Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:13,900
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,390 --> 00:00:13,900
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,370
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,370
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,370 --> 00:00:20,900
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,900
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,240
The world's happiest miracle
8
00:00:20,900 --> 00:00:24,240
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,240 --> 00:00:27,710
This world is one big treasure island
10
00:00:24,240 --> 00:00:27,710
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,710 --> 00:00:33,340
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,710 --> 00:00:33,340
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,320 --> 00:00:38,850
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,320 --> 00:00:38,850
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,850 --> 00:00:42,390
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,850 --> 00:00:42,390
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,390 --> 00:00:49,360
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,390 --> 00:00:49,360
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,030 --> 00:00:56,140
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,030 --> 00:00:56,140
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,140 --> 00:01:02,570
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,140 --> 00:01:02,570
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,550 --> 00:01:07,050
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,550 --> 00:01:07,050
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,050 --> 00:01:09,810
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,050 --> 00:01:09,810
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,720 --> 00:01:13,780
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,720 --> 00:01:13,780
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,290 --> 00:01:21,430
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,290 --> 00:01:21,430
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,430 --> 00:01:24,930
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,430 --> 00:01:24,930
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,930 --> 00:01:28,130
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,930 --> 00:01:28,130
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,540 --> 00:01:31,600
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,540 --> 00:01:31,600
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,940 --> 00:01:35,180
The world's most exciting drama
40
00:01:31,940 --> 00:01:35,180
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,180 --> 00:01:38,650
This world is one big treasure island
42
00:01:35,180 --> 00:01:38,650
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,650 --> 00:01:48,420
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,650 --> 00:01:48,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:04,270 --> 00:02:08,310
Three years have already passedsince Goku left the Turtle Hermit,
46
00:02:08,310 --> 00:02:14,410
Bulma, and the restto begin his training.
47
00:02:16,480 --> 00:02:19,320
That sure looks yummy!
48
00:02:56,490 --> 00:02:58,980
You're ours now!
49
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
He's gettin' away! After him!
50
00:03:04,000 --> 00:03:06,330
Come back here!
51
00:03:07,940 --> 00:03:10,940
Where'd the bastard go?!
52
00:03:10,940 --> 00:03:13,270
Ow...!
53
00:03:25,120 --> 00:03:27,920
Thought you could get away, did ya?!
54
00:03:27,920 --> 00:03:30,220
Let's get 'im!
55
00:03:33,700 --> 00:03:35,800
–Leave me alone!
–Shut up, bastard!
56
00:03:35,800 --> 00:03:38,170
Help!
57
00:03:38,170 --> 00:03:41,400
Hey! Stop bullying weaker people!
58
00:03:47,040 --> 00:03:49,310
Who're you?!
59
00:03:56,790 --> 00:03:58,980
Stay out of this, runt!
60
00:04:08,930 --> 00:04:10,370
You'll pay for this!
61
00:04:10,370 --> 00:04:13,300
What the hell was that kid?!
62
00:04:18,310 --> 00:04:20,810
Thanks!
63
00:04:20,810 --> 00:04:24,610
Goku, who was hurrying tothe Tenkaichi Budokai,
64
00:04:24,610 --> 00:04:28,710
rescued a seeminglyfriendly fox named Konkichi.
65
00:04:31,120 --> 00:04:35,750
"Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!"
66
00:04:40,460 --> 00:04:45,270
Eat all you want, bro!
I have tons of canned food!
67
00:04:45,270 --> 00:04:49,770
Why do you call me "bro"?
My name's Son Goku.
68
00:04:49,770 --> 00:04:53,970
What does it matter? I just feel like calling you that, bro!
69
00:04:56,310 --> 00:04:57,980
I'm glad I met you!
70
00:04:57,980 --> 00:04:59,680
I had no idea which direction Papaya Island was,
71
00:04:59,680 --> 00:05:02,220
and that's where they hold the Tenkaichi Budokai!
72
00:05:02,220 --> 00:05:06,890
The least I can do is take you to the airport, bro!
73
00:05:06,890 --> 00:05:07,890
Airport?
74
00:05:07,890 --> 00:05:10,660
Does that mean I'm going to ride in one of those flying airplane thingies?
75
00:05:10,660 --> 00:05:12,790
Oh? That wasn't your plan?
