Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,550 --> 00:00:14,060
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,550 --> 00:00:14,060
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,060 --> 00:00:17,530
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,060 --> 00:00:17,530
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,530 --> 00:00:21,060
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,530 --> 00:00:21,060
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,400
The world's happiest miracle
8
00:00:21,060 --> 00:00:24,400
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,400 --> 00:00:27,870
This world is one big treasure island
10
00:00:24,400 --> 00:00:27,870
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,870 --> 00:00:33,500
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,870 --> 00:00:33,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,480 --> 00:00:39,010
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,480 --> 00:00:39,010
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,010 --> 00:00:42,550
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:39,010 --> 00:00:42,550
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,550 --> 00:00:49,520
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,550 --> 00:00:49,520
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,520 --> 00:00:52,360
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,520 --> 00:00:52,360
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,190 --> 00:00:56,300
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,190 --> 00:00:56,300
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,300 --> 00:01:02,730
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,300 --> 00:01:02,730
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,710 --> 00:01:07,210
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,710 --> 00:01:07,210
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,210 --> 00:01:09,970
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,210 --> 00:01:09,970
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,880 --> 00:01:13,940
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,880 --> 00:01:13,940
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,450 --> 00:01:21,590
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,450 --> 00:01:21,590
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,590 --> 00:01:25,090
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,590 --> 00:01:25,090
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,090 --> 00:01:28,290
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,090 --> 00:01:28,290
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,700 --> 00:01:31,760
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,700 --> 00:01:31,760
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,100 --> 00:01:35,340
The world's most exciting drama
40
00:01:32,100 --> 00:01:35,340
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,340 --> 00:01:38,810
This world is one big treasure island
42
00:01:35,340 --> 00:01:38,810
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,810 --> 00:01:48,580
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,810 --> 00:01:48,580
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:52,140 --> 00:01:55,770
In search of the lastremaining Dragon Ball,
46
00:01:55,770 --> 00:02:00,580
Son Goku's team faced off againstUranai Baba's team.
47
00:02:00,580 --> 00:02:04,780
Yamcha fought Suke-san,the Invisible Man.
48
00:02:04,780 --> 00:02:09,920
However, it was a very difficult fight,as Yamcha couldn't see him!
49
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Kuririn, seeing Yamcha in trouble,
50
00:02:11,960 --> 00:02:16,620
asked Goku to fetch the Turtle Hermit.
51
00:02:20,100 --> 00:02:23,500
"A Bloody and Desperate Battle!"
52
00:02:28,470 --> 00:02:32,940
Old-timer! Old-timer!
53
00:02:32,940 --> 00:02:35,470
Where could he have gone?
54
00:02:39,620 --> 00:02:42,450
Hey, have you seen the
Old-timer and the others?
55
00:02:45,190 --> 00:02:49,680
Okay, okay! I'm not here to hurt your kids!
56
00:02:57,630 --> 00:02:59,570
There they are!
57
00:02:59,570 --> 00:03:02,510
Hey!
58
00:03:02,510 --> 00:03:05,380
Hey, stop!
59
00:03:05,380 --> 00:03:06,610
It's Goku-san!
60
00:03:06,610 --> 00:03:09,950
Nothing good ever happens when he shows up.
61
00:03:09,950 --> 00:03:12,150
Maybe he forgot something?
62
00:03:12,150 --> 00:03:14,720
What is it, Goku?!
63
00:03:14,720 --> 00:03:17,150
Kuririn wants you to come back with me!
64
00:03:17,150 --> 00:03:20,390
If he needs us for something, then he should just come here!
65
00:03:20,390 --> 00:03:22,230
Yeah!
66
00:03:22,230 --> 00:03:25,930
Yamcha's gonna get killed if we don't hurry!
67
00:03:25,930 --> 00:03:27,600
Wait, what are you doing?!
68
00:03:27,600 --> 00:03:29,570
Hold on tight!
69
00:03:46,650 --> 00:03:48,240
Help!
