Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
This world is one big treasure island
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
The world's most exciting drama
40
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
This world is one big treasure island
42
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:50,570 --> 00:01:54,340
In preparation for theTenkaichi Budokai,
46
00:01:54,340 --> 00:02:01,250
Goku continued his solitarytraining to grow even stronger.
47
00:02:14,130 --> 00:02:16,300
Over mountains...
48
00:02:16,300 --> 00:02:17,970
across rivers...
49
00:02:17,970 --> 00:02:21,870
and over mountains again!
50
00:02:47,560 --> 00:02:52,090
"The Ferocious Beast, Inoshikacho"
51
00:03:13,690 --> 00:03:16,920
So hungry...
Isn't there anything to eat...?
52
00:03:24,870 --> 00:03:27,340
What's that?!
53
00:03:27,340 --> 00:03:30,670
Somebody stop this thing!
54
00:03:30,670 --> 00:03:33,440
Help!
55
00:03:40,780 --> 00:03:42,180
What's going on?!
56
00:03:51,230 --> 00:03:54,600
Hey! What's the matter?!
57
00:03:54,600 --> 00:03:58,970
–The brakes don't work!
–Make it stop...!
58
00:04:02,240 --> 00:04:04,610
Okay! Hold on!
59
00:04:24,390 --> 00:04:26,130
We're saved!
60
00:04:26,130 --> 00:04:28,430
Are you alright, Mister?
61
00:04:28,430 --> 00:04:32,770
–Yes, thanks to you!
–Thank you so much!
62
00:04:32,770 --> 00:04:35,670
Where were you going in such a hurry?
63
00:04:35,670 --> 00:04:38,110
The Inoshikacho showed up!
64
00:04:38,110 --> 00:04:40,780
The what?
65
00:04:40,780 --> 00:04:43,650
The Inoshikacho!
66
00:04:43,650 --> 00:04:45,280
Inoshikacho?
67
00:04:45,280 --> 00:04:49,840
Yes, the horrifying beast known as the Inoshikacho...
68
00:05:31,530 --> 00:05:34,000
It's that strong?!
69
00:05:34,000 --> 00:05:38,500
Our village is probably in shambles by now...!
70
00:05:38,500 --> 00:05:41,540
I'd love to meet him!
71
00:05:41,540 --> 00:05:43,910
T-The Inoshikacho...?!
72
00:05:43,910 --> 00:05:47,640
He'd be a perfect training opponent for me!
73
00:05:48,740 --> 00:05:51,050
Y-You can't be serious!
74
00:05:51,050 --> 00:05:54,980
No matter how many lives you had, you still wouldn't have enough!
75
00:05:54,980 --> 00:05:58,480
I couldn't care less!
Where's your village, Mister?
76
00:06:17,210 --> 00:06:20,210
I was wondering what kind of intense training you had them doing,
77
00:06:20,210 --> 00:06:22,680
but here you are, not teaching them anything at all!
78
00:06:22,680 --> 00:06:26,550
Training is nothing but learning with one's own body.
79
00:06:26,550 --> 00:06:29,950
I shouldn't have come all the way here to watch them train!
80
00:06:33,120 --> 00:06:35,620
He's cute! Who is he?!
81
00:06:35,620 --> 00:06:37,230
Me!
82
00:06:37,230 --> 00:06:41,360
Yeah, right! Look at all that hair he's got!
83
00:06:41,360 --> 00:06:45,630
I wasn't born bald, you know!
84
00:06:45,630 --> 00:06:47,070
I had no idea.
85
00:06:47,070 --> 00:06:48,040
Give me a break.
86
00:06:48,040 --> 00:06:49,570
Huh?
87
00:06:49,570 --> 00:06:52,880
That's me and The Crane when we were young!
88
00:06:52,880 --> 00:06:57,250
No, I was talking about the monster-thingy he's holding!
89
00:06:57,250 --> 00:07:00,250
That's a rare animal known as the Inoshikacho.