76
00:05:12,790 --> 00:05:16,030
Isn't the Tenkaichi Budokai the day after tomorrow, bro?
77
00:05:16,030 --> 00:05:16,870
Yeah.
78
00:05:16,870 --> 00:05:20,840
So you must have been planning to ride a plane!
79
00:05:20,840 --> 00:05:24,290
How come? I was planning to run there...
80
00:05:26,140 --> 00:05:30,980
Ever the comedian! There's no way you could run there, bro!
81
00:05:30,980 --> 00:05:33,010
Are you sure?
82
00:05:48,300 --> 00:05:51,330
When does the plane to Papaya Island leave?
83
00:05:51,330 --> 00:05:54,440
The next flight leaves today at 3 p.m.
84
00:05:54,440 --> 00:05:55,840
What about the one after that?
85
00:05:55,840 --> 00:05:58,310
Next week at 3 p.m.
86
00:05:58,310 --> 00:05:59,610
Next week?
87
00:05:59,610 --> 00:06:02,780
That means he has to get on today's flight or he won't make it in time.
88
00:06:02,780 --> 00:06:06,920
Perfect timing, bro!
A plane leaves at 3:00 today!
89
00:06:06,920 --> 00:06:09,180
How much for one person?
90
00:06:09,180 --> 00:06:12,590
For one passenger, it comes to 15,000 Zeni.
91
00:06:12,590 --> 00:06:15,460
She says it's 15,000 Zeni, bro.
92
00:06:15,460 --> 00:06:16,690
What do you want?
93
00:06:16,690 --> 00:06:19,390
The money!
94
00:06:24,730 --> 00:06:27,140
You don't have any money...?
95
00:06:27,140 --> 00:06:29,400
No, not a single cent.
96
00:06:29,400 --> 00:06:32,510
You've been traveling around with no money at all, bro?!
97
00:06:32,510 --> 00:06:33,910
Yeah.
98
00:06:33,910 --> 00:06:36,340
Then what did you do when you wanted to sleep or eat?
99
00:06:36,340 --> 00:06:40,110
You need money to sleep and eat?
100
00:06:42,880 --> 00:06:46,490
W-Were you actually being serious about running there, bro?
101
00:06:46,490 --> 00:06:47,660
Yeah!
102
00:06:47,660 --> 00:06:52,560
Papaya Island's on the other side of the planet from this town of Yahhoy!
103
00:06:53,630 --> 00:06:56,300
You don't know much about the world, do you...?
104
00:06:56,300 --> 00:07:00,340
If you can't get on today's flight, you'll have to wait until next week!
105
00:07:00,340 --> 00:07:03,970
But wait here for a sec.
I'll figure out something!
106
00:07:04,770 --> 00:07:06,010
What're you gonna do?
107
00:07:06,010 --> 00:07:07,940
Just wait there!
108
00:07:09,140 --> 00:07:12,980
Here are two tickets to Papaya Island.
109
00:07:12,980 --> 00:07:16,680
Please be at Gate 6 by 3 o'clock.
110
00:07:19,250 --> 00:07:21,690
We have an hour and a half until 3 o'clock.
111
00:07:21,690 --> 00:07:23,120
What do you say we have some tea to pass the time?
112
00:07:23,120 --> 00:07:24,620
Sure!
113
00:07:27,830 --> 00:07:30,330
Oh! Pardon me!
114
00:07:30,330 --> 00:07:32,820
What an energetic young lad...
115
00:07:37,910 --> 00:07:40,430
Hey! Are you alright, little boy?!
116
00:07:41,610 --> 00:07:45,510
I'm fine! Thanks, though!
117
00:07:46,480 --> 00:07:49,650
Darn! Someone might've seen that!
118
00:07:49,650 --> 00:07:52,990
Huh? What are plane tickets doing here...?!
119
00:07:52,990 --> 00:07:55,320
I found these lying on the ground, officer!
120
00:07:56,490 --> 00:07:57,690
They're gone!
121
00:07:57,690 --> 00:07:59,960
Our plane tickets are gone!
122
00:08:02,800 --> 00:08:05,170
It's a good thing they turned up...
123
00:08:05,170 --> 00:08:07,170
But who turned them in?
124
00:08:07,170 --> 00:08:08,700
This little boy–
125
00:08:08,700 --> 00:08:11,970
Huh? He was just here...