70
00:03:52,690 --> 00:03:53,760
We're gonna crash!
71
00:03:53,760 --> 00:03:55,250
Here goes!
72
00:04:01,700 --> 00:04:04,370
W-We made it...!
73
00:04:04,370 --> 00:04:07,940
Hey, you got a problem with my face or somethin'?!
74
00:04:07,940 --> 00:04:09,910
No, not at all.
75
00:04:29,390 --> 00:04:31,590
Yamcha-sama...
76
00:04:34,500 --> 00:04:38,960
My only choice is to pinpoint his location by sensing his small movements!
77
00:04:42,040 --> 00:04:43,440
There!
78
00:04:55,320 --> 00:04:56,490
I just grazed you!
79
00:04:56,490 --> 00:04:58,990
Not even the Invisible Man can completely conceal his location
80
00:04:58,990 --> 00:05:01,160
when he moves!
81
00:05:01,160 --> 00:05:04,030
That's it! Go, Yamcha-sama!
82
00:05:05,730 --> 00:05:08,290
I wouldn't be so sure about that!
83
00:05:13,140 --> 00:05:23,140
I am Uranai Baba!
The cute Uranai Baba!
84
00:05:23,250 --> 00:05:28,290
What would you like to know?
85
00:05:28,290 --> 00:05:33,360
Do you have only a small inquiry?
86
00:05:33,360 --> 00:05:43,360
I am Uranai Baba!
The cute Uranai Baba!
87
00:05:43,370 --> 00:05:48,440
What would you like to know?
88
00:05:48,440 --> 00:05:54,380
Do you have only a small inquiry?
89
00:05:57,450 --> 00:06:00,710
Hang in there, Yamcha-sama!
90
00:06:03,290 --> 00:06:13,290
I am Uranai Baba!
The cute Uranai Baba!
91
00:06:13,300 --> 00:06:16,170
What would you like to know...
92
00:06:16,170 --> 00:06:18,270
What's Goku doing?!
93
00:06:18,270 --> 00:06:20,860
Yamcha's in big trouble ifhe doesn't get back soon!
94
00:06:26,710 --> 00:06:28,380
It's no good!
95
00:06:28,380 --> 00:06:32,580
Her singing is drowning out thesounds he makes when he moves!
96
00:06:40,060 --> 00:06:41,760
I know!
97
00:06:41,760 --> 00:06:44,430
Keep it up, Suke-san!
98
00:06:44,430 --> 00:06:48,600
–What are you cheering the enemy on for?!
–That's terrible!
99
00:06:48,600 --> 00:06:52,170
My money's on you, Suke-san!
100
00:06:52,170 --> 00:06:54,030
Thanks!
101
00:06:58,880 --> 00:07:00,610
That's it! Just like that!
102
00:07:00,610 --> 00:07:02,480
That's our Kuririn-san!
103
00:07:02,480 --> 00:07:04,850
Suke-san, you're so cool!
104
00:07:04,850 --> 00:07:05,950
Say something back!
105
00:07:05,950 --> 00:07:08,110
Thanks!
106
00:07:13,060 --> 00:07:16,260
Imbecile! How could you fall for such a childish trick?!
107
00:07:16,260 --> 00:07:17,460
Stop replying!
108
00:07:17,460 --> 00:07:19,430
S-Sorry!
109
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
Ouch!
110
00:07:23,600 --> 00:07:28,940
Keep your mouth shut!
Just take care of him already!
111
00:07:33,110 --> 00:07:35,980
Yes, yes. Just like that.
112
00:07:42,250 --> 00:07:43,820
You're great, Suke-san!
113
00:07:43,820 --> 00:07:45,290
Look this way!
114
00:07:45,290 --> 00:07:47,260
Where are you?!
115
00:07:47,260 --> 00:07:52,490
Do you really think he'll always fall for that same juvenile trick?!
116
00:07:59,700 --> 00:08:03,160
What's taking Goku so long?!
