Okay. 135 00:09:31,940 --> 00:09:34,140 You're in Fight #3. 136 00:09:34,140 --> 00:09:37,010 Next is Wolfman-san... 137 00:09:37,010 --> 00:09:41,180 Get it right! It's Manwolf! 138 00:09:41,180 --> 00:09:43,480 Manwolf-san...? 139 00:09:43,480 --> 00:09:47,320 That's right! Don't mistake me with that freak! 140 00:09:47,320 --> 00:09:50,450 During the full moon, the crude Wolfman... 141 00:09:54,160 --> 00:09:56,790 ...turns into a wolf! 142 00:09:56,790 --> 00:10:00,830 But in my case, I turn into a human during the full moon! 143 00:10:00,830 --> 00:10:02,500 You got that?! 144 00:10:02,500 --> 00:10:05,040 Sounds like the same thing to me... 145 00:10:05,040 --> 00:10:06,700 Understood! 146 00:10:06,700 --> 00:10:10,510 Draw a number, if you would, Manwolf-san! 147 00:10:13,140 --> 00:10:15,310 What's with him? 148 00:10:18,850 --> 00:10:20,850 Number 3! 149 00:10:20,850 --> 00:10:26,020 Then you'll be fighting Jackie Chun-san in Fight #2. 150 00:10:26,020 --> 00:10:27,730 This is great! 151 00:10:27,730 --> 00:10:32,160 Talk about weird. Why's he so happy to fight Chun-san...? 152 00:10:32,160 --> 00:10:34,730 Maybe he's confident he'll win...? 153 00:10:34,730 --> 00:10:38,000 Is this guy some sort of pervert? 154 00:10:38,000 --> 00:10:39,070 Let's see... 155 00:10:39,070 --> 00:10:43,570 Is this read "Gyoza"...? 156 00:10:43,570 --> 00:10:46,340 No. "Chiaotzu." 157 00:10:46,340 --> 00:10:49,440 Competitor Chiaotzu... 158 00:11:01,030 --> 00:11:02,360 Number 5. 159 00:11:02,360 --> 00:11:03,930 Number 5? 160 00:11:03,930 --> 00:11:07,870 That pits you against Kuririn-san in Fight #3. 161 00:11:07,870 --> 00:11:10,600 Whew, I got that little runt. 162 00:11:10,600 --> 00:11:13,910 I was worried I would be paired with you, Goku! 163 00:11:13,910 --> 00:11:18,940 That leaves Son Goku-san with Number 8. 164 00:11:18,940 --> 00:11:22,610 He'll be fighting Panput-san in Fight #4. 165 00:11:23,750 --> 00:11:27,280 How did you know I was Number 8? 166 00:11:29,920 --> 00:11:31,580 I wonder if he's right... 167 00:11:36,090 --> 00:11:37,630 Wow! You're right! 168 00:11:37,630 --> 00:11:40,460 You're smart! 169 00:11:40,460 --> 00:11:42,430 Thanks... 170 00:11:44,100 --> 00:11:48,140 Does the Turtle Hermit teach comedy routines too? 171 00:11:48,140 --> 00:11:51,240 Ten. What was so funny about that? 172 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 You keep quiet! 173 00:11:53,980 --> 00:11:56,650 The matches will be as follows... 174 00:11:56,650 --> 00:12:01,920 Match #1: Yamcha vs. Tenshinhan. 175 00:12:02,950 --> 00:12:08,130 Match #2: Manwolf vs. Jackie Chun. 176 00:12:08,130 --> 00:12:14,130 Match #3: Chiaotzu vs. Kuririn. 177 00:12:14,130 --> 00:12:19,760 Match #4: Panput vs. Son Goku. 178 00:12:20,810 --> 00:12:25,940 When your names are called, please step into the outside ring! 179 00:12:32,820 --> 00:12:37,320 Say, will you be having a meal before your match again this time? 180 00:12:37,320 --> 00:12:38,810 Yeah! 181 00:12:40,630 --> 00:12:44,830 None of you have any class at all. 182 00:12:44,830 --> 00:12:46,160 This is great! 183 00:12:46,160 --> 00:12:50,500 None of us have to fight each other in the first round! 184 00:12:50,500 --> 00:12:53,300 Sometimes these coincidences happen. 185 00:12:53,300 --> 00:12:56,170 They're a bunch of simpletons, that's for sure. 186 00:12:56,170 --> 00:13:00,680 Great job setting up the matches, Chiaotzu! 