All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 083

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 The world's happiest miracle 8 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 This world is one big treasure island 10 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 The world's most exciting drama 40 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 This world is one big treasure island 42 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:04,270 --> 00:02:08,310 Three years have already passed since Goku left the Turtle Hermit, 46 00:02:08,310 --> 00:02:14,410 Bulma, and the rest to begin his training. 47 00:02:16,480 --> 00:02:19,320 That sure looks yummy! 48 00:02:56,490 --> 00:02:58,980 You're ours now! 49 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 He's gettin' away! After him! 50 00:03:04,000 --> 00:03:06,330 Come back here! 51 00:03:07,940 --> 00:03:10,940 Where'd the bastard go?! 52 00:03:10,940 --> 00:03:13,270 Ow...! 53 00:03:25,120 --> 00:03:27,920 Thought you could get away, did ya?! 54 00:03:27,920 --> 00:03:30,220 Let's get 'im! 55 00:03:33,700 --> 00:03:35,800 –Leave me alone! –Shut up, bastard! 56 00:03:35,800 --> 00:03:38,170 Help! 57 00:03:38,170 --> 00:03:41,400 Hey! Stop bullying weaker people! 58 00:03:47,040 --> 00:03:49,310 Who're you?! 59 00:03:56,790 --> 00:03:58,980 Stay out of this, runt! 60 00:04:08,930 --> 00:04:10,370 You'll pay for this! 61 00:04:10,370 --> 00:04:13,300 What the hell was that kid?! 62 00:04:18,310 --> 00:04:20,810 Thanks! 63 00:04:20,810 --> 00:04:24,610 Goku, who was hurrying to the Tenkaichi Budokai, 64 00:04:24,610 --> 00:04:28,710 rescued a seemingly friendly fox named Konkichi. 65 00:04:31,120 --> 00:04:35,750 "Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!" 66 00:04:40,460 --> 00:04:45,270 Eat all you want, bro! I have tons of canned food! 67 00:04:45,270 --> 00:04:49,770 Why do you call me "bro"? My name's Son Goku. 68 00:04:49,770 --> 00:04:53,970 What does it matter? I just feel like calling you that, bro! 69 00:04:56,310 --> 00:04:57,980 I'm glad I met you! 70 00:04:57,980 --> 00:04:59,680 I had no idea which direction Papaya Island was, 71 00:04:59,680 --> 00:05:02,220 and that's where they hold the Tenkaichi Budokai! 72 00:05:02,220 --> 00:05:06,890 The least I can do is take you to the airport, bro! 73 00:05:06,890 --> 00:05:07,890 Airport? 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,660 Does that mean I'm going to ride in one of those flying airplane thingies? 75 00:05:10,660 --> 00:05:12,790 Oh? That wasn't your plan? 76 00:05:12,790 --> 00:05:16,030 Isn't the Tenkaichi Budokai the day after tomorrow, bro? 77 00:05:16,030 --> 00:05:16,870 Yeah. 78 00:05:16,870 --> 00:05:20,840 So you must have been planning to ride a plane! 79 00:05:20,840 --> 00:05:24,290 How come? I was planning to run there... 80 00:05:26,140 --> 00:05:30,980 Ever the comedian! There's no way you could run there, bro! 81 00:05:30,980 --> 00:05:33,010 Are you sure? 82 00:05:48,300 --> 00:05:51,330 When does the plane to Papaya Island leave? 83 00:05:51,330 --> 00:05:54,440 The next flight leaves today at 3 p.m. 84 00:05:54,440 --> 00:05:55,840 What about the one after that? 85 00:05:55,840 --> 00:05:58,310 Next week at 3 p.m. 86 00:05:58,310 --> 00:05:59,610 Next week? 87 00:05:59,610 --> 00:06:02,780 That means he has to get on today's flight or he won't make it in time. 88 00:06:02,780 --> 00:06:06,920 Perfect timing, bro! A plane leaves at 3:00 today! 