117
00:08:04,470 --> 00:08:06,280
Hey, wait!
118
00:08:06,280 --> 00:08:10,280
Where the heck are you taking us?!
I'm busy, you know!
119
00:08:10,280 --> 00:08:14,020
I have to get back so I can repair the Dragon Radar!
120
00:08:14,020 --> 00:08:18,460
I'm busy as well! I was just about to enjoy a video at home!
121
00:08:18,460 --> 00:08:20,160
What are you planning to do?!
122
00:08:20,160 --> 00:08:23,130
Just come with me! It won't take long!
123
00:08:24,290 --> 00:08:34,140
I am Uranai Baba!
The cute Uranai Baba!
124
00:08:34,140 --> 00:08:38,410
This is bad! I have to do something about that singing!
125
00:08:38,410 --> 00:08:42,380
I can't sense him at all!
126
00:08:42,380 --> 00:08:43,950
Do you give up?!
127
00:08:43,950 --> 00:08:47,380
To put it bluntly, you have no real chance of winning!
128
00:08:47,380 --> 00:08:50,690
D-Dammit! If only I could see him...!
129
00:08:50,690 --> 00:08:52,920
Hey!
130
00:08:52,920 --> 00:08:57,190
Kuririn! I brought them!
131
00:08:57,190 --> 00:09:00,030
Great! He made it in time!
132
00:09:00,030 --> 00:09:02,600
Huh? What is this?
133
00:09:02,600 --> 00:09:04,070
Ow!
134
00:09:05,970 --> 00:09:11,070
What do you want?! I was just about to go back to my house in the city!
135
00:09:11,070 --> 00:09:12,940
Did you need us for something?
136
00:09:12,940 --> 00:09:18,380
No, I just wanted you to see this match.
137
00:09:18,380 --> 00:09:19,910
Match...?
138
00:09:23,090 --> 00:09:25,420
All he's doing is dancing up there by himself.
139
00:09:25,420 --> 00:09:30,590
What're you doing, Yamcha?
Where's the guy you're fighting?!
140
00:09:35,270 --> 00:09:38,740
Okay! Please stand here like this, Bulma-san!
141
00:09:38,740 --> 00:09:42,370
–What for?!
–You stand over here, Muten Roshi-sama!
142
00:09:42,370 --> 00:09:46,240
Come on! Now I can't see anything at all!
143
00:09:46,240 --> 00:09:48,440
Just stay like that!
144
00:09:48,440 --> 00:09:52,250
–What is this?
–Muten Roshi-sama, look up a little higher!
145
00:09:53,880 --> 00:09:57,620
Like this? It certainly is a tiring way of watching...
146
00:09:57,620 --> 00:10:01,060
Alright, stay exactly the way you are!
147
00:10:04,090 --> 00:10:05,580
Now!
148
00:10:17,140 --> 00:10:19,010
What?!
149
00:10:19,010 --> 00:10:20,180
Huh?!
150
00:10:20,180 --> 00:10:23,450
Yamcha-sama!
151
00:10:23,450 --> 00:10:24,780
I can see him!
152
00:10:24,780 --> 00:10:26,480
This is terrible!
153
00:10:28,650 --> 00:10:31,620
Rogafufu-ken!
154
00:11:03,450 --> 00:11:07,650
I give up! I'm sorry!
155
00:11:15,130 --> 00:11:16,670
We did it!
156
00:11:16,670 --> 00:11:26,670
–Hurray!
–We did it!
157
00:11:28,850 --> 00:11:32,950
How dare you do that with the breasts of a pure maiden?!
158
00:11:32,950 --> 00:11:37,290
D-Didn't you just save your boyfriend, though...?
159
00:11:37,290 --> 00:11:39,720
Shut up!
160
00:11:39,720 --> 00:11:43,330
Are you trying to kill an old man by making him bleed to death?!
161
00:11:43,330 --> 00:11:48,100
I'm sorry. I had no other choice...
