All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 061

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:13,930 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,420 --> 00:00:13,930 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,400 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,400 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,930 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,400 --> 00:00:20,930 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,930 --> 00:00:24,270 The world's happiest miracle 8 00:00:20,930 --> 00:00:24,270 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,270 --> 00:00:27,740 This world is one big treasure island 10 00:00:24,270 --> 00:00:27,740 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,740 --> 00:00:33,370 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,740 --> 00:00:33,370 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,350 --> 00:00:38,880 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,350 --> 00:00:38,880 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,880 --> 00:00:42,420 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,880 --> 00:00:42,420 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,420 --> 00:00:49,390 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,420 --> 00:00:49,390 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,390 --> 00:00:52,230 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,390 --> 00:00:52,230 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,060 --> 00:00:56,170 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,060 --> 00:00:56,170 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,170 --> 00:01:02,600 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,170 --> 00:01:02,600 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,580 --> 00:01:07,080 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,580 --> 00:01:07,080 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,080 --> 00:01:09,840 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,080 --> 00:01:09,840 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,750 --> 00:01:13,810 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,750 --> 00:01:13,810 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,320 --> 00:01:21,460 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,320 --> 00:01:21,460 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,460 --> 00:01:24,960 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,460 --> 00:01:24,960 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,570 --> 00:01:31,630 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,570 --> 00:01:31,630 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,970 --> 00:01:35,210 The world's most exciting drama 40 00:01:31,970 --> 00:01:35,210 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,210 --> 00:01:38,680 This world is one big treasure island 42 00:01:35,210 --> 00:01:38,680 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,680 --> 00:01:48,450 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,680 --> 00:01:48,450 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:52,110 --> 00:01:54,940 The indomitable assassin Tao Pai-Pai 46 00:01:54,940 --> 00:01:58,780 flew to the sacred land of Karin to terminate Goku. 47 00:02:04,620 --> 00:02:11,120 He proceeded to murder Upa's father Bora before Goku's very eyes. 48 00:02:11,120 --> 00:02:13,030 You bastard! 49 00:02:44,190 --> 00:02:51,060 I'll collect all the Dragon Balls and bring your dad back to life! 50 00:02:51,060 --> 00:02:55,540 Goku climbed Karin Tower in order to defeat Tao Pai-Pai. 51 00:02:55,540 --> 00:02:59,140 It is said that whoever drinks the Super Sacred Water at the top 52 00:02:59,140 --> 00:03:03,380 will have his or her strength increased several-fold. 53 00:03:03,380 --> 00:03:09,870 However, it is also said that not a single person has ever seen the top! 54 00:03:13,250 --> 00:03:15,550 I did it! It's the top! 55 00:03:17,260 --> 00:03:20,850 "Karin-sama of Karin Tower" 56 00:03:33,940 --> 00:03:38,280 Okay! Just a little more! 57 00:03:59,500 --> 00:04:01,970 I finally made it...! 58 00:04:15,080 --> 00:04:19,990 I wonder where the strength-increasing water is... 59 00:04:24,420 --> 00:04:25,980 Is this it? 60 00:04:41,210 --> 00:04:43,070 Bulma! 