187 00:13:00,680 --> 00:13:02,170 Yeah! 188 00:13:05,980 --> 00:13:08,320 You idiot! Knock that off! 189 00:13:29,820 --> 00:13:31,630 He certainly is late... 190 00:13:31,630 --> 00:13:35,130 Where did that dirty old man disappear to? 191 00:13:35,130 --> 00:13:39,130 Old people can be such a pain! 192 00:13:39,130 --> 00:13:42,540 And we even had Lunch-san get us all a good spot... 193 00:13:42,540 --> 00:13:43,970 Eh? 194 00:13:44,970 --> 00:13:49,180 But won't it be hard to watch us in action from here? 195 00:13:49,180 --> 00:13:50,810 Don't worry! 196 00:13:50,810 --> 00:13:53,810 We have Lunch-san with us! 197 00:13:53,810 --> 00:13:56,350 Leave it to me! 198 00:13:56,350 --> 00:14:00,220 I got us some front row seats! 199 00:14:01,490 --> 00:14:03,220 Listen up! 200 00:14:03,220 --> 00:14:06,790 If you don't wanna die, then get outta our way! 201 00:14:12,900 --> 00:14:15,200 I got us this spot? 202 00:14:15,200 --> 00:14:18,700 I wonder who gave it up for us? 203 00:14:20,070 --> 00:14:22,180 Just forget about it. 204 00:14:22,180 --> 00:14:26,580 Oolong! Why don't you go look for him again? 205 00:14:26,580 --> 00:14:29,180 The matches are about to start! 206 00:14:29,180 --> 00:14:32,920 I put in a request. 207 00:14:32,920 --> 00:14:35,420 To the coordinator. 208 00:14:35,420 --> 00:14:37,550 The coordinator? 209 00:14:39,060 --> 00:14:45,430 We have a report of a lost child– I mean, a lost old man. 210 00:14:45,430 --> 00:14:48,270 He's approximately 300 years old, 211 00:14:48,270 --> 00:14:51,570 his head is 100% bald and shiny, 212 00:14:51,570 --> 00:14:54,040 and he's a decrepit old pervert. 213 00:14:54,040 --> 00:14:59,040 If anyone finds him, please notify the front office immediately. 214 00:15:02,220 --> 00:15:04,790 Oh? Is she talking about the Old-timer? 215 00:15:04,790 --> 00:15:08,460 That sounds sort of like Muten Roshi-sama... 216 00:15:08,460 --> 00:15:11,430 Do you think maybe he's gotten lost? 217 00:15:11,430 --> 00:15:14,760 I haven't seen him! Not at all! 218 00:15:17,930 --> 00:15:23,240 Of all things, you're not supposed to list bad characteristics! 219 00:15:23,240 --> 00:15:27,610 That's really rude to Muten Roshi-sama! 220 00:15:27,610 --> 00:15:32,110 I'd love to hear his good traits, if you can think of any! 221 00:15:32,110 --> 00:15:37,080 It is kind of hard to think of any... 222 00:15:37,080 --> 00:15:38,750 Oolong-san! 223 00:15:50,770 --> 00:15:55,300 Ladies and gentleman! Sorry to keep you waiting! 224 00:15:55,300 --> 00:15:58,840 You better be! We almost died of waiting! 225 00:15:58,840 --> 00:16:04,970 The 22nd Tenkaichi Budokai will now begin! 226 00:16:09,150 --> 00:16:18,530 Of the 182 accomplished fighters who entered the preliminary round, 227 00:16:18,530 --> 00:16:21,130 only eight competitors won their way through! 228 00:16:21,130 --> 00:16:25,460 Those eight will fight it out in tournament-style matches! 229 00:16:26,970 --> 00:16:31,310 Who will the strongest under heaven be?! 230 00:16:31,310 --> 00:16:37,480 Who will take home the 500,000 Zeni grand prize?! 231 00:16:37,480 --> 00:16:39,810 I wonder what that could buy me?! 232 00:16:39,810 --> 00:16:43,380 Leave now before you get hurt! 233 00:16:46,320 --> 00:16:50,190 That old fogy really tests my patience! 234 00:16:50,190 --> 00:16:53,890 The loser of each match is out of the tournament! 235 00:16:53,890 --> 00:16:56,200 A fighter loses if he falls out of the ring, 236 00:16:56,200 --> 00:16:58,900 is knocked down and stays down until the count of 10, 237 00:16:58,900 --> 00:17:02,340 or gives up! 238 00:17:03,840 --> 00:17:08,080 Well then, let's get started with the first match! 