126
00:08:11,970 --> 00:08:13,570
–Let's hurry, bro!
–Where to?
127
00:08:13,570 --> 00:08:14,700
Just hurry!
128
00:08:18,310 --> 00:08:21,250
Don't tell me that boy was actually–
129
00:08:23,050 --> 00:08:24,520
Where are we going?
130
00:08:24,520 --> 00:08:25,650
Into town!
131
00:08:25,650 --> 00:08:29,160
Anyway, we only got an hour and a half until the plane leaves!
132
00:08:29,160 --> 00:08:32,360
We have to earn 30,000 Zeni before then!
133
00:08:32,360 --> 00:08:34,930
I thought it cost 15,000 Zeni?
134
00:08:34,930 --> 00:08:37,970
You were gonna go without me, bro?
135
00:08:37,970 --> 00:08:41,330
Ah! It would cost 30,000
Zeni for two people!
136
00:08:47,180 --> 00:08:49,480
How are we going to make 30,000 Zeni?
137
00:08:49,480 --> 00:08:51,250
Good question...
138
00:08:51,250 --> 00:08:53,210
Oh! There we go!
139
00:09:02,860 --> 00:09:04,360
What is this?
140
00:09:04,360 --> 00:09:06,190
A carnival!
141
00:09:06,190 --> 00:09:07,360
Carnival?
142
00:09:07,360 --> 00:09:09,630
It's like a festival!
143
00:09:11,200 --> 00:09:13,460
A festival?
144
00:09:22,180 --> 00:09:25,280
You can get money at festivals?
145
00:09:25,280 --> 00:09:27,710
Just watch!
146
00:09:36,060 --> 00:09:39,260
Hold on, I'll get it for you!
147
00:09:45,130 --> 00:09:47,400
–Here you go!
–Thanks!
148
00:09:56,310 --> 00:09:58,970
Don't cry! Here, have this!
149
00:10:00,150 --> 00:10:02,140
Watch me, little boy!
150
00:10:09,160 --> 00:10:11,260
That's a good boy! No more crying now!
151
00:10:11,260 --> 00:10:13,460
Thank you!
152
00:10:13,460 --> 00:10:16,300
You sure are good with kids!
153
00:10:16,300 --> 00:10:18,490
I love 'em.
154
00:10:30,480 --> 00:10:35,850
That's too bad! You were so close!
155
00:10:35,850 --> 00:10:38,850
Any other challengers out there?
156
00:10:38,850 --> 00:10:44,790
If you pay just 3 Zeni and make the bell ring, you'll win 30,000 Zeni!
157
00:10:44,790 --> 00:10:47,790
My bro'll do it!
158
00:10:49,960 --> 00:10:51,400
Thanks.
159
00:10:51,400 --> 00:10:53,300
Go ahead, bro!
160
00:10:53,300 --> 00:10:56,970
I just hit this thing really hard to make the bell ring, right?
161
00:10:56,970 --> 00:11:00,140
Yeah! I'm sure it'll be a cinch for you, bro!
162
00:11:01,810 --> 00:11:05,150
This young boy has accepted the challenge!
163
00:11:05,150 --> 00:11:08,650
I don't think he stands a chance, but let's let him try!
164
00:11:08,650 --> 00:11:11,850
There's no way to know without trying!
165
00:11:11,850 --> 00:11:14,990
–Bro?!
–So you're all talk?
166
00:11:14,990 --> 00:11:18,160
You said you'd do it, so there'll be no refund!
167
00:11:18,160 --> 00:11:22,150
Who said I was giving up? Watch!
168
00:11:36,480 --> 00:11:39,650
You did it!
169
00:11:39,650 --> 00:11:41,120
No way...!
170
00:11:41,120 --> 00:11:43,280
Hey! 30,000 Zeni!
171
00:12:09,310 --> 00:12:11,550
You're amazing, bro!
172
00:12:11,550 --> 00:12:14,380
Now we can both go to
Papaya Island together!
173
00:12:14,380 --> 00:12:16,440
Hey, Goku!
174
00:12:20,090 --> 00:12:22,620
I watched you earlier, Goku.
175
00:12:22,620 --> 00:12:26,060
It would seem you underwent rather intense training over the past three years.
176
00:12:26,060 --> 00:12:28,230
Old lady! What're you doing here?!