61 00:04:47,280 --> 00:04:50,480 Can't she hear me? Bulma! 62 00:04:50,480 --> 00:04:52,350 –What? –Eh? 63 00:04:52,350 --> 00:04:54,290 You called my name, didn't you? 64 00:04:54,290 --> 00:04:55,460 No... 65 00:04:55,460 --> 00:04:57,390 It's me! Goku! 66 00:04:57,390 --> 00:04:59,990 Are you sure you didn't say something? 67 00:04:59,990 --> 00:05:02,990 Hot! 68 00:05:07,830 --> 00:05:10,960 You're so silly! Bulma! 69 00:05:14,670 --> 00:05:17,680 Huh? Where did the water go? 70 00:05:17,680 --> 00:05:19,510 I wonder if it's this one? 71 00:05:24,220 --> 00:05:26,310 It's Chichi! 72 00:05:31,390 --> 00:05:34,880 Huh? I'm there too! 73 00:05:37,100 --> 00:05:41,540 This is from when I went to old man Gyumao's place! 74 00:05:51,480 --> 00:05:54,380 What's going on...? 75 00:05:54,380 --> 00:05:57,180 Okay! What's the next one? 76 00:07:26,040 --> 00:07:28,780 W-What was that...? 77 00:07:28,780 --> 00:07:31,650 Your three worlds. 78 00:07:31,650 --> 00:07:37,120 Your world now, your world up until now, and your world yet to come. 79 00:07:37,120 --> 00:07:39,820 W-Who are you?! Where are you?! 80 00:07:39,820 --> 00:07:43,120 I'm here. Come up. 81 00:07:45,690 --> 00:07:50,360 Oh, yeah! They said a hermit or somebody lives here... 82 00:08:09,580 --> 00:08:13,350 Hey! Hermit! Where are you?! 83 00:08:13,350 --> 00:08:15,220 Give me the water! 84 00:08:15,220 --> 00:08:19,180 You did well to climb up here. 85 00:08:37,240 --> 00:08:42,350 Your speed wasn't bad either. For someone so puny, that is. 86 00:08:42,350 --> 00:08:44,950 But you're even punier than me! 87 00:08:44,950 --> 00:08:46,580 Leave me alone! 88 00:08:50,760 --> 00:08:55,700 Say, where's the hermit? Let me see him! 89 00:08:55,700 --> 00:08:58,530 You're not all that bright, are you? 90 00:08:58,530 --> 00:09:00,400 What do you mean?! 91 00:09:00,400 --> 00:09:03,870 I am the Cat Hermit! 92 00:09:03,870 --> 00:09:07,440 Eh?! You're the hermit?! 93 00:09:07,440 --> 00:09:08,940 You got a problem with that? 94 00:09:08,940 --> 00:09:14,210 Well, technically speaking, I'm the Hermit Cat... 95 00:09:15,580 --> 00:09:16,920 Well, whatever. 96 00:09:16,920 --> 00:09:19,790 Hey, is it true that there's magical water here 97 00:09:19,790 --> 00:09:21,790 that will increase my strength by several times? 98 00:09:21,790 --> 00:09:24,060 I came to drink some of it! 99 00:09:24,060 --> 00:09:27,230 Let me see... Water that will increase your strength several-fold...? 100 00:09:27,230 --> 00:09:30,600 It was called holy something-or-other... 101 00:09:30,600 --> 00:09:33,500 You fool. It's called the Super Sacred Water. 102 00:09:33,500 --> 00:09:36,900 See, you know about it! It's here, isn't it? 103 00:09:36,900 --> 00:09:38,460 Well... 104 00:09:39,810 --> 00:09:43,480 It is here, but it isn't. 105 00:09:43,480 --> 00:09:46,280 Which is it?! 106 00:09:46,280 --> 00:09:49,410 I came all the way here to drink it! 107 00:09:51,950 --> 00:09:54,420 Are you listening?! Hey! 108 00:09:54,420 --> 00:09:57,950 Do you want to drink the Super Sacred Water that badly? 109 00:10:02,100 --> 00:10:04,200 Does that answer come from your true feelings? 110 00:10:04,200 --> 00:10:05,830 It does! 111 00:10:20,280 --> 00:10:21,870 You don't get any. 112 00:10:42,200 --> 00:10:45,000 What's it say? 113 00:10:45,000 --> 00:10:47,010 What's it say?! 114 00:10:47,010 --> 00:10:52,910 An assassin is having a 20th anniversary sale...? 115 00:10:58,050 --> 00:11:01,580 T-That's him– Tao Pai-Pai! You know what to do! 116 00:11:55,410 --> 00:11:57,400 Welcome back! 117 00:12:00,910 --> 00:12:02,920 Welcome back! 118 00:12:02,920 --> 00:12:06,050 What would you like me to bring you for dessert? 119 00:12:06,050 --> 00:12:08,040 A raw egg. 120 00:12:50,200 --> 00:12:52,670 12 minutes... 