89 00:06:06,920 --> 00:06:09,180 How much for one person? 90 00:06:09,180 --> 00:06:12,590 For one passenger, it comes to 15,000 Zeni. 91 00:06:12,590 --> 00:06:15,460 She says it's 15,000 Zeni, bro. 92 00:06:15,460 --> 00:06:16,690 What do you want? 93 00:06:16,690 --> 00:06:19,390 The money! 94 00:06:24,730 --> 00:06:27,140 You don't have any money...? 95 00:06:27,140 --> 00:06:29,400 No, not a single cent. 96 00:06:29,400 --> 00:06:32,510 You've been traveling around with no money at all, bro?! 97 00:06:32,510 --> 00:06:33,910 Yeah. 98 00:06:33,910 --> 00:06:36,340 Then what did you do when you wanted to sleep or eat? 99 00:06:36,340 --> 00:06:40,110 You need money to sleep and eat? 100 00:06:42,880 --> 00:06:46,490 W-Were you actually being serious about running there, bro? 101 00:06:46,490 --> 00:06:47,660 Yeah! 102 00:06:47,660 --> 00:06:52,560 Papaya Island's on the other side of the planet from this town of Yahhoy! 103 00:06:53,630 --> 00:06:56,300 You don't know much about the world, do you...? 104 00:06:56,300 --> 00:07:00,340 If you can't get on today's flight, you'll have to wait until next week! 105 00:07:00,340 --> 00:07:03,970 But wait here for a sec. I'll figure out something! 106 00:07:04,770 --> 00:07:06,010 What're you gonna do? 107 00:07:06,010 --> 00:07:07,940 Just wait there! 108 00:07:09,140 --> 00:07:12,980 Here are two tickets to Papaya Island. 109 00:07:12,980 --> 00:07:16,680 Please be at Gate 6 by 3 o'clock. 110 00:07:19,250 --> 00:07:21,690 We have an hour and a half until 3 o'clock. 111 00:07:21,690 --> 00:07:23,120 What do you say we have some tea to pass the time? 112 00:07:23,120 --> 00:07:24,620 Sure! 113 00:07:27,830 --> 00:07:30,330 Oh! Pardon me! 114 00:07:30,330 --> 00:07:32,820 What an energetic young lad... 115 00:07:37,910 --> 00:07:40,430 Hey! Are you alright, little boy?! 116 00:07:41,610 --> 00:07:45,510 I'm fine! Thanks, though! 117 00:07:46,480 --> 00:07:49,650 Darn! Someone might've seen that! 118 00:07:49,650 --> 00:07:52,990 Huh? What are plane tickets doing here...?! 119 00:07:52,990 --> 00:07:55,320 I found these lying on the ground, officer! 120 00:07:56,490 --> 00:07:57,690 They're gone! 121 00:07:57,690 --> 00:07:59,960 Our plane tickets are gone! 122 00:08:02,800 --> 00:08:05,170 It's a good thing they turned up... 123 00:08:05,170 --> 00:08:07,170 But who turned them in? 124 00:08:07,170 --> 00:08:08,700 This little boy– 125 00:08:08,700 --> 00:08:11,970 Huh? He was just here... 126 00:08:11,970 --> 00:08:13,570 –Let's hurry, bro! –Where to? 127 00:08:13,570 --> 00:08:14,700 Just hurry! 128 00:08:18,310 --> 00:08:21,250 Don't tell me that boy was actually– 129 00:08:23,050 --> 00:08:24,520 Where are we going? 130 00:08:24,520 --> 00:08:25,650 Into town! 131 00:08:25,650 --> 00:08:29,160 Anyway, we only got an hour and a half until the plane leaves! 132 00:08:29,160 --> 00:08:32,360 We have to earn 30,000 Zeni before then! 133 00:08:32,360 --> 00:08:34,930 I thought it cost 15,000 Zeni? 134 00:08:34,930 --> 00:08:37,970 You were gonna go without me, bro? 135 00:08:37,970 --> 00:08:41,330 Ah! It would cost 30,000 Zeni for two people! 