162
00:11:48,100 --> 00:11:50,660
But I secretly praise you!
163
00:11:54,440 --> 00:12:00,870
Not bad. But the three remaining fighters actually possess real strength!
164
00:12:15,560 --> 00:12:18,860
Bulma! Muten Roshi-sama!
I didn't know you were here!
165
00:12:18,860 --> 00:12:20,530
Peace!
166
00:12:20,530 --> 00:12:24,230
Hmph! It's about time he noticed!
167
00:12:24,230 --> 00:12:26,700
Hey!
168
00:12:26,700 --> 00:12:29,070
Is that Uranai Baba?
169
00:12:29,070 --> 00:12:30,870
Yes.
170
00:12:30,870 --> 00:12:34,410
Say, if you came here to ask where the Dragon Ball is,
171
00:12:34,410 --> 00:12:36,550
then why are you fighting?
172
00:12:36,550 --> 00:12:39,750
Apparently she usually charges people who ask her for help
173
00:12:39,750 --> 00:12:43,220
an outrageous amount of money.
174
00:12:43,220 --> 00:12:46,090
She does have the face of a skinflint.
175
00:12:48,960 --> 00:12:51,430
But if you don't have that much money,
176
00:12:51,430 --> 00:12:53,260
she'll tell you your fortune for free
177
00:12:53,260 --> 00:12:57,800
if you fight her team of five fighters and beat them all.
178
00:12:57,800 --> 00:13:01,740
As greedy as ever, my sister is.
179
00:13:02,910 --> 00:13:05,740
What do you mean, your sister?!
180
00:13:05,740 --> 00:13:08,480
Uranai Baba is my older sister!
181
00:13:08,480 --> 00:13:10,610
What?!
182
00:13:10,610 --> 00:13:13,450
If she's your older sister, then that means...
183
00:13:13,450 --> 00:13:15,850
It means they're siblings!
184
00:13:15,850 --> 00:13:19,490
Obviously!
185
00:13:19,490 --> 00:13:24,030
I would've expected you to not want to come if you had a sister like that here!
186
00:13:24,030 --> 00:13:25,620
Yes, well...!
187
00:13:27,600 --> 00:13:30,030
It's been a while!
188
00:13:30,030 --> 00:13:33,600
Are you still goofing off and doing nothing as usual?
189
00:13:33,600 --> 00:13:35,870
I see you still haven't cleaned out that dirty mind of yours!
190
00:13:35,870 --> 00:13:37,410
Leave me alone!
191
00:13:37,410 --> 00:13:39,180
Muten Roshi-sama!
192
00:13:39,180 --> 00:13:42,380
If that's the case, then please ask her to help us
193
00:13:42,380 --> 00:13:45,620
so we don't have to do these dangerous things!
194
00:13:45,620 --> 00:13:48,550
Yeah! She is your sister, after all!
195
00:13:48,550 --> 00:13:51,790
Now we can avoid all this pointless fighting!
196
00:13:51,790 --> 00:13:54,280
–That's great!
–Yeah!
197
00:13:55,790 --> 00:13:59,530
No. I enjoy money and fights.
198
00:13:59,530 --> 00:14:02,730
I-Is that how you would talk to your brother?!
199
00:14:02,730 --> 00:14:04,290
It is!
200
00:14:06,370 --> 00:14:09,970
It's okay. This is good training!
201
00:14:09,970 --> 00:14:16,010
Well said. We will change our location for the following matches.
202
00:14:16,010 --> 00:14:17,550
Come with me!
203
00:14:17,550 --> 00:14:18,640
Okay!
204
00:14:27,360 --> 00:14:30,260
Well, since I'm here,
I might as well see the rest...
205
00:14:36,200 --> 00:14:38,700
Come on, give me some money!
206
00:14:38,700 --> 00:14:41,070
Get serious! Do some work for a change!