90
00:07:00,250 --> 00:07:02,990
We found him deep in the mountains!
91
00:07:02,990 --> 00:07:05,790
He was docile at first,
92
00:07:05,790 --> 00:07:11,630
but as he grew bigger, there was no stopping him when he would get mad.
93
00:07:14,300 --> 00:07:16,900
So where is he now?
94
00:07:16,900 --> 00:07:21,570
I don't know. I moved shortly afterwards.
95
00:07:21,570 --> 00:07:24,730
I'm sure he's all grown up by now...
96
00:07:27,240 --> 00:07:29,110
So hungry...
97
00:07:29,110 --> 00:07:31,680
It's the Inoshikacho!
98
00:07:31,680 --> 00:07:34,450
He went that way!
99
00:07:35,680 --> 00:07:37,980
The Inoshikacho?!
100
00:07:53,340 --> 00:07:54,830
That way!
101
00:07:57,010 --> 00:07:59,270
Looks like they've got him cornered!
102
00:08:04,650 --> 00:08:06,280
Who're they?
103
00:08:06,280 --> 00:08:10,690
Martial artists the village chief hired to get rid of the Inoshikacho!
104
00:08:11,820 --> 00:08:13,720
Martial artists?!
105
00:08:28,970 --> 00:08:31,410
They're really fast!
106
00:08:31,410 --> 00:08:33,400
They did it!
107
00:08:34,640 --> 00:08:39,920
–What a surprise!
–That was nothing less than superhuman!
108
00:08:39,920 --> 00:08:42,920
We should have asked them for help sooner!
109
00:08:42,920 --> 00:08:46,250
You got that right!
110
00:08:47,260 --> 00:08:49,260
Thank you very much!
111
00:08:49,260 --> 00:08:54,930
Thanks to you, we can rest easy from tomorrow on!
112
00:08:54,930 --> 00:08:57,270
We'll take the money you promised us now.
113
00:08:57,270 --> 00:09:01,040
Certainly!
There's 100 thousand Zeni in here!
114
00:09:01,040 --> 00:09:04,410
Not very much for such a life-threatening job!
115
00:09:04,410 --> 00:09:09,210
Yes, well please enjoy yourselves tonight...!
116
00:09:10,950 --> 00:09:15,780
Unfortunately, we're in a hurry.
We'll take care of this guy for you.
117
00:09:15,780 --> 00:09:19,850
By all means! We wouldn't want to be cursed or anything.
118
00:09:20,790 --> 00:09:24,560
We'll take these too.
We may get hungry on the way.
119
00:09:24,560 --> 00:09:28,860
Please, help yourself!
Take all you'd like...
120
00:09:50,150 --> 00:09:52,790
Did I catch something?
121
00:09:52,790 --> 00:09:56,250
Are all the fish asleep?
122
00:10:01,800 --> 00:10:04,060
I smell food!
123
00:10:10,810 --> 00:10:13,570
Brilliant performance, Inoshikacho!
124
00:10:14,840 --> 00:10:19,650
Inoshikacho? He came back to life!
125
00:10:20,950 --> 00:10:24,420
Let's call it quits after two or three more villages.
126
00:10:24,420 --> 00:10:26,290
We have made quite a lot.
127
00:10:26,290 --> 00:10:28,590
Let's make it 200 thousand Zeni next time.
128
00:10:30,760 --> 00:10:33,260
Are you guys friends now?
129
00:10:33,260 --> 00:10:35,250
W-Who're you?!
130
00:10:36,970 --> 00:10:40,870
I heard you were violent, but you seem pretty well-behaved to me!
131
00:10:40,870 --> 00:10:42,430
Don't touch him!
132
00:10:43,440 --> 00:10:45,630
What're you so mad about?!
133
00:10:46,810 --> 00:10:50,450
We can't let you live, now that you know our secret!
134
00:10:50,450 --> 00:10:52,480
What secret?
135
00:10:52,480 --> 00:10:54,380
You die!