136 00:08:47,180 --> 00:08:49,480 How are we going to make 30,000 Zeni? 137 00:08:49,480 --> 00:08:51,250 Good question... 138 00:08:51,250 --> 00:08:53,210 Oh! There we go! 139 00:09:02,860 --> 00:09:04,360 What is this? 140 00:09:04,360 --> 00:09:06,190 A carnival! 141 00:09:06,190 --> 00:09:07,360 Carnival? 142 00:09:07,360 --> 00:09:09,630 It's like a festival! 143 00:09:11,200 --> 00:09:13,460 A festival? 144 00:09:22,180 --> 00:09:25,280 You can get money at festivals? 145 00:09:25,280 --> 00:09:27,710 Just watch! 146 00:09:36,060 --> 00:09:39,260 Hold on, I'll get it for you! 147 00:09:45,130 --> 00:09:47,400 –Here you go! –Thanks! 148 00:09:56,310 --> 00:09:58,970 Don't cry! Here, have this! 149 00:10:00,150 --> 00:10:02,140 Watch me, little boy! 150 00:10:09,160 --> 00:10:11,260 That's a good boy! No more crying now! 151 00:10:11,260 --> 00:10:13,460 Thank you! 152 00:10:13,460 --> 00:10:16,300 You sure are good with kids! 153 00:10:16,300 --> 00:10:18,490 I love 'em. 154 00:10:30,480 --> 00:10:35,850 That's too bad! You were so close! 155 00:10:35,850 --> 00:10:38,850 Any other challengers out there? 156 00:10:38,850 --> 00:10:44,790 If you pay just 3 Zeni and make the bell ring, you'll win 30,000 Zeni! 157 00:10:44,790 --> 00:10:47,790 My bro'll do it! 158 00:10:49,960 --> 00:10:51,400 Thanks. 159 00:10:51,400 --> 00:10:53,300 Go ahead, bro! 160 00:10:53,300 --> 00:10:56,970 I just hit this thing really hard to make the bell ring, right? 161 00:10:56,970 --> 00:11:00,140 Yeah! I'm sure it'll be a cinch for you, bro! 162 00:11:01,810 --> 00:11:05,150 This young boy has accepted the challenge! 163 00:11:05,150 --> 00:11:08,650 I don't think he stands a chance, but let's let him try! 164 00:11:08,650 --> 00:11:11,850 There's no way to know without trying! 165 00:11:11,850 --> 00:11:14,990 –Bro?! –So you're all talk? 166 00:11:14,990 --> 00:11:18,160 You said you'd do it, so there'll be no refund! 167 00:11:18,160 --> 00:11:22,150 Who said I was giving up? Watch! 168 00:11:36,480 --> 00:11:39,650 You did it! 169 00:11:39,650 --> 00:11:41,120 No way...! 170 00:11:41,120 --> 00:11:43,280 Hey! 30,000 Zeni! 171 00:12:09,310 --> 00:12:11,550 You're amazing, bro! 172 00:12:11,550 --> 00:12:14,380 Now we can both go to Papaya Island together! 173 00:12:14,380 --> 00:12:16,440 Hey, Goku! 174 00:12:20,090 --> 00:12:22,620 I watched you earlier, Goku. 175 00:12:22,620 --> 00:12:26,060 It would seem you underwent rather intense training over the past three years. 176 00:12:26,060 --> 00:12:28,230 Old lady! What're you doing here?! 177 00:12:28,230 --> 00:12:33,230 Sightseeing. It's nice to take a trip once in a while and have a good time. 178 00:12:33,230 --> 00:12:36,640 It's good to see you again! Have you been doing well? 179 00:12:36,640 --> 00:12:38,470 Yes, as you can see. 180 00:12:38,470 --> 00:12:40,370 Who is this, bro? 181 00:12:40,370 --> 00:12:43,910 Oh, this old lady is the older sister of an old man named the Turtle Hermit. 182 00:12:43,910 --> 00:12:45,580 Her name is Urine Baba! 183 00:12:45,580 --> 00:12:49,350 Not Urine! Uranai! 184 00:12:49,350 --> 00:12:52,020 Oh. Uranai Baba. 185 00:12:52,020 --> 00:12:55,060 Is that so? I'm not sure how the two of you met, 186 00:12:55,060 --> 00:12:57,330 but I take it you've helped my bro out here! 187 00:12:57,330 --> 00:12:58,860 Allow me to introduce myself! 