207
00:14:41,070 --> 00:14:43,740
And when are you planning on paying me back the 10 Zeni
208
00:14:43,740 --> 00:14:45,680
I loaned you 30 years ago?
209
00:14:45,680 --> 00:14:49,710
She still remembers that?!
210
00:14:49,710 --> 00:14:50,880
Of course I do!
211
00:14:50,880 --> 00:14:53,880
Even if I died, I would still never forget what people owe me!
212
00:14:53,880 --> 00:14:56,720
One of these days...
213
00:14:56,720 --> 00:14:58,790
How old are you?
214
00:14:58,790 --> 00:15:01,560
It's impolite to ask a woman her age!
215
00:15:01,560 --> 00:15:04,190
Do you have a wiener then?
216
00:15:04,190 --> 00:15:08,230
W-What a dirty boy! Who are you?!
217
00:15:08,230 --> 00:15:11,200
He's my pupil, Son Goku.
218
00:15:11,200 --> 00:15:12,400
Heya!
219
00:15:14,240 --> 00:15:16,040
That makes sense...
220
00:15:17,910 --> 00:15:19,040
Who're you?
221
00:15:19,040 --> 00:15:21,210
My name is Upa!
222
00:15:21,210 --> 00:15:22,250
Upa?
223
00:15:22,250 --> 00:15:26,250
Oh, you're the boy whose dad
Goku wants to bring back to life
224
00:15:26,250 --> 00:15:27,920
with the Dragon Balls!
225
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
That's right!
226
00:15:28,920 --> 00:15:34,890
It's best to not get too involved with her. She's scary!
227
00:15:34,890 --> 00:15:38,060
–And what is that supposed to mean?!
–Oh, nothing...
228
00:15:41,830 --> 00:15:44,900
Wow! It's huge!
229
00:15:44,900 --> 00:15:47,100
This way.
230
00:15:47,100 --> 00:15:49,740
What kind of place are we going to fight in?
231
00:15:49,740 --> 00:15:51,840
The Demons' Toilet.
232
00:15:51,840 --> 00:15:54,110
T-The Demons' Toilet?!
233
00:15:54,110 --> 00:15:56,410
What's that?
234
00:15:56,410 --> 00:15:58,250
Do you have any sort of advice for me?!
235
00:15:58,250 --> 00:15:59,950
I do!
236
00:15:59,950 --> 00:16:03,110
Don't die! That is my advice.
237
00:16:04,250 --> 00:16:06,690
I'll keep it in mind...
238
00:16:12,360 --> 00:16:16,030
–You enter through here.
–Alright.
239
00:16:18,970 --> 00:16:21,770
The rest of you come this way.
240
00:16:21,770 --> 00:16:24,210
You'll have a good view of the fight!
241
00:16:24,210 --> 00:16:27,110
You mean there are seats to watch from?!
242
00:16:28,210 --> 00:16:30,540
You come this way.
243
00:16:32,380 --> 00:16:35,420
Huh? Where did Son-kun and Uranai Baba-san go?!
244
00:16:35,420 --> 00:16:37,320
They were just here...
245
00:16:37,320 --> 00:16:40,660
I'm certain they will show up when the match begins.
246
00:16:40,660 --> 00:16:43,130
This place is full of tricks and traps, after all!
247
00:16:44,130 --> 00:16:48,150
This room is amazing!
248
00:16:50,570 --> 00:16:53,570
Impressive, isn't it?
249
00:16:53,570 --> 00:16:56,230
Well, have a seat over there.
250
00:17:03,180 --> 00:17:05,750
That smells good!
251
00:17:05,750 --> 00:17:07,350
You have good senses!
252
00:17:07,350 --> 00:17:08,850
Suke-san!
253
00:17:08,850 --> 00:17:10,340
Coming!
254
00:17:14,060 --> 00:17:17,990
Wow, that looks yummy!
255
00:17:17,990 --> 00:17:19,760
Have as much as you'd like!
256
00:17:19,760 --> 00:17:22,290
I humbly accept this meal!
