All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 082

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 This world is one big treasure island 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 The world's most exciting drama 40 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 This world is one big treasure island 42 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:50,570 --> 00:01:54,340 In preparation for the Tenkaichi Budokai, 46 00:01:54,340 --> 00:02:01,250 Goku continued his solitary training to grow even stronger. 47 00:02:14,130 --> 00:02:16,300 Over mountains... 48 00:02:16,300 --> 00:02:17,970 across rivers... 49 00:02:17,970 --> 00:02:21,870 and over mountains again! 50 00:02:47,560 --> 00:02:52,090 "The Ferocious Beast, Inoshikacho" 51 00:03:13,690 --> 00:03:16,920 So hungry... Isn't there anything to eat...? 52 00:03:24,870 --> 00:03:27,340 What's that?! 53 00:03:27,340 --> 00:03:30,670 Somebody stop this thing! 54 00:03:30,670 --> 00:03:33,440 Help! 55 00:03:40,780 --> 00:03:42,180 What's going on?! 56 00:03:51,230 --> 00:03:54,600 Hey! What's the matter?! 57 00:03:54,600 --> 00:03:58,970 –The brakes don't work! –Make it stop...! 58 00:04:02,240 --> 00:04:04,610 Okay! Hold on! 59 00:04:24,390 --> 00:04:26,130 We're saved! 60 00:04:26,130 --> 00:04:28,430 Are you alright, Mister? 61 00:04:28,430 --> 00:04:32,770 –Yes, thanks to you! –Thank you so much! 62 00:04:32,770 --> 00:04:35,670 Where were you going in such a hurry? 63 00:04:35,670 --> 00:04:38,110 The Inoshikacho showed up! 64 00:04:38,110 --> 00:04:40,780 The what? 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,650 The Inoshikacho! 66 00:04:43,650 --> 00:04:45,280 Inoshikacho? 67 00:04:45,280 --> 00:04:49,840 Yes, the horrifying beast known as the Inoshikacho... 68 00:05:31,530 --> 00:05:34,000 It's that strong?! 69 00:05:34,000 --> 00:05:38,500 Our village is probably in shambles by now...! 70 00:05:38,500 --> 00:05:41,540 I'd love to meet him! 71 00:05:41,540 --> 00:05:43,910 T-The Inoshikacho...?! 72 00:05:43,910 --> 00:05:47,640 He'd be a perfect training opponent for me! 73 00:05:48,740 --> 00:05:51,050 Y-You can't be serious! 74 00:05:51,050 --> 00:05:54,980 No matter how many lives you had, you still wouldn't have enough! 75 00:05:54,980 --> 00:05:58,480 I couldn't care less! Where's your village, Mister? 76 00:06:17,210 --> 00:06:20,210 I was wondering what kind of intense training you had them doing, 77 00:06:20,210 --> 00:06:22,680 but here you are, not teaching them anything at all! 78 00:06:22,680 --> 00:06:26,550 Training is nothing but learning with one's own body. 79 00:06:26,550 --> 00:06:29,950 I shouldn't have come all the way here to watch them train! 80 00:06:33,120 --> 00:06:35,620 He's cute! Who is he?! 81 00:06:35,620 --> 00:06:37,230 Me! 82 00:06:37,230 --> 00:06:41,360 Yeah, right! Look at all that hair he's got! 83 00:06:41,360 --> 00:06:45,630 I wasn't born bald, you know! 84 00:06:45,630 --> 00:06:47,070 I had no idea. 85 00:06:47,070 --> 00:06:48,040 Give me a break. 86 00:06:48,040 --> 00:06:49,570 Huh? 87 00:06:49,570 --> 00:06:52,880 That's me and The Crane when we were young! 88 00:06:52,880 --> 00:06:57,250 No, I was talking about the monster-thingy he's holding! 