121 00:13:35,840 --> 00:13:41,210 I wonder if Goku-san was able to get the holy water from the hermit... 122 00:13:55,560 --> 00:13:57,300 Cheapskate! 123 00:13:57,300 --> 00:14:00,100 You aren't gonna let me have the holy water no matter what, huh?! 124 00:14:02,740 --> 00:14:06,000 The Super Sacred Water is inside that container. 125 00:14:09,610 --> 00:14:12,480 Really?! Is that it?! 126 00:14:13,780 --> 00:14:17,380 But tell me, why do you seek strength? 127 00:14:17,380 --> 00:14:19,920 Wouldn't you rather live a peaceful life? 128 00:14:19,920 --> 00:14:24,020 Well, you see, I have my Grandpa's Dragon Ball, 129 00:14:24,020 --> 00:14:26,290 and there's a boy named Upa, and his father died, so... 130 00:14:26,290 --> 00:14:28,430 Okay, that's enough! 131 00:14:28,430 --> 00:14:30,760 It sounds like you're not very adept at speaking. 132 00:14:30,760 --> 00:14:33,570 You're the one who asked me, though! 133 00:14:33,570 --> 00:14:36,730 Just remain silent! 134 00:14:50,250 --> 00:14:55,320 I see. In order to collect the Dragon Balls and revive Upa's father, 135 00:14:55,320 --> 00:15:00,430 you must first defeat the assassin known as Tao Pai-Pai... 136 00:15:00,430 --> 00:15:04,260 How could you tell all that without me saying anything?! 137 00:15:04,260 --> 00:15:07,600 I could not call myself a hermit if I could not at least read people's minds. 138 00:15:07,600 --> 00:15:11,840 Moreover, your mind is especially easy to read! 139 00:15:11,840 --> 00:15:13,440 Amazing! 140 00:15:13,440 --> 00:15:18,080 Very well. It would seem that you bear no ill intention. 141 00:15:18,080 --> 00:15:19,740 Then it's okay, right? 142 00:15:23,050 --> 00:15:25,420 I'm going to drink some of this! 143 00:15:29,190 --> 00:15:32,760 This is it. I wonder what the Super Sacred Water's like... 144 00:15:32,760 --> 00:15:34,460 Do you think you can drink it? 145 00:15:34,460 --> 00:15:37,530 Eh?! Does it taste that bad?! 146 00:15:37,530 --> 00:15:40,630 –It doesn't taste bad, but... –Then I should be fine. 147 00:15:54,380 --> 00:15:56,550 What was that for?! 148 00:15:56,550 --> 00:16:02,790 No, don't mind me. Drink as much water as you like. 149 00:16:02,790 --> 00:16:05,320 So let me drink some, then! 150 00:16:10,460 --> 00:16:13,370 You said I could have some! You're a liar! 151 00:16:13,370 --> 00:16:17,170 Sure, drink up. If you can get past me, that is. 152 00:16:17,170 --> 00:16:18,810 I don't like you at all...! 153 00:16:18,810 --> 00:16:20,400 Okay, then! 154 00:16:27,450 --> 00:16:32,190 I can read your mind; do you think I would fall for a trick like that? 155 00:16:32,190 --> 00:16:34,550 Ow...! 156 00:16:36,720 --> 00:16:39,030 Here it is! 157 00:16:39,030 --> 00:16:41,530 Over here! 158 00:16:41,530 --> 00:16:45,730 Now I'm mad! I'll take it by force, then! 159 00:16:45,730 --> 00:16:47,560 Come and get it! 160 00:17:21,870 --> 00:17:23,430 Darn it! 161 00:17:49,830 --> 00:17:52,770 H-He's too fast...! 162 00:17:52,770 --> 00:17:55,870 At this rate, you could spend your whole life and still never catch me! 163 00:17:55,870 --> 00:17:58,800 You aren't reading your opponent's moves at all. 164 00:17:58,800 --> 00:18:01,010 You're just being reckless. 165 00:18:01,010 --> 00:18:02,440 What?! 166 00:18:29,440 --> 00:18:34,270 What're you doing?! You're going to get all wet! 167 00:18:34,270 --> 00:18:39,440 My body's starting to weaken, so I figured I would temper it a bit... 168 00:18:42,780 --> 00:18:45,050 The clouds are especially thunderous... 169 00:18:45,050 --> 00:18:47,610 I wonder if something is happening... 170 00:18:50,960 --> 00:18:54,020 What's this? Worn out already? 171 00:18:56,830 --> 00:19:02,770 Say, has anybody ever climbed up here and drunk your water before? 172 00:19:02,770 --> 00:19:06,430 There was one. Only one person, 300 years ago. 173 00:19:11,040 --> 00:19:14,850 Just how old are you? 174 00:19:14,850 --> 00:19:17,650 A little over 800 years old. 175 00:19:17,650 --> 00:19:21,050 You're way, way older than me, then? 176 00:19:21,050 --> 00:19:23,560 So show some respect! 