177
00:12:28,230 --> 00:12:33,230
Sightseeing. It's nice to take a trip once in a while and have a good time.
178
00:12:33,230 --> 00:12:36,640
It's good to see you again!
Have you been doing well?
179
00:12:36,640 --> 00:12:38,470
Yes, as you can see.
180
00:12:38,470 --> 00:12:40,370
Who is this, bro?
181
00:12:40,370 --> 00:12:43,910
Oh, this old lady is the older sister of an old man named the Turtle Hermit.
182
00:12:43,910 --> 00:12:45,580
Her name is Urine Baba!
183
00:12:45,580 --> 00:12:49,350
Not Urine! Uranai!
184
00:12:49,350 --> 00:12:52,020
Oh. Uranai Baba.
185
00:12:52,020 --> 00:12:55,060
Is that so? I'm not sure how the two of you met,
186
00:12:55,060 --> 00:12:57,330
but I take it you've helped my bro out here!
187
00:12:57,330 --> 00:12:58,860
Allow me to introduce myself!
188
00:12:58,860 --> 00:13:03,430
I'm Konkichi, a tight-fisted fellow.
Glad to make your acquaintance!
189
00:13:03,430 --> 00:13:06,870
"Bro"? Is he a friend of yours, Goku?
190
00:13:06,870 --> 00:13:11,940
I rescued him. He's been calling me bro ever since.
191
00:13:11,940 --> 00:13:17,000
That's right! He helped me out of a tight situation!
192
00:13:21,280 --> 00:13:22,920
I see...
193
00:13:22,920 --> 00:13:24,650
W-What?
194
00:13:27,290 --> 00:13:31,030
Why were those three men chasing you in the first place?
195
00:13:31,030 --> 00:13:33,820
Well... Um...
196
00:13:39,330 --> 00:13:41,800
You must be thirsty, bro!
197
00:13:41,800 --> 00:13:44,170
No, not really.
198
00:13:46,540 --> 00:13:49,910
I am, though! I'll just go buy some juice!
199
00:13:49,910 --> 00:13:53,610
Hey, Konkichi! Hurry back!
200
00:13:55,880 --> 00:13:56,820
Welcome!
201
00:13:56,820 --> 00:13:58,890
Right! One hamburger and one cola!
202
00:13:58,890 --> 00:14:01,360
Would you like fries with that?
203
00:14:01,360 --> 00:14:03,660
That old lady gives me the creeps!
204
00:14:03,660 --> 00:14:07,360
She was looking at me like she could tell everything about me...
205
00:14:07,360 --> 00:14:09,330
Maybe I should just split...
206
00:14:09,330 --> 00:14:12,270
But I don't wanna leave my bro hanging...
207
00:14:19,410 --> 00:14:21,880
See, you have a bunch of money on you!
208
00:14:21,880 --> 00:14:23,210
T-That's...!
209
00:14:23,210 --> 00:14:24,680
30,000 Zeni...
210
00:14:24,680 --> 00:14:27,550
You're 20,000 Zeni short!
211
00:14:27,550 --> 00:14:31,020
G-Give that back!
That money doesn't belong to me!
212
00:14:31,020 --> 00:14:34,020
Give it back? That's our line!
213
00:14:34,020 --> 00:14:37,250
We lent you 50,000 Zeni, you know!
214
00:14:39,590 --> 00:14:42,900
We'll give you a job instead of making you pay the other 20,000 Zeni.
215
00:14:42,900 --> 00:14:45,060
After that, we'll leave you alone.
216
00:14:51,040 --> 00:14:53,710
Come on! What's taking so long?
217
00:14:53,710 --> 00:14:56,980
If we keep wasting time, we'll miss the plane!
218
00:14:56,980 --> 00:15:00,550
Just hold on.
Muten Roshi-sama isn't ready yet...
219
00:15:00,550 --> 00:15:02,880
Please hurry, Roshi-sama!
220
00:15:03,680 --> 00:15:05,250
Are you really sure about this?
221
00:15:05,250 --> 00:15:07,990
Yes, it looks very nice on you!
222
00:15:07,990 --> 00:15:11,730
I don't know. I think I prefer that yellow blazer instead...
223
00:15:11,730 --> 00:15:13,260
What're you doing?!
224
00:15:13,260 --> 00:15:17,430
I'm going into the girl-filled city for the first time in a while,
225
00:15:17,430 --> 00:15:18,800
so I need to look sharp...