89 00:06:57,250 --> 00:07:00,250 That's a rare animal known as the Inoshikacho. 90 00:07:00,250 --> 00:07:02,990 We found him deep in the mountains! 91 00:07:02,990 --> 00:07:05,790 He was docile at first, 92 00:07:05,790 --> 00:07:11,630 but as he grew bigger, there was no stopping him when he would get mad. 93 00:07:14,300 --> 00:07:16,900 So where is he now? 94 00:07:16,900 --> 00:07:21,570 I don't know. I moved shortly afterwards. 95 00:07:21,570 --> 00:07:24,730 I'm sure he's all grown up by now... 96 00:07:27,240 --> 00:07:29,110 So hungry... 97 00:07:29,110 --> 00:07:31,680 It's the Inoshikacho! 98 00:07:31,680 --> 00:07:34,450 He went that way! 99 00:07:35,680 --> 00:07:37,980 The Inoshikacho?! 100 00:07:53,340 --> 00:07:54,830 That way! 101 00:07:57,010 --> 00:07:59,270 Looks like they've got him cornered! 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,280 Who're they? 103 00:08:06,280 --> 00:08:10,690 Martial artists the village chief hired to get rid of the Inoshikacho! 104 00:08:11,820 --> 00:08:13,720 Martial artists?! 105 00:08:28,970 --> 00:08:31,410 They're really fast! 106 00:08:31,410 --> 00:08:33,400 They did it! 107 00:08:34,640 --> 00:08:39,920 –What a surprise! –That was nothing less than superhuman! 108 00:08:39,920 --> 00:08:42,920 We should have asked them for help sooner! 109 00:08:42,920 --> 00:08:46,250 You got that right! 110 00:08:47,260 --> 00:08:49,260 Thank you very much! 111 00:08:49,260 --> 00:08:54,930 Thanks to you, we can rest easy from tomorrow on! 112 00:08:54,930 --> 00:08:57,270 We'll take the money you promised us now. 113 00:08:57,270 --> 00:09:01,040 Certainly! There's 100 thousand Zeni in here! 114 00:09:01,040 --> 00:09:04,410 Not very much for such a life-threatening job! 115 00:09:04,410 --> 00:09:09,210 Yes, well please enjoy yourselves tonight...! 116 00:09:10,950 --> 00:09:15,780 Unfortunately, we're in a hurry. We'll take care of this guy for you. 117 00:09:15,780 --> 00:09:19,850 By all means! We wouldn't want to be cursed or anything. 118 00:09:20,790 --> 00:09:24,560 We'll take these too. We may get hungry on the way. 119 00:09:24,560 --> 00:09:28,860 Please, help yourself! Take all you'd like... 120 00:09:50,150 --> 00:09:52,790 Did I catch something? 121 00:09:52,790 --> 00:09:56,250 Are all the fish asleep? 122 00:10:01,800 --> 00:10:04,060 I smell food! 123 00:10:10,810 --> 00:10:13,570 Brilliant performance, Inoshikacho! 124 00:10:14,840 --> 00:10:19,650 Inoshikacho? He came back to life! 125 00:10:20,950 --> 00:10:24,420 Let's call it quits after two or three more villages. 126 00:10:24,420 --> 00:10:26,290 We have made quite a lot. 127 00:10:26,290 --> 00:10:28,590 Let's make it 200 thousand Zeni next time. 128 00:10:30,760 --> 00:10:33,260 Are you guys friends now? 129 00:10:33,260 --> 00:10:35,250 W-Who're you?! 130 00:10:36,970 --> 00:10:40,870 I heard you were violent, but you seem pretty well-behaved to me! 131 00:10:40,870 --> 00:10:42,430 Don't touch him! 132 00:10:43,440 --> 00:10:45,630 What're you so mad about?! 133 00:10:46,810 --> 00:10:50,450 We can't let you live, now that you know our secret! 134 00:10:50,450 --> 00:10:52,480 What secret? 