136
00:10:55,820 --> 00:10:59,950
Wait! Let me do it. It'll be perfect to help my dinner settle.
137
00:11:00,660 --> 00:11:03,390
I'm starving...
138
00:11:04,630 --> 00:11:06,060
Die!
139
00:11:11,670 --> 00:11:14,160
He dodged those fast techniques!
140
00:11:16,840 --> 00:11:19,310
Why, you little...! What's your name?!
141
00:11:19,310 --> 00:11:22,880
I'm Goku! I'm so hungry...
142
00:11:22,880 --> 00:11:26,180
Goku...? I've heard that name somewhere before...
143
00:11:34,860 --> 00:11:36,590
So hung–
144
00:11:40,400 --> 00:11:43,090
Getting dizzy...!
145
00:11:44,870 --> 00:11:47,840
Goku has some nice skills.
146
00:11:48,870 --> 00:11:50,270
Now what?
147
00:11:50,270 --> 00:11:54,210
I'm sure he'll kick the bucket if we leave him to die here...
148
00:12:01,780 --> 00:12:03,580
Stop!
149
00:12:12,290 --> 00:12:13,900
What's wrong?!
150
00:12:13,900 --> 00:12:16,770
You didn't do anything, did you, Roshi-sama?
151
00:12:16,770 --> 00:12:19,700
I just got here!
152
00:12:19,700 --> 00:12:21,300
It was Son-kun...
153
00:12:21,300 --> 00:12:25,400
That weird monster gouged him with its horns...!
154
00:12:26,540 --> 00:12:28,640
The Inoshikacho...?
155
00:12:33,250 --> 00:12:35,980
Do you think Son-kun'll be fine?!
156
00:12:36,920 --> 00:12:39,790
He'll be fine! Tomorrow's weather will be nice too!
157
00:12:39,790 --> 00:12:43,230
Ouch! It was just a joke!
158
00:13:13,660 --> 00:13:15,260
Bulma...?
159
00:13:15,260 --> 00:13:18,130
–I'm Tanmen.
–Tanmen?
160
00:13:18,130 --> 00:13:21,800
You were crushed under a tree this big!
161
00:13:21,800 --> 00:13:23,770
What in the world happened?!
162
00:13:23,770 --> 00:13:25,860
Now that you mention it...
163
00:13:28,040 --> 00:13:30,610
It was them!
164
00:13:30,610 --> 00:13:32,270
Who?!
165
00:13:32,270 --> 00:13:34,940
The two guys who took the Inoshikacho with them!
166
00:13:34,940 --> 00:13:38,610
They were being friendly and eating roasted corn with the Inoshikacho!
167
00:13:38,610 --> 00:13:41,050
Eating roasted corn with the Inoshikacho...?
168
00:13:41,050 --> 00:13:43,490
But I heard he was dead!
169
00:13:43,490 --> 00:13:47,120
He was alive! And he was acting like he was their friend!
170
00:13:47,120 --> 00:13:48,890
Like their friend...?
171
00:13:48,890 --> 00:13:50,630
We've been tricked!
172
00:13:50,630 --> 00:13:53,330
Were they bad guys?
173
00:13:53,330 --> 00:13:57,870
Yeah! They tricked us out of our money!
174
00:13:57,870 --> 00:14:01,240
Okay! I'll go catch them for you then!
175
00:14:01,240 --> 00:14:03,240
No, you still need to rest!
176
00:14:03,240 --> 00:14:08,140
Give me some food... I'm so hungry...
177
00:14:08,140 --> 00:14:09,810
Food...?!
178
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
Here you are!
179
00:14:13,250 --> 00:14:15,910
It looks great! I humbly accept this meal!
180
00:14:17,590 --> 00:14:19,390
Yummy!
181
00:14:19,390 --> 00:14:22,480
It's been so long since
I've had food this good!
182
00:14:41,580 --> 00:14:44,380
Go wild, Inoshikacho!
183
00:14:44,380 --> 00:14:47,610
I'd say we have the 200 thousand Zeni in the bag.