188 00:12:58,860 --> 00:13:03,430 I'm Konkichi, a tight-fisted fellow. Glad to make your acquaintance! 189 00:13:03,430 --> 00:13:06,870 "Bro"? Is he a friend of yours, Goku? 190 00:13:06,870 --> 00:13:11,940 I rescued him. He's been calling me bro ever since. 191 00:13:11,940 --> 00:13:17,000 That's right! He helped me out of a tight situation! 192 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 I see... 193 00:13:22,920 --> 00:13:24,650 W-What? 194 00:13:27,290 --> 00:13:31,030 Why were those three men chasing you in the first place? 195 00:13:31,030 --> 00:13:33,820 Well... Um... 196 00:13:39,330 --> 00:13:41,800 You must be thirsty, bro! 197 00:13:41,800 --> 00:13:44,170 No, not really. 198 00:13:46,540 --> 00:13:49,910 I am, though! I'll just go buy some juice! 199 00:13:49,910 --> 00:13:53,610 Hey, Konkichi! Hurry back! 200 00:13:55,880 --> 00:13:56,820 Welcome! 201 00:13:56,820 --> 00:13:58,890 Right! One hamburger and one cola! 202 00:13:58,890 --> 00:14:01,360 Would you like fries with that? 203 00:14:01,360 --> 00:14:03,660 That old lady gives me the creeps! 204 00:14:03,660 --> 00:14:07,360 She was looking at me like she could tell everything about me... 205 00:14:07,360 --> 00:14:09,330 Maybe I should just split... 206 00:14:09,330 --> 00:14:12,270 But I don't wanna leave my bro hanging... 207 00:14:19,410 --> 00:14:21,880 See, you have a bunch of money on you! 208 00:14:21,880 --> 00:14:23,210 T-That's...! 209 00:14:23,210 --> 00:14:24,680 30,000 Zeni... 210 00:14:24,680 --> 00:14:27,550 You're 20,000 Zeni short! 211 00:14:27,550 --> 00:14:31,020 G-Give that back! That money doesn't belong to me! 212 00:14:31,020 --> 00:14:34,020 Give it back? That's our line! 213 00:14:34,020 --> 00:14:37,250 We lent you 50,000 Zeni, you know! 214 00:14:39,590 --> 00:14:42,900 We'll give you a job instead of making you pay the other 20,000 Zeni. 215 00:14:42,900 --> 00:14:45,060 After that, we'll leave you alone. 216 00:14:51,040 --> 00:14:53,710 Come on! What's taking so long? 217 00:14:53,710 --> 00:14:56,980 If we keep wasting time, we'll miss the plane! 218 00:14:56,980 --> 00:15:00,550 Just hold on. Muten Roshi-sama isn't ready yet... 219 00:15:00,550 --> 00:15:02,880 Please hurry, Roshi-sama! 220 00:15:03,680 --> 00:15:05,250 Are you really sure about this? 221 00:15:05,250 --> 00:15:07,990 Yes, it looks very nice on you! 222 00:15:07,990 --> 00:15:11,730 I don't know. I think I prefer that yellow blazer instead... 223 00:15:11,730 --> 00:15:13,260 What're you doing?! 224 00:15:13,260 --> 00:15:17,430 I'm going into the girl-filled city for the first time in a while, 225 00:15:17,430 --> 00:15:18,800 so I need to look sharp... 226 00:15:18,800 --> 00:15:22,240 Bulma-chan, do you think I look good in this? 227 00:15:22,240 --> 00:15:23,040 Am I cool? 228 00:15:23,040 --> 00:15:27,310 Don't be ridiculous! What's the point in an old man trying to look cool? 229 00:15:27,310 --> 00:15:29,910 What matters most is that if we miss today's plane, 230 00:15:29,910 --> 00:15:32,550 we won't make it in time for the Tenkaichi Budokai! 231 00:15:32,550 --> 00:15:34,120 Okay, let's get going! 232 00:15:34,120 --> 00:15:37,020 Take care, everyone! 