135 00:10:52,480 --> 00:10:54,380 You die! 136 00:10:55,820 --> 00:10:59,950 Wait! Let me do it. It'll be perfect to help my dinner settle. 137 00:11:00,660 --> 00:11:03,390 I'm starving... 138 00:11:04,630 --> 00:11:06,060 Die! 139 00:11:11,670 --> 00:11:14,160 He dodged those fast techniques! 140 00:11:16,840 --> 00:11:19,310 Why, you little...! What's your name?! 141 00:11:19,310 --> 00:11:22,880 I'm Goku! I'm so hungry... 142 00:11:22,880 --> 00:11:26,180 Goku...? I've heard that name somewhere before... 143 00:11:34,860 --> 00:11:36,590 So hung– 144 00:11:40,400 --> 00:11:43,090 Getting dizzy...! 145 00:11:44,870 --> 00:11:47,840 Goku has some nice skills. 146 00:11:48,870 --> 00:11:50,270 Now what? 147 00:11:50,270 --> 00:11:54,210 I'm sure he'll kick the bucket if we leave him to die here... 148 00:12:01,780 --> 00:12:03,580 Stop! 149 00:12:12,290 --> 00:12:13,900 What's wrong?! 150 00:12:13,900 --> 00:12:16,770 You didn't do anything, did you, Roshi-sama? 151 00:12:16,770 --> 00:12:19,700 I just got here! 152 00:12:19,700 --> 00:12:21,300 It was Son-kun... 153 00:12:21,300 --> 00:12:25,400 That weird monster gouged him with its horns...! 154 00:12:26,540 --> 00:12:28,640 The Inoshikacho...? 155 00:12:33,250 --> 00:12:35,980 Do you think Son-kun'll be fine?! 156 00:12:36,920 --> 00:12:39,790 He'll be fine! Tomorrow's weather will be nice too! 157 00:12:39,790 --> 00:12:43,230 Ouch! It was just a joke! 158 00:13:13,660 --> 00:13:15,260 Bulma...? 159 00:13:15,260 --> 00:13:18,130 –I'm Tanmen. –Tanmen? 160 00:13:18,130 --> 00:13:21,800 You were crushed under a tree this big! 161 00:13:21,800 --> 00:13:23,770 What in the world happened?! 162 00:13:23,770 --> 00:13:25,860 Now that you mention it... 163 00:13:28,040 --> 00:13:30,610 It was them! 164 00:13:30,610 --> 00:13:32,270 Who?! 165 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 The two guys who took the Inoshikacho with them! 166 00:13:34,940 --> 00:13:38,610 They were being friendly and eating roasted corn with the Inoshikacho! 167 00:13:38,610 --> 00:13:41,050 Eating roasted corn with the Inoshikacho...? 168 00:13:41,050 --> 00:13:43,490 But I heard he was dead! 169 00:13:43,490 --> 00:13:47,120 He was alive! And he was acting like he was their friend! 170 00:13:47,120 --> 00:13:48,890 Like their friend...? 171 00:13:48,890 --> 00:13:50,630 We've been tricked! 172 00:13:50,630 --> 00:13:53,330 Were they bad guys? 173 00:13:53,330 --> 00:13:57,870 Yeah! They tricked us out of our money! 174 00:13:57,870 --> 00:14:01,240 Okay! I'll go catch them for you then! 175 00:14:01,240 --> 00:14:03,240 No, you still need to rest! 176 00:14:03,240 --> 00:14:08,140 Give me some food... I'm so hungry... 177 00:14:08,140 --> 00:14:09,810 Food...?! 178 00:14:10,850 --> 00:14:13,250 Here you are! 179 00:14:13,250 --> 00:14:15,910 It looks great! I humbly accept this meal! 180 00:14:17,590 --> 00:14:19,390 Yummy! 181 00:14:19,390 --> 00:14:22,480 It's been so long since I've had food this good! 182 00:14:41,580 --> 00:14:44,380 Go wild, Inoshikacho! 183 00:14:44,380 --> 00:14:47,610 I'd say we have the 200 thousand Zeni in the bag. 184 00:14:50,890 --> 00:14:53,010 Where'd they go?! 185 00:14:57,560 --> 00:15:00,860 Out of the way! Look out! 186 00:15:04,070 --> 00:15:06,470 You're running away again, Mister?! 