184
00:14:50,890 --> 00:14:53,010
Where'd they go?!
185
00:14:57,560 --> 00:15:00,860
Out of the way! Look out!
186
00:15:04,070 --> 00:15:06,470
You're running away again, Mister?!
187
00:15:06,470 --> 00:15:09,070
The Inoshikacho showed up again!
188
00:15:09,070 --> 00:15:12,240
We even moved to the next town over, but we ran into him again!
189
00:15:12,240 --> 00:15:15,300
We have such horrible luck!
190
00:15:16,810 --> 00:15:19,370
Okay! I won't let 'em get away this time!
191
00:15:25,390 --> 00:15:29,920
{\an8}"Welcome to Ling Shan Village"
192
00:15:31,730 --> 00:15:34,300
The Inoshikacho is dead!
193
00:15:34,300 --> 00:15:39,570
How can we ever thank you for ridding us of the ferocious Inoshikacho?
194
00:15:39,570 --> 00:15:42,140
We don't need your thanks.
Just give us what you promised us.
195
00:15:42,140 --> 00:15:44,510
Right. We have it ready for you, of course.
196
00:15:44,510 --> 00:15:46,410
Two hundred thousand Zeni.
197
00:15:46,410 --> 00:15:47,510
That was the amount.
198
00:15:47,510 --> 00:15:50,270
Don't pay them any money!
199
00:15:52,450 --> 00:15:55,580
–You...!
–You're alive?!
200
00:15:55,580 --> 00:15:57,920
I have something interesting to show you.
201
00:16:07,000 --> 00:16:09,530
–He's moving!
–He's alive?!
202
00:16:09,530 --> 00:16:11,970
But they said he was dead!
203
00:16:13,770 --> 00:16:16,370
These guys are letting the
Inoshikacho go wild on purpose
204
00:16:16,370 --> 00:16:19,370
so they can make money!
205
00:16:19,370 --> 00:16:20,380
Really?
206
00:16:20,380 --> 00:16:24,110
That would explain why they took care of him so easily...
207
00:16:24,110 --> 00:16:24,950
Wait!
208
00:16:24,950 --> 00:16:26,880
The real culprit is this boy!
209
00:16:28,280 --> 00:16:30,790
Me? How so?
210
00:16:30,790 --> 00:16:34,790
–Really? I don't know...
–But maybe it is true...
211
00:16:34,790 --> 00:16:38,450
Here! I'll prove it!
212
00:16:48,470 --> 00:16:51,240
Do you still suspect us now?
213
00:16:51,240 --> 00:16:53,010
N-No...
214
00:16:53,010 --> 00:16:55,480
Are you sure it's okay to do this to your friend?
215
00:16:55,480 --> 00:16:58,310
You were being nice to each other just a little while ago!
216
00:16:58,310 --> 00:17:01,810
All I did was show proof that he is not our friend.
217
00:17:07,560 --> 00:17:08,860
H-Hey, now what?
218
00:17:08,860 --> 00:17:10,590
Just wait!
219
00:17:12,590 --> 00:17:15,150
Hey! He's gonna burn to death!
220
00:17:18,200 --> 00:17:20,870
Hey! He's really gonna burn to death!
221
00:17:20,870 --> 00:17:22,530
Are you sure you wanna do this?!
222
00:17:39,120 --> 00:17:43,180
Are you okay? Just a little longer and you would've burned to death!
223
00:17:47,600 --> 00:17:51,300
This isn't good! If he really gets mad...!
224
00:17:51,300 --> 00:17:52,630
Well?
225
00:17:52,630 --> 00:17:56,570
Now do you see that the Inoshikacho and the boy were in cahoots?
226
00:17:56,570 --> 00:18:00,470
I should've known!
I can't believe he fooled us!
227
00:18:13,090 --> 00:18:14,820
Hey, wait...!
228
00:18:19,130 --> 00:18:21,600
Now's our chance to make a getaway!
229
00:18:28,940 --> 00:18:31,010
That's enough, Inoshikacho!