233 00:15:37,020 --> 00:15:39,850 Lunch-san. Are you sure you want to stay? 234 00:15:39,850 --> 00:15:43,860 Yes, my skin doesn't like the city air. 235 00:15:43,860 --> 00:15:46,290 I see. In that case, hold down the fort for us! 236 00:15:46,290 --> 00:15:47,690 Certainly... 237 00:15:54,000 --> 00:15:56,700 Hey! Where the hell you think you're goin'?! 238 00:15:56,700 --> 00:15:59,870 Oh, just to the Tenkaichi Budokai... 239 00:15:59,870 --> 00:16:02,440 And you were plannin' to go without me?! 240 00:16:02,440 --> 00:16:06,240 But I thought your skin doesn't like the city air...? 241 00:16:07,410 --> 00:16:11,320 Idiot! I love the city! 242 00:16:18,130 --> 00:16:20,190 The Tenkaichi Budokai at last! 243 00:16:20,190 --> 00:16:22,360 I can't wait to see how strong I've gotten 244 00:16:22,360 --> 00:16:24,570 in the last three years of training! 245 00:16:24,570 --> 00:16:26,670 I can't wait to see Son-kun! 246 00:16:26,670 --> 00:16:30,600 Yeah! Goku's probably on his way to the stadium as we speak! 247 00:16:30,600 --> 00:16:36,180 He might get surprised when he sees that we're stronger! 248 00:16:36,180 --> 00:16:38,980 Konkichi's been gone a long time... 249 00:16:38,980 --> 00:16:41,550 I wonder if something happened... 250 00:16:41,550 --> 00:16:45,220 The plane leaves in just 40 minutes... 251 00:16:45,220 --> 00:16:47,320 Perhaps you should go look for him. 252 00:16:47,320 --> 00:16:49,050 Yeah! I'll do that! 253 00:16:54,030 --> 00:16:55,720 It's a robbery! 254 00:17:03,800 --> 00:17:05,670 Drop your weapon! 255 00:17:05,670 --> 00:17:08,210 We have you surrounded! 256 00:17:08,210 --> 00:17:13,010 It wasn't me! It's not what you think! I didn't do anything! 257 00:17:13,010 --> 00:17:15,550 It's not what you think! It wasn't me, I'm telling you! 258 00:17:15,550 --> 00:17:17,080 Konkichi! 259 00:17:17,080 --> 00:17:18,050 Bro! 260 00:17:18,050 --> 00:17:21,090 Help! I didn't do anything! 261 00:17:21,090 --> 00:17:23,690 Hey! Just get into the police car! 262 00:17:23,690 --> 00:17:27,360 Hold on. I need to talk with Konkichi. 263 00:17:27,360 --> 00:17:29,700 Are you an accomplice of his? 264 00:17:29,700 --> 00:17:33,300 What's the harm in letting them have a short talk? 265 00:17:33,300 --> 00:17:37,240 How can you say that? This is a bank robber we have here! 266 00:17:40,880 --> 00:17:44,410 T-Talk all you'd like... 267 00:17:44,410 --> 00:17:47,210 You're actually a bad guy, Konkichi? 268 00:17:47,210 --> 00:17:50,250 No! I haven't done anything wrong! 269 00:17:50,250 --> 00:17:51,450 Then why...? 270 00:17:51,450 --> 00:17:54,720 It's not what you think! I haven't done anything! 271 00:17:54,720 --> 00:17:56,820 You know what I'm like, bro! 272 00:17:56,820 --> 00:17:59,260 You know I'm a fox that can't do anything bad! 273 00:17:59,260 --> 00:18:00,760 Quit lying! 274 00:18:00,760 --> 00:18:05,100 You tried to steal plane tickets from someone at the airport, didn't you?! 275 00:18:05,100 --> 00:18:08,040 Konkichi! So you really are... 276 00:18:08,040 --> 00:18:13,440 I'm sorry. I'm a sneak thief... 277 00:18:13,440 --> 00:18:17,680 I've never had a single friend in my entire life, 278 00:18:17,680 --> 00:18:20,310 so I went down the wrong path... 279 00:18:20,310 --> 00:18:24,480 There was never anybody there to help me... 280 00:18:25,890 --> 00:18:30,090 So that's why when you saved me, I was so happy that I... 281 00:18:30,090 --> 00:18:32,090 While I was hanging out with you, 282 00:18:32,090 --> 00:18:34,530 I started to think about leaving this life of crime. 