187 00:15:06,470 --> 00:15:09,070 The Inoshikacho showed up again! 188 00:15:09,070 --> 00:15:12,240 We even moved to the next town over, but we ran into him again! 189 00:15:12,240 --> 00:15:15,300 We have such horrible luck! 190 00:15:16,810 --> 00:15:19,370 Okay! I won't let 'em get away this time! 191 00:15:25,390 --> 00:15:29,920 {\an8}"Welcome to Ling Shan Village" 192 00:15:31,730 --> 00:15:34,300 The Inoshikacho is dead! 193 00:15:34,300 --> 00:15:39,570 How can we ever thank you for ridding us of the ferocious Inoshikacho? 194 00:15:39,570 --> 00:15:42,140 We don't need your thanks. Just give us what you promised us. 195 00:15:42,140 --> 00:15:44,510 Right. We have it ready for you, of course. 196 00:15:44,510 --> 00:15:46,410 Two hundred thousand Zeni. 197 00:15:46,410 --> 00:15:47,510 That was the amount. 198 00:15:47,510 --> 00:15:50,270 Don't pay them any money! 199 00:15:52,450 --> 00:15:55,580 –You...! –You're alive?! 200 00:15:55,580 --> 00:15:57,920 I have something interesting to show you. 201 00:16:07,000 --> 00:16:09,530 –He's moving! –He's alive?! 202 00:16:09,530 --> 00:16:11,970 But they said he was dead! 203 00:16:13,770 --> 00:16:16,370 These guys are letting the Inoshikacho go wild on purpose 204 00:16:16,370 --> 00:16:19,370 so they can make money! 205 00:16:19,370 --> 00:16:20,380 Really? 206 00:16:20,380 --> 00:16:24,110 That would explain why they took care of him so easily... 207 00:16:24,110 --> 00:16:24,950 Wait! 208 00:16:24,950 --> 00:16:26,880 The real culprit is this boy! 209 00:16:28,280 --> 00:16:30,790 Me? How so? 210 00:16:30,790 --> 00:16:34,790 –Really? I don't know... –But maybe it is true... 211 00:16:34,790 --> 00:16:38,450 Here! I'll prove it! 212 00:16:48,470 --> 00:16:51,240 Do you still suspect us now? 213 00:16:51,240 --> 00:16:53,010 N-No... 214 00:16:53,010 --> 00:16:55,480 Are you sure it's okay to do this to your friend? 215 00:16:55,480 --> 00:16:58,310 You were being nice to each other just a little while ago! 216 00:16:58,310 --> 00:17:01,810 All I did was show proof that he is not our friend. 217 00:17:07,560 --> 00:17:08,860 H-Hey, now what? 218 00:17:08,860 --> 00:17:10,590 Just wait! 219 00:17:12,590 --> 00:17:15,150 Hey! He's gonna burn to death! 220 00:17:18,200 --> 00:17:20,870 Hey! He's really gonna burn to death! 221 00:17:20,870 --> 00:17:22,530 Are you sure you wanna do this?! 222 00:17:39,120 --> 00:17:43,180 Are you okay? Just a little longer and you would've burned to death! 223 00:17:47,600 --> 00:17:51,300 This isn't good! If he really gets mad...! 224 00:17:51,300 --> 00:17:52,630 Well? 225 00:17:52,630 --> 00:17:56,570 Now do you see that the Inoshikacho and the boy were in cahoots? 226 00:17:56,570 --> 00:18:00,470 I should've known! I can't believe he fooled us! 227 00:18:13,090 --> 00:18:14,820 Hey, wait...! 228 00:18:19,130 --> 00:18:21,600 Now's our chance to make a getaway! 229 00:18:28,940 --> 00:18:31,010 That's enough, Inoshikacho! 230 00:18:31,010 --> 00:18:33,340 Stop being mean to the villagers! 231 00:18:35,780 --> 00:18:39,740 –The Inoshikacho's getting away! –After him! 232 00:18:47,020 --> 00:18:48,960 That way! 233 00:18:53,930 --> 00:18:56,860 There's nothing to worry about out here! 234 00:18:58,930 --> 00:19:03,130 I could never fight against the villagers... 