226
00:15:18,800 --> 00:15:22,240
Bulma-chan, do you think I look good in this?
227
00:15:22,240 --> 00:15:23,040
Am I cool?
228
00:15:23,040 --> 00:15:27,310
Don't be ridiculous! What's the point in an old man trying to look cool?
229
00:15:27,310 --> 00:15:29,910
What matters most is that if we miss today's plane,
230
00:15:29,910 --> 00:15:32,550
we won't make it in time for the Tenkaichi Budokai!
231
00:15:32,550 --> 00:15:34,120
Okay, let's get going!
232
00:15:34,120 --> 00:15:37,020
Take care, everyone!
233
00:15:37,020 --> 00:15:39,850
Lunch-san. Are you sure you want to stay?
234
00:15:39,850 --> 00:15:43,860
Yes, my skin doesn't like the city air.
235
00:15:43,860 --> 00:15:46,290
I see. In that case, hold down the fort for us!
236
00:15:46,290 --> 00:15:47,690
Certainly...
237
00:15:54,000 --> 00:15:56,700
Hey! Where the hell you think you're goin'?!
238
00:15:56,700 --> 00:15:59,870
Oh, just to the Tenkaichi Budokai...
239
00:15:59,870 --> 00:16:02,440
And you were plannin' to go without me?!
240
00:16:02,440 --> 00:16:06,240
But I thought your skin doesn't like the city air...?
241
00:16:07,410 --> 00:16:11,320
Idiot! I love the city!
242
00:16:18,130 --> 00:16:20,190
The Tenkaichi Budokai at last!
243
00:16:20,190 --> 00:16:22,360
I can't wait to see how strong I've gotten
244
00:16:22,360 --> 00:16:24,570
in the last three years of training!
245
00:16:24,570 --> 00:16:26,670
I can't wait to see Son-kun!
246
00:16:26,670 --> 00:16:30,600
Yeah! Goku's probably on his way to the stadium as we speak!
247
00:16:30,600 --> 00:16:36,180
He might get surprised when he sees that we're stronger!
248
00:16:36,180 --> 00:16:38,980
Konkichi's been gone a long time...
249
00:16:38,980 --> 00:16:41,550
I wonder if something happened...
250
00:16:41,550 --> 00:16:45,220
The plane leaves in just 40 minutes...
251
00:16:45,220 --> 00:16:47,320
Perhaps you should go look for him.
252
00:16:47,320 --> 00:16:49,050
Yeah! I'll do that!
253
00:16:54,030 --> 00:16:55,720
It's a robbery!
254
00:17:03,800 --> 00:17:05,670
Drop your weapon!
255
00:17:05,670 --> 00:17:08,210
We have you surrounded!
256
00:17:08,210 --> 00:17:13,010
It wasn't me! It's not what you think! I didn't do anything!
257
00:17:13,010 --> 00:17:15,550
It's not what you think!
It wasn't me, I'm telling you!
258
00:17:15,550 --> 00:17:17,080
Konkichi!
259
00:17:17,080 --> 00:17:18,050
Bro!
260
00:17:18,050 --> 00:17:21,090
Help! I didn't do anything!
261
00:17:21,090 --> 00:17:23,690
Hey! Just get into the police car!
262
00:17:23,690 --> 00:17:27,360
Hold on. I need to talk with Konkichi.
263
00:17:27,360 --> 00:17:29,700
Are you an accomplice of his?
264
00:17:29,700 --> 00:17:33,300
What's the harm in letting them have a short talk?
265
00:17:33,300 --> 00:17:37,240
How can you say that? This is a bank robber we have here!
266
00:17:40,880 --> 00:17:44,410
T-Talk all you'd like...
267
00:17:44,410 --> 00:17:47,210
You're actually a bad guy, Konkichi?
268
00:17:47,210 --> 00:17:50,250
No! I haven't done anything wrong!
269
00:17:50,250 --> 00:17:51,450
Then why...?
270
00:17:51,450 --> 00:17:54,720
It's not what you think!
I haven't done anything!
271
00:17:54,720 --> 00:17:56,820
You know what I'm like, bro!
272
00:17:56,820 --> 00:17:59,260
You know I'm a fox that can't do anything bad!
273
00:17:59,260 --> 00:18:00,760
Quit lying!