257
00:17:35,210 --> 00:17:37,180
This is one strange place...
258
00:17:37,180 --> 00:17:39,210
What in the world is going on?!
259
00:17:49,390 --> 00:17:51,430
We sure have climbed a lot!
260
00:17:51,430 --> 00:17:53,520
Almost there.
261
00:17:56,070 --> 00:17:58,530
Yummy!
262
00:17:58,530 --> 00:18:00,700
Yum!
263
00:18:00,700 --> 00:18:02,870
Yummy!
264
00:18:23,660 --> 00:18:24,750
Ow!
265
00:18:26,060 --> 00:18:27,430
Ouch!
266
00:18:28,900 --> 00:18:31,670
Is the ceiling broken or something?
267
00:18:31,670 --> 00:18:34,240
I'm hungry again!
268
00:18:34,240 --> 00:18:36,340
He carried himself most brilliantly...
269
00:18:36,340 --> 00:18:40,510
I can hardly believe he's my own brother's pupil...
270
00:18:40,510 --> 00:18:42,740
Yummy!
271
00:18:49,750 --> 00:18:52,380
What is this place?!
272
00:19:01,300 --> 00:19:06,670
Don't tell me I'm supposed tofight on top of those tongues...!
273
00:19:08,840 --> 00:19:11,640
This is the Demons' Toilet.
274
00:19:23,050 --> 00:19:25,080
It's Yamcha!
275
00:19:27,390 --> 00:19:30,920
If he fell from there, he'd be...
276
00:19:34,900 --> 00:19:36,890
Yamcha!
277
00:19:39,570 --> 00:19:41,300
Goku-san!
278
00:19:43,310 --> 00:19:45,140
Where did you go?!
279
00:19:45,140 --> 00:19:47,510
I ate some food!
280
00:19:47,510 --> 00:19:51,750
What if you ate something weird that had poison in it?!
281
00:19:51,750 --> 00:19:55,210
I would never do any such cheap trick!
282
00:19:56,020 --> 00:19:58,720
Have you seen the Demons' Toilet?
283
00:19:58,720 --> 00:20:00,860
They're going to fight on top of those tongues?!
284
00:20:00,860 --> 00:20:05,160
Indeed. Defeat means death.
285
00:20:05,160 --> 00:20:07,500
That's crazy...!
286
00:20:07,500 --> 00:20:11,700
There is but one way to ensure that lad does not die.
287
00:20:12,870 --> 00:20:16,170
Don't tell me you want money!
288
00:20:16,170 --> 00:20:19,370
Will you give this Goku boy to me?
289
00:20:24,650 --> 00:20:27,420
G-Goku...?
290
00:20:27,420 --> 00:20:29,110
That's right.
291
00:20:33,890 --> 00:20:36,560
Giving me? What does that mean?
292
00:20:36,560 --> 00:20:40,890
I think he would be a lot happier with me than with this dirty old man!
293
00:20:43,730 --> 00:20:45,770
Don't you care about what she's saying?
294
00:20:45,770 --> 00:20:48,400
Say something, will you?!
295
00:20:48,400 --> 00:20:51,070
But considering Yamcha's situation...
296
00:20:51,070 --> 00:20:53,910
His odds of winning are really that bad?
297
00:20:56,250 --> 00:21:00,910
Even my brother is smart enough to realize it!
298
00:21:03,220 --> 00:21:05,590
Yamcha-sama's moving!
299
00:21:14,300 --> 00:21:17,160
He intends to fight!
300
00:21:18,270 --> 00:21:20,070
I'll fight too!
301
00:21:22,400 --> 00:21:24,100
Goku!
302
00:21:25,110 --> 00:21:27,440
I'd hate to lose without putting up a fight!
303
00:21:27,440 --> 00:21:30,850
Wouldn't you, Old-timer?!
304
00:21:30,850 --> 00:21:33,750
Yes, that is the reason you've been training this entire time!