235 00:19:05,210 --> 00:19:07,440 What a horrible burn! 236 00:19:07,440 --> 00:19:09,670 Hey, are you okay?! 237 00:19:12,150 --> 00:19:13,950 I know! 238 00:19:23,960 --> 00:19:25,830 Hang in there! 239 00:19:25,830 --> 00:19:29,730 Inoshikacho! There's a nice little girl in the village up ahead. 240 00:19:29,730 --> 00:19:33,630 If we go there, I'll have her fix you up somehow...! 241 00:19:39,640 --> 00:19:41,580 There it is! 242 00:19:51,320 --> 00:19:54,160 How dare you trick us?! 243 00:19:54,160 --> 00:19:57,930 I didn't trick you! Those other two did! 244 00:19:57,930 --> 00:19:59,860 Enough of your lies! 245 00:19:59,860 --> 00:20:01,420 Fire! 246 00:20:04,430 --> 00:20:06,920 Hey, now! Stop! 247 00:20:08,870 --> 00:20:10,670 I guess I have no other choice! 248 00:20:10,670 --> 00:20:15,110 –Wait! –Wait! 249 00:20:15,110 --> 00:20:19,250 Village Chief Mentanpin...! Stop shooting! 250 00:20:19,250 --> 00:20:21,020 Tanmen! 251 00:20:21,020 --> 00:20:23,550 This person isn't working with the Inoshikacho! 252 00:20:23,550 --> 00:20:27,260 Your village was deceived by those two men as well! 253 00:20:27,260 --> 00:20:29,190 By those two men?! 254 00:20:30,230 --> 00:20:34,090 Inoshikacho! Apologize to everyone! 255 00:20:37,300 --> 00:20:40,740 Now be nice from now on! 256 00:20:40,740 --> 00:20:44,470 It looks like the Inoshikacho will be docile now. 257 00:20:44,470 --> 00:20:45,910 Yes. 258 00:20:53,580 --> 00:20:55,120 You'll be all right now. 259 00:20:55,120 --> 00:20:58,390 I've applied Mentanpin Village's ancient burn medicine, 260 00:20:58,390 --> 00:20:59,590 so you'll get better soon! 261 00:20:59,590 --> 00:21:02,060 That's great, Inoshikacho! 262 00:21:03,760 --> 00:21:07,300 I wonder where those two guys disappeared to? 263 00:21:07,300 --> 00:21:09,300 I think they said something about the Tenkaichi something-or-other 264 00:21:09,300 --> 00:21:11,230 on Papaya Island. 265 00:21:11,230 --> 00:21:14,940 Tenkaichi? You mean the Tenkaichi Budokai I'm gonna be in! 266 00:21:14,940 --> 00:21:16,240 Budokai?! 267 00:21:16,240 --> 00:21:19,110 Don't worry! I'm sure you'll be able to win, Goku-san! 268 00:21:19,110 --> 00:21:22,580 No, there are tons of guys stronger than me out there, 269 00:21:22,580 --> 00:21:25,070 so I have to train harder or I won't be able to beat them! 270 00:21:27,820 --> 00:21:31,580 What're you doing? He saved your life! 271 00:21:33,790 --> 00:21:34,960 Oh, I get it! 272 00:21:34,960 --> 00:21:39,420 He's going to be my practice opponent to help me train for the tournament! 273 00:21:40,630 --> 00:21:43,960 Okay! Attack me, Inoshikacho! 274 00:21:49,970 --> 00:21:53,010 Goku found the perfect training opponent in the Inoshikacho, 275 00:21:53,010 --> 00:21:57,110 who knows the strength of the mysterious two fighters, 276 00:21:57,110 --> 00:22:00,100 and devoted himself even more to his training! 277 00:22:01,150 --> 00:22:05,390 Meanwhile, the mysterious duo who made a quick getaway 278 00:22:05,390 --> 00:22:10,220 now head for Papaya Island, where the Tenkaichi Budokai is held! 279 00:22:10,960 --> 00:22:17,230 As does Goku, who has finished his training with the Inoshikacho! 