230
00:18:31,010 --> 00:18:33,340
Stop being mean to the villagers!
231
00:18:35,780 --> 00:18:39,740
–The Inoshikacho's getting away!
–After him!
232
00:18:47,020 --> 00:18:48,960
That way!
233
00:18:53,930 --> 00:18:56,860
There's nothing to worry about out here!
234
00:18:58,930 --> 00:19:03,130
I could never fight against the villagers...
235
00:19:05,210 --> 00:19:07,440
What a horrible burn!
236
00:19:07,440 --> 00:19:09,670
Hey, are you okay?!
237
00:19:12,150 --> 00:19:13,950
I know!
238
00:19:23,960 --> 00:19:25,830
Hang in there!
239
00:19:25,830 --> 00:19:29,730
Inoshikacho! There's a nice little girl in the village up ahead.
240
00:19:29,730 --> 00:19:33,630
If we go there, I'll have her fix you up somehow...!
241
00:19:39,640 --> 00:19:41,580
There it is!
242
00:19:51,320 --> 00:19:54,160
How dare you trick us?!
243
00:19:54,160 --> 00:19:57,930
I didn't trick you! Those other two did!
244
00:19:57,930 --> 00:19:59,860
Enough of your lies!
245
00:19:59,860 --> 00:20:01,420
Fire!
246
00:20:04,430 --> 00:20:06,920
Hey, now! Stop!
247
00:20:08,870 --> 00:20:10,670
I guess I have no other choice!
248
00:20:10,670 --> 00:20:15,110
–Wait!
–Wait!
249
00:20:15,110 --> 00:20:19,250
Village Chief Mentanpin...! Stop shooting!
250
00:20:19,250 --> 00:20:21,020
Tanmen!
251
00:20:21,020 --> 00:20:23,550
This person isn't working with the Inoshikacho!
252
00:20:23,550 --> 00:20:27,260
Your village was deceived by those two men as well!
253
00:20:27,260 --> 00:20:29,190
By those two men?!
254
00:20:30,230 --> 00:20:34,090
Inoshikacho! Apologize to everyone!
255
00:20:37,300 --> 00:20:40,740
Now be nice from now on!
256
00:20:40,740 --> 00:20:44,470
It looks like the Inoshikacho will be docile now.
257
00:20:44,470 --> 00:20:45,910
Yes.
258
00:20:53,580 --> 00:20:55,120
You'll be all right now.
259
00:20:55,120 --> 00:20:58,390
I've applied Mentanpin Village's ancient burn medicine,
260
00:20:58,390 --> 00:20:59,590
so you'll get better soon!
261
00:20:59,590 --> 00:21:02,060
That's great, Inoshikacho!
262
00:21:03,760 --> 00:21:07,300
I wonder where those two guys disappeared to?
263
00:21:07,300 --> 00:21:09,300
I think they said something about the Tenkaichi something-or-other
264
00:21:09,300 --> 00:21:11,230
on Papaya Island.
265
00:21:11,230 --> 00:21:14,940
Tenkaichi? You mean the Tenkaichi
Budokai I'm gonna be in!
266
00:21:14,940 --> 00:21:16,240
Budokai?!
267
00:21:16,240 --> 00:21:19,110
Don't worry! I'm sure you'll be able to win, Goku-san!
268
00:21:19,110 --> 00:21:22,580
No, there are tons of guys stronger than me out there,
269
00:21:22,580 --> 00:21:25,070
so I have to train harder or
I won't be able to beat them!
270
00:21:27,820 --> 00:21:31,580
What're you doing? He saved your life!
271
00:21:33,790 --> 00:21:34,960
Oh, I get it!
272
00:21:34,960 --> 00:21:39,420
He's going to be my practice opponent to help me train for the tournament!
273
00:21:40,630 --> 00:21:43,960
Okay! Attack me, Inoshikacho!