239 00:17:08,080 --> 00:17:12,750 Yamcha vs. Tenshinhan! 240 00:17:12,750 --> 00:17:14,240 Come on out! 241 00:17:19,750 --> 00:17:21,090 Here he comes! 242 00:17:21,090 --> 00:17:23,090 It's Yamcha-sama! 243 00:17:23,090 --> 00:17:28,200 After this, I'll never have to hear your big mouth again! 244 00:17:28,200 --> 00:17:30,600 Because you're going to kick the bucket? 245 00:17:40,570 --> 00:17:45,910 Yamcha is none other than a student of Muten Roshi-sama, 246 00:17:45,910 --> 00:17:48,250 the renowned Turtle Hermit! 247 00:17:48,250 --> 00:17:55,120 Incidentally, no less than three of the competitors in this tournament 248 00:17:55,120 --> 00:17:58,890 are students of the Turtle Hermit! 249 00:17:58,890 --> 00:18:02,130 The Old-timer is amazing...! 250 00:18:04,060 --> 00:18:12,570 And Tenshinhan here is a student of the Turtle Hermit's equal... 251 00:18:12,570 --> 00:18:15,780 ...the Crane Hermit! 252 00:18:15,780 --> 00:18:21,080 Two of his students are tournament competitors as well! 253 00:18:22,780 --> 00:18:26,450 Impressive, isn't it, Octopus? 254 00:18:29,290 --> 00:18:30,790 Don't compare me... 255 00:18:30,790 --> 00:18:33,460 ...with that jerk! 256 00:18:33,460 --> 00:18:34,600 Amazing! 257 00:18:34,600 --> 00:18:36,260 Practically everyone here is a student 258 00:18:36,260 --> 00:18:38,630 of the Turtle Hermit or the Crane Hermit! 259 00:18:38,630 --> 00:18:42,470 I'll have you unconscious in no time flat! 260 00:18:42,470 --> 00:18:44,940 I look forward to it. 261 00:18:44,940 --> 00:18:47,170 It'll be my pleasure! 262 00:19:07,130 --> 00:19:09,460 Let the match begin! 263 00:19:12,330 --> 00:19:13,670 Hey, Tenshinhan! 264 00:19:13,670 --> 00:19:16,540 Now's your chance to run away! 265 00:19:16,540 --> 00:19:20,980 Bark all you want. I'll shut you up soon enough! 266 00:19:20,980 --> 00:19:23,510 That guy's gonna be a pushover! 267 00:19:23,510 --> 00:19:27,110 No he won't. He's strong. 268 00:19:49,400 --> 00:19:50,840 He can beat him, right? 269 00:19:50,840 --> 00:19:53,240 Of course he can! 270 00:20:01,250 --> 00:20:03,180 {\an8}Rogafufu-ken! 271 00:20:14,430 --> 00:20:20,430 {\an8}I fight with guts and without showing tears 272 00:20:20,430 --> 00:20:24,870 {\an8}I'm always a nice guy... 273 00:20:24,870 --> 00:20:26,370 {\an8}I'm Yamcha! 274 00:20:26,370 --> 00:20:32,280 {\an8}With engines at full blast and on turbo 275 00:20:32,280 --> 00:20:36,580 {\an8}I race ahead with tomorrow in my sights! 276 00:20:38,090 --> 00:20:41,720 {\an8}I want to make a promise of love, 277 00:20:43,920 --> 00:20:48,900 {\an8}but being tied down 278 00:20:43,920 --> 00:20:48,900 {\an8}will make me too weak 279 00:20:48,900 --> 00:20:55,470 {\an8}Please don't get near me, 280 00:20:55,470 --> 00:21:01,410 {\an8}because I love everything about you 281 00:21:01,410 --> 00:21:07,450 {\an8}The lonely wolf, into the sky... 282 00:21:07,450 --> 00:21:12,480 {\an8}My world will flame up! 283 00:21:29,970 --> 00:21:32,470 Incredible...! 284 00:21:32,470 --> 00:21:34,840 They're both really good! 285 00:21:34,840 --> 00:21:39,680 This is a most sudden surprise! 286 00:21:39,680 --> 00:21:44,850 An amazing display of offense and defense in only a brief moment! 287 00:21:45,950 --> 00:21:49,790 This guy's a lot better than I ever imagined! 288 00:21:49,790 --> 00:21:53,460 I had no idea there was anyone this strong...! 289 00:21:53,460 --> 00:21:56,330 It would seem he's not all talk! 290 00:21:56,330 --> 00:21:59,160 It's been a while since I've fought someone this tough! 