274
00:18:00,760 --> 00:18:05,100
You tried to steal plane tickets from someone at the airport, didn't you?!
275
00:18:05,100 --> 00:18:08,040
Konkichi! So you really are...
276
00:18:08,040 --> 00:18:13,440
I'm sorry. I'm a sneak thief...
277
00:18:13,440 --> 00:18:17,680
I've never had a single friend in my entire life,
278
00:18:17,680 --> 00:18:20,310
so I went down the wrong path...
279
00:18:20,310 --> 00:18:24,480
There was never anybody there to help me...
280
00:18:25,890 --> 00:18:30,090
So that's why when you saved me,
I was so happy that I...
281
00:18:30,090 --> 00:18:32,090
While I was hanging out with you,
282
00:18:32,090 --> 00:18:34,530
I started to think about leaving this life of crime.
283
00:18:34,530 --> 00:18:36,260
It's the truth!
284
00:18:36,260 --> 00:18:41,100
Bro. I am a sneak thief, but I didn't rob any bank! It's the truth!
285
00:18:41,100 --> 00:18:44,200
The guys who beat me up in the mountains were the ones who did it!
286
00:18:44,200 --> 00:18:46,770
Then what were you doing here?
287
00:18:46,770 --> 00:18:48,140
Here's the truth.
288
00:18:48,140 --> 00:18:51,610
I ran away because I had some gambling debts with them.
289
00:18:51,610 --> 00:18:54,480
That's the reason they attacked me in the mountains too.
290
00:18:54,480 --> 00:18:58,850
They told me they'd kill me unless I took the blame for their bank robbery,
291
00:18:58,850 --> 00:19:02,260
so I was forced to be the guy who did it!
292
00:19:02,260 --> 00:19:04,860
It's the truth! Believe me!
293
00:19:04,860 --> 00:19:06,230
I do! I got an idea!
294
00:19:06,230 --> 00:19:09,100
Old lady! Where are those three guys now?
295
00:19:09,100 --> 00:19:11,570
I don't tell fortunes for free!
296
00:19:11,570 --> 00:19:13,930
I don't have any money.
297
00:19:13,930 --> 00:19:18,670
But I fight bad guys, no matter who they are!
298
00:19:18,670 --> 00:19:23,580
Pay me back later. I won't expect it right away, but I'll be waiting.
299
00:19:27,550 --> 00:19:30,420
They're escaping south by car!
300
00:19:30,420 --> 00:19:31,890
Okay, got it!
301
00:19:31,890 --> 00:19:33,180
Bro!
302
00:19:37,690 --> 00:19:38,860
That sure was easy!
303
00:19:38,860 --> 00:19:43,560
Yeah, and that Konkichi got arrested instead of us!
304
00:19:48,000 --> 00:19:50,240
Stop!
305
00:19:50,240 --> 00:19:51,670
W-What the...?!
306
00:19:54,580 --> 00:19:56,540
It's that kid...!
307
00:19:56,540 --> 00:20:00,040
Bastard! Now it's payback time!
308
00:20:04,250 --> 00:20:07,380
There's no point in shooting me with these things!
309
00:20:29,710 --> 00:20:32,370
That's what you get for doing bad things!
310
00:20:34,110 --> 00:20:39,210
Oh, no! I was supposed to be riding in that!
311
00:20:43,660 --> 00:20:47,730
Thanks for helping me, bro. I...
312
00:20:47,730 --> 00:20:49,800
Good for you, Konkichi!
313
00:20:49,800 --> 00:20:50,730
Yeah!
314
00:20:50,730 --> 00:20:52,560
Hey!
315
00:20:55,170 --> 00:20:57,200
You're the boy from before...
316
00:20:57,200 --> 00:20:58,930
Here you go!
317
00:21:00,470 --> 00:21:02,440
Let's play together!
318
00:21:02,440 --> 00:21:04,680
–With me?
–Yeah!
319
00:21:04,680 --> 00:21:09,340
Good for you, Konkichi!
You made a friend!
320
00:21:10,350 --> 00:21:12,150
A friend...
321
00:21:18,360 --> 00:21:25,800
Papaya Island is on the other side of the world, in a straight line from here.
322
00:21:25,800 --> 00:21:28,600
I guess I'll swim!
323
00:21:28,600 --> 00:21:30,270
To the other side of the world?!