283 00:18:34,530 --> 00:18:36,260 It's the truth! 284 00:18:36,260 --> 00:18:41,100 Bro. I am a sneak thief, but I didn't rob any bank! It's the truth! 285 00:18:41,100 --> 00:18:44,200 The guys who beat me up in the mountains were the ones who did it! 286 00:18:44,200 --> 00:18:46,770 Then what were you doing here? 287 00:18:46,770 --> 00:18:48,140 Here's the truth. 288 00:18:48,140 --> 00:18:51,610 I ran away because I had some gambling debts with them. 289 00:18:51,610 --> 00:18:54,480 That's the reason they attacked me in the mountains too. 290 00:18:54,480 --> 00:18:58,850 They told me they'd kill me unless I took the blame for their bank robbery, 291 00:18:58,850 --> 00:19:02,260 so I was forced to be the guy who did it! 292 00:19:02,260 --> 00:19:04,860 It's the truth! Believe me! 293 00:19:04,860 --> 00:19:06,230 I do! I got an idea! 294 00:19:06,230 --> 00:19:09,100 Old lady! Where are those three guys now? 295 00:19:09,100 --> 00:19:11,570 I don't tell fortunes for free! 296 00:19:11,570 --> 00:19:13,930 I don't have any money. 297 00:19:13,930 --> 00:19:18,670 But I fight bad guys, no matter who they are! 298 00:19:18,670 --> 00:19:23,580 Pay me back later. I won't expect it right away, but I'll be waiting. 299 00:19:27,550 --> 00:19:30,420 They're escaping south by car! 300 00:19:30,420 --> 00:19:31,890 Okay, got it! 301 00:19:31,890 --> 00:19:33,180 Bro! 302 00:19:37,690 --> 00:19:38,860 That sure was easy! 303 00:19:38,860 --> 00:19:43,560 Yeah, and that Konkichi got arrested instead of us! 304 00:19:48,000 --> 00:19:50,240 Stop! 305 00:19:50,240 --> 00:19:51,670 W-What the...?! 306 00:19:54,580 --> 00:19:56,540 It's that kid...! 307 00:19:56,540 --> 00:20:00,040 Bastard! Now it's payback time! 308 00:20:04,250 --> 00:20:07,380 There's no point in shooting me with these things! 309 00:20:29,710 --> 00:20:32,370 That's what you get for doing bad things! 310 00:20:34,110 --> 00:20:39,210 Oh, no! I was supposed to be riding in that! 311 00:20:43,660 --> 00:20:47,730 Thanks for helping me, bro. I... 312 00:20:47,730 --> 00:20:49,800 Good for you, Konkichi! 313 00:20:49,800 --> 00:20:50,730 Yeah! 314 00:20:50,730 --> 00:20:52,560 Hey! 315 00:20:55,170 --> 00:20:57,200 You're the boy from before... 316 00:20:57,200 --> 00:20:58,930 Here you go! 317 00:21:00,470 --> 00:21:02,440 Let's play together! 318 00:21:02,440 --> 00:21:04,680 –With me? –Yeah! 319 00:21:04,680 --> 00:21:09,340 Good for you, Konkichi! You made a friend! 320 00:21:10,350 --> 00:21:12,150 A friend... 321 00:21:18,360 --> 00:21:25,800 Papaya Island is on the other side of the world, in a straight line from here. 322 00:21:25,800 --> 00:21:28,600 I guess I'll swim! 323 00:21:28,600 --> 00:21:30,270 To the other side of the world?! 324 00:21:30,270 --> 00:21:34,370 Take care, Konkichi! Let's meet again someday! 325 00:21:36,340 --> 00:21:37,870 Bro! 326 00:21:39,150 --> 00:21:41,820 What an extreme boy... 327 00:21:41,820 --> 00:21:50,350 Good luck, bro! I have complete faith that you can swim all the way there! 328 00:21:57,800 --> 00:22:01,000 Three days until the Tenkaichi Budokai. 