291 00:22:00,300 --> 00:22:03,840 Here goes! Shin-Rogafufu-ken! ["New Wolf Fang Gale Fist"] 292 00:22:03,840 --> 00:22:05,400 Sounds interesting! 293 00:22:13,650 --> 00:22:17,380 Yamcha and Tenshinhan begin the explosive fighting 294 00:22:17,380 --> 00:22:20,150 from the very first match! 295 00:22:20,150 --> 00:22:23,320 What is the Shin-Rogafufu-ken? 296 00:22:23,320 --> 00:22:27,280 And what will be the outcome of the match? 297 00:22:44,850 --> 00:22:47,710 Come on, fantasy, 298 00:22:44,850 --> 00:22:47,710 {\an8}Oide fantajii 299 00:22:47,710 --> 00:22:50,350 love, and mystery 300 00:22:47,710 --> 00:22:50,350 {\an8}sukisa misuterii 301 00:22:50,350 --> 00:22:56,890 Don't you hide your youth 302 00:22:50,350 --> 00:22:56,890 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 303 00:22:56,890 --> 00:22:59,890 Wanting to have a mystery, 304 00:22:56,890 --> 00:22:59,890 {\an8}Fushigi shitakute 305 00:22:59,890 --> 00:23:02,400 and wanting to have an adventure 306 00:22:59,890 --> 00:23:02,400 {\an8}Bouken shitakute 307 00:23:02,400 --> 00:23:08,400 Everyone's raring to go 308 00:23:02,400 --> 00:23:08,400 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 309 00:23:08,400 --> 00:23:14,410 If you act like an adult and give up 310 00:23:08,400 --> 00:23:14,410 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 311 00:23:14,410 --> 00:23:20,580 The miraculous riddle will never be solved 312 00:23:14,410 --> 00:23:20,580 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 313 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 Try to live more wildly and bravely 314 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 {\an8}Motto wairudo ni 315 00:23:20,580 --> 00:23:30,580 {\an8}motto takumashiku ikite goran 316 00:23:31,730 --> 00:23:39,270 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 317 00:23:31,730 --> 00:23:39,270 {\an8}Romantikku ageru yo 318 00:23:31,730 --> 00:23:39,270 {\an8}Romantikku ageru yo 319 00:23:39,270 --> 00:23:43,770 If you show me true courage 320 00:23:39,270 --> 00:23:43,770 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 321 00:23:43,770 --> 00:23:51,140 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 322 00:23:43,770 --> 00:23:51,140 {\an8}Romantikku ageru yo 323 00:23:43,770 --> 00:23:51,140 {\an8}Romantikku ageru yo 324 00:23:51,140 --> 00:23:59,780 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 325 00:23:51,140 --> 00:23:59,780 {\an8}Tokimeku mune ni 326 00:23:51,140 --> 00:23:59,780 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 327 00:24:12,870 --> 00:24:14,770 Heya! I'm Goku! 328 00:24:14,770 --> 00:24:16,670 Wow! This fight is full of power! 329 00:24:16,670 --> 00:24:18,910 That Ten Shin Han guy is doing pretty well! 330 00:24:18,910 --> 00:24:20,140 Don't lose, Yamcha! 331 00:24:20,140 --> 00:24:21,680 Count on me, Goku. 332 00:24:21,680 --> 00:24:24,610 Even I have surprises up my sleeves sometimes. 333 00:24:24,610 --> 00:24:25,750 Don't make me laugh! 334 00:24:25,750 --> 00:24:29,420 I'll teach you the way of the Crane Hermit School! 335 00:24:29,420 --> 00:24:30,850 Next time on Dragon Ball: 336 00:24:30,850 --> 00:24:33,520 "Come on, Yamcha! The Fearsome Tenshinhan" 337 00:24:33,520 --> 00:24:35,560 Don't miss it! 338 00:24:34,960 --> 00:24:38,460 {\an8}Next Time 339 00:24:34,960 --> 00:24:38,460 {\an8}"Come on, Yamcha! 340 00:24:34,960 --> 00:24:38,460 {\an8}The Fearsome Tenshinhan" 23745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.