305
00:21:33,750 --> 00:21:37,250
Okay! I'll fight!
306
00:21:37,250 --> 00:21:38,620
Goku!
307
00:21:38,620 --> 00:21:40,350
Do your best!
308
00:21:44,790 --> 00:21:46,930
What a bunch of fools...
309
00:21:46,930 --> 00:21:53,200
Goku has turned down UranaiBaba's offer and chosen to fight!
310
00:21:53,200 --> 00:21:58,800
But defeat in theDemons' Toilet means death.
311
00:22:20,830 --> 00:22:28,330
Who will Yamcha face offagainst in this terrifying arena?!
312
00:22:44,890 --> 00:22:47,760
Come on, fantasy,
313
00:22:44,890 --> 00:22:47,760
{\an8}Oide fantajii
314
00:22:47,760 --> 00:22:50,390
love, and mystery
315
00:22:47,760 --> 00:22:50,390
{\an8}sukisa misuterii
316
00:22:50,390 --> 00:22:56,930
Don't you hide your youth
317
00:22:50,390 --> 00:22:56,930
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
318
00:22:56,930 --> 00:22:59,970
Wanting to have a mystery,
319
00:22:56,930 --> 00:22:59,970
{\an8}Fushigi shitakute
320
00:22:59,970 --> 00:23:02,440
and wanting to have an adventure
321
00:22:59,970 --> 00:23:02,440
{\an8}Bouken shitakute
322
00:23:02,440 --> 00:23:08,480
Everyone's raring to go
323
00:23:02,440 --> 00:23:08,480
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
324
00:23:08,480 --> 00:23:14,450
If you act like an adult and give up
325
00:23:08,480 --> 00:23:14,450
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
326
00:23:14,450 --> 00:23:20,620
The miraculous riddle will never be solved
327
00:23:14,450 --> 00:23:20,620
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
328
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
Try to live more wildly and bravely
329
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
{\an8}Motto wairudo ni
330
00:23:20,620 --> 00:23:30,620
{\an8}motto takumashiku ikite goran
331
00:23:31,770 --> 00:23:39,310
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
332
00:23:31,770 --> 00:23:39,310
{\an8}Romantikku ageru yo
333
00:23:31,770 --> 00:23:39,310
{\an8}Romantikku ageru yo
334
00:23:39,310 --> 00:23:43,810
If you show me true courage
335
00:23:39,310 --> 00:23:43,810
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
336
00:23:43,810 --> 00:23:51,220
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
337
00:23:43,810 --> 00:23:51,220
{\an8}Romantikku ageru yo
338
00:23:43,810 --> 00:23:51,220
{\an8}Romantikku ageru yo
339
00:23:51,220 --> 00:23:59,820
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
340
00:23:51,220 --> 00:23:59,820
{\an8}Tokimeku mune ni
341
00:23:51,220 --> 00:23:59,820
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
342
00:24:12,850 --> 00:24:14,570
Heya! I'm Goku!
343
00:24:14,570 --> 00:24:17,480
What, what? This is an awesome place!
344
00:24:17,480 --> 00:24:20,140
Okay, come on! I'll take on
any kind of opponent!
345
00:24:20,140 --> 00:24:21,070
You insolent brat!
346
00:24:21,070 --> 00:24:23,650
Arise, Mummy-kun! Arise!
347
00:24:23,650 --> 00:24:26,560
What's it with that guy?
He's all wrapped up.
348
00:24:26,560 --> 00:24:30,020
He's not like the other
fighters you've fought!
349
00:24:30,020 --> 00:24:31,990
Next time on Dragon Ball:
350
00:24:31,990 --> 00:24:34,320
"Meet Son Goku! The Demons' Toilet"
351
00:24:34,320 --> 00:24:35,840
Don't miss it!
352
00:24:35,840 --> 00:24:38,580
{\an8}Next Time
"Meet Son Goku! The Demons' Toilet"
24156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.