324
00:21:30,270 --> 00:21:34,370
Take care, Konkichi!
Let's meet again someday!
325
00:21:36,340 --> 00:21:37,870
Bro!
326
00:21:39,150 --> 00:21:41,820
What an extreme boy...
327
00:21:41,820 --> 00:21:50,350
Good luck, bro! I have complete faith that you can swim all the way there!
328
00:21:57,800 --> 00:22:01,000
Three days until the Tenkaichi Budokai.
329
00:22:01,000 --> 00:22:06,740
While Goku starts for Papaya Islandon the other side of the world,
330
00:22:06,740 --> 00:22:11,810
famous martial artists the worldover make their way to the island
331
00:22:11,810 --> 00:22:15,040
to participate in theTenkaichi Budokai!
332
00:22:21,260 --> 00:22:23,090
Who will be the champion ofthe Tenkaichi Budokai,
333
00:22:23,090 --> 00:22:27,890
which decides who the strongestperson under heaven is?!
334
00:22:44,750 --> 00:22:47,610
Come on, fantasy,
335
00:22:44,750 --> 00:22:47,610
{\an8}Oide fantajii
336
00:22:47,610 --> 00:22:50,250
love, and mystery
337
00:22:47,610 --> 00:22:50,250
{\an8}sukisa misuterii
338
00:22:50,250 --> 00:22:56,790
Don't you hide your youth
339
00:22:50,250 --> 00:22:56,790
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
340
00:22:56,790 --> 00:22:59,830
Wanting to have a mystery,
341
00:22:56,790 --> 00:22:59,830
{\an8}Fushigi shitakute
342
00:22:59,830 --> 00:23:02,300
and wanting to have an adventure
343
00:22:59,830 --> 00:23:02,300
{\an8}Bouken shitakute
344
00:23:02,300 --> 00:23:08,340
Everyone's raring to go
345
00:23:02,300 --> 00:23:08,340
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
346
00:23:08,340 --> 00:23:14,310
If you act like an adult and give up
347
00:23:08,340 --> 00:23:14,310
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
348
00:23:14,310 --> 00:23:20,480
The miraculous riddle will never be solved
349
00:23:14,310 --> 00:23:20,480
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
350
00:23:20,480 --> 00:23:30,480
Try to live more wildly and bravely
351
00:23:20,480 --> 00:23:30,480
{\an8}Motto wairudo ni
352
00:23:20,480 --> 00:23:30,480
{\an8}motto takumashiku ikite goran
353
00:23:31,630 --> 00:23:39,170
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
354
00:23:31,630 --> 00:23:39,170
{\an8}Romantikku ageru yo
355
00:23:31,630 --> 00:23:39,170
{\an8}Romantikku ageru yo
356
00:23:39,170 --> 00:23:43,670
If you show me true courage
357
00:23:39,170 --> 00:23:43,670
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
358
00:23:43,670 --> 00:23:51,080
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
359
00:23:43,670 --> 00:23:51,080
{\an8}Romantikku ageru yo
360
00:23:43,670 --> 00:23:51,080
{\an8}Romantikku ageru yo
361
00:23:51,080 --> 00:23:59,680
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
362
00:23:51,080 --> 00:23:59,680
{\an8}Tokimeku mune ni
363
00:23:51,080 --> 00:23:59,680
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
364
00:24:13,170 --> 00:24:15,300
Heya! I'm Goku!
365
00:24:15,300 --> 00:24:18,640
It's time for theTenkaichi Budokai to start!
366
00:24:18,640 --> 00:24:22,980
I'm really psyched up tosee who's taking part this year!
367
00:24:22,980 --> 00:24:25,150
And I also really wanna see if
368
00:24:25,150 --> 00:24:29,050
Kuririn and Yamcha are stronger, too.
369
00:24:29,050 --> 00:24:30,850
Next time on Dragon Ball:
370
00:24:30,850 --> 00:24:33,190
"Aim to be the World'sBest Martial Artist!!"
371
00:24:33,190 --> 00:24:34,850
Don't miss it!
372
00:24:35,290 --> 00:24:38,280
{\an8}Next Time
373
00:24:35,290 --> 00:24:38,280
{\an8}"Aim to be the World's
374
00:24:35,290 --> 00:24:38,280
{\an8}Best Martial Artist!!"
26699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.