274
00:21:49,970 --> 00:21:53,010
Goku found the perfect trainingopponent in the Inoshikacho,
275
00:21:53,010 --> 00:21:57,110
who knows the strength ofthe mysterious two fighters,
276
00:21:57,110 --> 00:22:00,100
and devoted himselfeven more to his training!
277
00:22:01,150 --> 00:22:05,390
Meanwhile, the mysteriousduo who made a quick getaway
278
00:22:05,390 --> 00:22:10,220
now head for Papaya Island,where the Tenkaichi Budokai is held!
279
00:22:10,960 --> 00:22:17,230
As does Goku, who has finishedhis training with the Inoshikacho!
280
00:22:17,230 --> 00:22:20,640
Afterward, it is said that theInoshikacho was loved by the villagers
281
00:22:20,640 --> 00:22:24,470
as a hard-working individual.
282
00:22:44,990 --> 00:22:47,900
Come on, fantasy,
283
00:22:44,990 --> 00:22:47,900
{\an8}Oide fantajii
284
00:22:47,900 --> 00:22:50,500
love, and mystery
285
00:22:47,900 --> 00:22:50,500
{\an8}sukisa misuterii
286
00:22:50,500 --> 00:22:57,040
Don't you hide your youth
287
00:22:50,500 --> 00:22:57,040
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
288
00:22:57,040 --> 00:23:00,040
Wanting to have a mystery,
289
00:22:57,040 --> 00:23:00,040
{\an8}Fushigi shitakute
290
00:23:00,040 --> 00:23:02,580
and wanting to have an adventure
291
00:23:00,040 --> 00:23:02,580
{\an8}Bouken shitakute
292
00:23:02,580 --> 00:23:08,550
Everyone's raring to go
293
00:23:02,580 --> 00:23:08,550
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
294
00:23:08,550 --> 00:23:14,560
If you act like an adult and give up
295
00:23:08,550 --> 00:23:14,560
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
296
00:23:14,560 --> 00:23:20,730
The miraculous riddle will never be solved
297
00:23:14,560 --> 00:23:20,730
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
298
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
Try to live more wildly and bravely
299
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
{\an8}Motto wairudo ni
300
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
{\an8}motto takumashiku ikite goran
301
00:23:31,870 --> 00:23:39,450
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
302
00:23:31,870 --> 00:23:39,450
{\an8}Romantikku ageru yo
303
00:23:31,870 --> 00:23:39,450
{\an8}Romantikku ageru yo
304
00:23:39,450 --> 00:23:43,920
If you show me true courage
305
00:23:39,450 --> 00:23:43,920
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
306
00:23:43,920 --> 00:23:51,330
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
307
00:23:43,920 --> 00:23:51,330
{\an8}Romantikku ageru yo
308
00:23:43,920 --> 00:23:51,330
{\an8}Romantikku ageru yo
309
00:23:51,330 --> 00:23:59,930
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
310
00:23:51,330 --> 00:23:59,930
{\an8}Tokimeku mune ni
311
00:23:51,330 --> 00:23:59,930
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
312
00:24:13,720 --> 00:24:15,550
Heya! I'm Goku!
313
00:24:15,550 --> 00:24:19,020
Uh-oh! How do I getto the Tenkaichi Budokai?
314
00:24:19,020 --> 00:24:21,290
I need to hurry!
315
00:24:21,290 --> 00:24:23,190
Next up, it looks like I'm only
316
00:24:23,190 --> 00:24:24,760
getting further away from the Budokai...
317
00:24:24,760 --> 00:24:26,930
I dunno if I'll make it or not.
318
00:24:26,930 --> 00:24:29,360
And after I trained so hard...
319
00:24:29,360 --> 00:24:31,170
Next time on Dragon Ball:
320
00:24:31,170 --> 00:24:33,700
"Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!"
321
00:24:33,700 --> 00:24:35,360
Don't miss it!
322
00:24:35,540 --> 00:24:38,530
{\an8}Next Time
323
00:24:35,540 --> 00:24:38,530
{\an8}"Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!"
22894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.