177 00:19:23,560 --> 00:19:26,460 Allow me to tell you. 178 00:19:26,460 --> 00:19:30,520 The one who was able to drink the holy water was... 179 00:19:38,070 --> 00:19:40,370 ...your master. 180 00:19:40,370 --> 00:19:42,810 Eh?! What do you mean?! 181 00:21:05,260 --> 00:21:08,360 I can tell by the way you move. 182 00:21:08,360 --> 00:21:11,530 Your master is Muten Roshi, right? 183 00:21:11,530 --> 00:21:15,840 You mean Old-timer Turtle Hermit came here a long time ago?! 184 00:21:15,840 --> 00:21:20,170 He drank the magical water here and got even stronger?! 185 00:21:20,170 --> 00:21:23,180 That's right. 186 00:21:23,180 --> 00:21:28,050 D-Does that mean you're a really important person?! 187 00:21:28,050 --> 00:21:31,420 Now do you understand? From now on, call me Karin-sama! 188 00:21:31,420 --> 00:21:36,860 How long did it take Old-timer Turtle Hermit to steal that water jar? 189 00:21:39,560 --> 00:21:42,430 Wow, three minutes?! 190 00:21:42,430 --> 00:21:45,460 No. Three years. 191 00:21:54,240 --> 00:21:55,870 Goku-san... 192 00:22:03,850 --> 00:22:06,340 T-Three years...?! 193 00:22:14,530 --> 00:22:21,460 If it took the Turtle Hermit three years, just how long will it take Goku?! 194 00:22:44,960 --> 00:22:47,860 Come on, fantasy, 195 00:22:44,960 --> 00:22:47,860 {\an8}Oide fantajii 196 00:22:47,860 --> 00:22:50,460 love, and mystery 197 00:22:47,860 --> 00:22:50,460 {\an8}sukisa misuterii 198 00:22:50,460 --> 00:22:57,040 Don't you hide your youth 199 00:22:50,460 --> 00:22:57,040 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 200 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 Wanting to have a mystery, 201 00:22:57,040 --> 00:23:00,040 {\an8}Fushigi shitakute 202 00:23:00,040 --> 00:23:02,540 and wanting to have an adventure 203 00:23:00,040 --> 00:23:02,540 {\an8}Bouken shitakute 204 00:23:02,540 --> 00:23:08,550 Everyone's raring to go 205 00:23:02,540 --> 00:23:08,550 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 206 00:23:08,550 --> 00:23:14,550 If you act like an adult and give up 207 00:23:08,550 --> 00:23:14,550 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 208 00:23:14,550 --> 00:23:20,730 The miraculous riddle will never be solved 209 00:23:14,550 --> 00:23:20,730 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 210 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 Try to live more wildly and bravely 211 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}Motto wairudo ni 212 00:23:20,730 --> 00:23:30,730 {\an8}motto takumashiku ikite goran 213 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 214 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 {\an8}Romantikku ageru yo 215 00:23:31,840 --> 00:23:39,410 {\an8}Romantikku ageru yo 216 00:23:39,410 --> 00:23:43,920 If you show me true courage 217 00:23:39,410 --> 00:23:43,920 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 218 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 219 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 {\an8}Romantikku ageru yo 220 00:23:43,920 --> 00:23:51,290 {\an8}Romantikku ageru yo 221 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 222 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 {\an8}Tokimeku mune ni 223 00:23:51,290 --> 00:23:59,930 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 224 00:24:12,720 --> 00:24:14,620 Heya! I'm Goku! 225 00:24:14,620 --> 00:24:18,740 That Karin or whatever cat is really fast! 226 00:24:18,740 --> 00:24:21,110 You aren't reading my movement at all! 227 00:24:21,110 --> 00:24:24,300 You need to focus, or you'll never be able to catch me! 228 00:24:24,300 --> 00:24:28,290 What was that?! I'm not leaving here before I've drank the Super Sacred Water! 229 00:24:28,290 --> 00:24:29,380 Okay! 230 00:24:29,380 --> 00:24:31,150 Next time on Dragon Ball: 231 00:24:31,150 --> 00:24:33,720 "What Will the Effect of the Super Sacred Water Be?!" 232 00:24:33,720 --> 00:24:35,140 Don't miss it! 233 00:24:35,140 --> 00:24:38,620 {\an8}Next Time "What Will the Effect of the Super Sacred Water Be?!" 16986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.