280 00:22:17,230 --> 00:22:20,640 Afterward, it is said that the Inoshikacho was loved by the villagers 281 00:22:20,640 --> 00:22:24,470 as a hard-working individual. 282 00:22:44,990 --> 00:22:47,900 Come on, fantasy, 283 00:22:44,990 --> 00:22:47,900 {\an8}Oide fantajii 284 00:22:47,900 --> 00:22:50,500 love, and mystery 285 00:22:47,900 --> 00:22:50,500 {\an8}sukisa misuterii 286 00:22:50,500 --> 00:22:57,040 Don't you hide your youth 287 00:22:50,500 --> 00:22:57,040 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 288 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 Wanting to have a mystery, 289 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 {\an8}Fushigi shitakute 290 00:23:00,040 --> 00:23:02,580 and wanting to have an adventure 291 00:23:00,040 --> 00:23:02,580 {\an8}Bouken shitakute 292 00:23:02,580 --> 00:23:08,550 Everyone's raring to go 293 00:23:02,580 --> 00:23:08,550 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 294 00:23:08,550 --> 00:23:14,560 If you act like an adult and give up 295 00:23:08,550 --> 00:23:14,560 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 296 00:23:14,560 --> 00:23:20,730 The miraculous riddle will never be solved 297 00:23:14,560 --> 00:23:20,730 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 298 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 Try to live more wildly and bravely 299 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}Motto wairudo ni 300 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}motto takumashiku ikite goran 301 00:23:31,870 --> 00:23:39,450 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 302 00:23:31,870 --> 00:23:39,450 {\an8}Romantikku ageru yo 303 00:23:31,870 --> 00:23:39,450 {\an8}Romantikku ageru yo 304 00:23:39,450 --> 00:23:43,920 If you show me true courage 305 00:23:39,450 --> 00:23:43,920 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 306 00:23:43,920 --> 00:23:51,330 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 307 00:23:43,920 --> 00:23:51,330 {\an8}Romantikku ageru yo 308 00:23:43,920 --> 00:23:51,330 {\an8}Romantikku ageru yo 309 00:23:51,330 --> 00:23:59,930 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 310 00:23:51,330 --> 00:23:59,930 {\an8}Tokimeku mune ni 311 00:23:51,330 --> 00:23:59,930 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 312 00:24:13,720 --> 00:24:15,550 Heya! I'm Goku! 313 00:24:15,550 --> 00:24:19,020 Uh-oh! How do I get to the Tenkaichi Budokai? 314 00:24:19,020 --> 00:24:21,290 I need to hurry! 315 00:24:21,290 --> 00:24:23,190 Next up, it looks like I'm only 316 00:24:23,190 --> 00:24:24,760 getting further away from the Budokai... 317 00:24:24,760 --> 00:24:26,930 I dunno if I'll make it or not. 318 00:24:26,930 --> 00:24:29,360 And after I trained so hard... 319 00:24:29,360 --> 00:24:31,170 Next time on Dragon Ball: 320 00:24:31,170 --> 00:24:33,700 "Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!" 321 00:24:33,700 --> 00:24:35,360 Don't miss it! 322 00:24:35,540 --> 00:24:38,530 {\an8}Next Time 323 00:24:35,540 --> 00:24:38,530 {\an8}"Hurry to the Tenkaichi Budokai, Goku!" 22894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.