329 00:22:01,000 --> 00:22:06,740 While Goku starts for Papaya Island on the other side of the world, 330 00:22:06,740 --> 00:22:11,810 famous martial artists the world over make their way to the island 331 00:22:11,810 --> 00:22:15,040 to participate in the Tenkaichi Budokai! 332 00:22:21,260 --> 00:22:23,090 Who will be the champion of the Tenkaichi Budokai, 333 00:22:23,090 --> 00:22:27,890 which decides who the strongest person under heaven is?! 334 00:22:44,750 --> 00:22:47,610 Come on, fantasy, 335 00:22:44,750 --> 00:22:47,610 {\an8}Oide fantajii 336 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 love, and mystery 337 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 {\an8}sukisa misuterii 338 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 Don't you hide your youth 339 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 340 00:22:56,790 --> 00:22:59,830 Wanting to have a mystery, 341 00:22:56,790 --> 00:22:59,830 {\an8}Fushigi shitakute 342 00:22:59,830 --> 00:23:02,300 and wanting to have an adventure 343 00:22:59,830 --> 00:23:02,300 {\an8}Bouken shitakute 344 00:23:02,300 --> 00:23:08,340 Everyone's raring to go 345 00:23:02,300 --> 00:23:08,340 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 346 00:23:08,340 --> 00:23:14,310 If you act like an adult and give up 347 00:23:08,340 --> 00:23:14,310 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 348 00:23:14,310 --> 00:23:20,480 The miraculous riddle will never be solved 349 00:23:14,310 --> 00:23:20,480 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 350 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 Try to live more wildly and bravely 351 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an8}Motto wairudo ni 352 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an8}motto takumashiku ikite goran 353 00:23:31,630 --> 00:23:39,170 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 354 00:23:31,630 --> 00:23:39,170 {\an8}Romantikku ageru yo 355 00:23:31,630 --> 00:23:39,170 {\an8}Romantikku ageru yo 356 00:23:39,170 --> 00:23:43,670 If you show me true courage 357 00:23:39,170 --> 00:23:43,670 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 358 00:23:43,670 --> 00:23:51,080 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 359 00:23:43,670 --> 00:23:51,080 {\an8}Romantikku ageru yo 360 00:23:43,670 --> 00:23:51,080 {\an8}Romantikku ageru yo 361 00:23:51,080 --> 00:23:59,680 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 362 00:23:51,080 --> 00:23:59,680 {\an8}Tokimeku mune ni 363 00:23:51,080 --> 00:23:59,680 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 364 00:24:13,170 --> 00:24:15,300 Heya! I'm Goku! 365 00:24:15,300 --> 00:24:18,640 It's time for the Tenkaichi Budokai to start! 366 00:24:18,640 --> 00:24:22,980 I'm really psyched up to see who's taking part this year! 367 00:24:22,980 --> 00:24:25,150 And I also really wanna see if 368 00:24:25,150 --> 00:24:29,050 Kuririn and Yamcha are stronger, too. 369 00:24:29,050 --> 00:24:30,850 Next time on Dragon Ball: 370 00:24:30,850 --> 00:24:33,190 "Aim to be the World's Best Martial Artist!!" 371 00:24:33,190 --> 00:24:34,850 Don't miss it! 372 00:24:35,290 --> 00:24:38,280 {\an8}Next Time 373 00:24:35,290 --> 00:24:38,280 {\an8}"Aim to be the World's 374 00:24:35,290 --> 00:24:38,280 {\an8}Best Martial Artist!!" 26699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.