Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,420 --> 00:00:13,930
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,420 --> 00:00:13,930
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,930 --> 00:00:17,400
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,400
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,930
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,400 --> 00:00:20,930
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,270
The world's happiest miracle
8
00:00:20,930 --> 00:00:24,270
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,270 --> 00:00:27,740
This world is one big treasure island
10
00:00:24,270 --> 00:00:27,740
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,740 --> 00:00:33,370
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,740 --> 00:00:33,370
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,350 --> 00:00:38,880
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,350 --> 00:00:38,880
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,880 --> 00:00:42,420
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,880 --> 00:00:42,420
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,420 --> 00:00:49,390
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,420 --> 00:00:49,390
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,390 --> 00:00:52,230
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,390 --> 00:00:52,230
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,060 --> 00:00:56,170
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,060 --> 00:00:56,170
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,170 --> 00:01:02,600
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,170 --> 00:01:02,600
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,580 --> 00:01:07,080
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,580 --> 00:01:07,080
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,080 --> 00:01:09,840
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,080 --> 00:01:09,840
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,750 --> 00:01:13,810
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,750 --> 00:01:13,810
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,320 --> 00:01:21,460
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,320 --> 00:01:21,460
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,460 --> 00:01:24,960
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,460 --> 00:01:24,960
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,960 --> 00:01:28,160
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,960 --> 00:01:28,160
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,570 --> 00:01:31,630
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,570 --> 00:01:31,630
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,970 --> 00:01:35,210
The world's most exciting drama
40
00:01:31,970 --> 00:01:35,210
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,210 --> 00:01:38,680
This world is one big treasure island
42
00:01:35,210 --> 00:01:38,680
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,680 --> 00:01:48,450
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,680 --> 00:01:48,450
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:52,110 --> 00:01:54,940
The indomitable assassin Tao Pai-Pai
46
00:01:54,940 --> 00:01:58,780
flew to the sacred land ofKarin to terminate Goku.
47
00:02:04,620 --> 00:02:11,120
He proceeded to murder Upa'sfather Bora before Goku's very eyes.
48
00:02:11,120 --> 00:02:13,030
You bastard!
49
00:02:44,190 --> 00:02:51,060
I'll collect all the Dragon Balls and bring your dad back to life!
50
00:02:51,060 --> 00:02:55,540
Goku climbed Karin Tower inorder to defeat Tao Pai-Pai.
51
00:02:55,540 --> 00:02:59,140
It is said that whoever drinksthe Super Sacred Water at the top
52
00:02:59,140 --> 00:03:03,380
will have his or her strengthincreased several-fold.
53
00:03:03,380 --> 00:03:09,870
However, it is also said that not asingle person has ever seen the top!
54
00:03:13,250 --> 00:03:15,550
I did it! It's the top!
55
00:03:17,260 --> 00:03:20,850
"Karin-sama of Karin Tower"
56
00:03:33,940 --> 00:03:38,280
Okay! Just a little more!
57
00:03:59,500 --> 00:04:01,970
I finally made it...!
58
00:04:15,080 --> 00:04:19,990
I wonder where the strength-increasing water is...
59
00:04:24,420 --> 00:04:25,980
Is this it?
60
00:04:41,210 --> 00:04:43,070
Bulma!
61
00:04:47,280 --> 00:04:50,480
Can't she hear me? Bulma!
62
00:04:50,480 --> 00:04:52,350
–What?
–Eh?
63
00:04:52,350 --> 00:04:54,290
You called my name, didn't you?
64
00:04:54,290 --> 00:04:55,460
No...
65
00:04:55,460 --> 00:04:57,390
It's me! Goku!
66
00:04:57,390 --> 00:04:59,990
Are you sure you didn't say something?
67
00:04:59,990 --> 00:05:02,990
Hot!
68
00:05:07,830 --> 00:05:10,960
You're so silly! Bulma!
69
00:05:14,670 --> 00:05:17,680
Huh? Where did the water go?
70
00:05:17,680 --> 00:05:19,510
I wonder if it's this one?
71
00:05:24,220 --> 00:05:26,310
It's Chichi!
72
00:05:31,390 --> 00:05:34,880
Huh? I'm there too!
73
00:05:37,100 --> 00:05:41,540
This is from when I went to old man Gyumao's place!
74
00:05:51,480 --> 00:05:54,380
What's going on...?
75
00:05:54,380 --> 00:05:57,180
Okay! What's the next one?
76
00:07:26,040 --> 00:07:28,780
W-What was that...?
77
00:07:28,780 --> 00:07:31,650
Your three worlds.
78
00:07:31,650 --> 00:07:37,120
Your world now, your world up until now, and your world yet to come.
79
00:07:37,120 --> 00:07:39,820
W-Who are you?! Where are you?!
80
00:07:39,820 --> 00:07:43,120
I'm here. Come up.
81
00:07:45,690 --> 00:07:50,360
Oh, yeah! They said a hermit or somebody lives here...
82
00:08:09,580 --> 00:08:13,350
Hey! Hermit! Where are you?!
83
00:08:13,350 --> 00:08:15,220
Give me the water!
84
00:08:15,220 --> 00:08:19,180
You did well to climb up here.
85
00:08:37,240 --> 00:08:42,350
Your speed wasn't bad either.
For someone so puny, that is.
86
00:08:42,350 --> 00:08:44,950
But you're even punier than me!
87
00:08:44,950 --> 00:08:46,580
Leave me alone!
88
00:08:50,760 --> 00:08:55,700
Say, where's the hermit? Let me see him!
89
00:08:55,700 --> 00:08:58,530
You're not all that bright, are you?
90
00:08:58,530 --> 00:09:00,400
What do you mean?!
91
00:09:00,400 --> 00:09:03,870
I am the Cat Hermit!
92
00:09:03,870 --> 00:09:07,440
Eh?! You're the hermit?!
93
00:09:07,440 --> 00:09:08,940
You got a problem with that?
94
00:09:08,940 --> 00:09:14,210
Well, technically speaking,
I'm the Hermit Cat...
95
00:09:15,580 --> 00:09:16,920
Well, whatever.
96
00:09:16,920 --> 00:09:19,790
Hey, is it true that there's magical water here
97
00:09:19,790 --> 00:09:21,790
that will increase my strength by several times?
98
00:09:21,790 --> 00:09:24,060
I came to drink some of it!
99
00:09:24,060 --> 00:09:27,230
Let me see... Water that will increase your strength several-fold...?
100
00:09:27,230 --> 00:09:30,600
It was called holy something-or-other...
101
00:09:30,600 --> 00:09:33,500
You fool. It's called the Super Sacred Water.
102
00:09:33,500 --> 00:09:36,900
See, you know about it!
It's here, isn't it?
103
00:09:36,900 --> 00:09:38,460
Well...
104
00:09:39,810 --> 00:09:43,480
It is here, but it isn't.
105
00:09:43,480 --> 00:09:46,280
Which is it?!
106
00:09:46,280 --> 00:09:49,410
I came all the way here to drink it!
107
00:09:51,950 --> 00:09:54,420
Are you listening?! Hey!
108
00:09:54,420 --> 00:09:57,950
Do you want to drink the
Super Sacred Water that badly?
109
00:10:02,100 --> 00:10:04,200
Does that answer come from your true feelings?
110
00:10:04,200 --> 00:10:05,830
It does!
111
00:10:20,280 --> 00:10:21,870
You don't get any.
112
00:10:42,200 --> 00:10:45,000
What's it say?
113
00:10:45,000 --> 00:10:47,010
What's it say?!
114
00:10:47,010 --> 00:10:52,910
An assassin is having a 20th anniversary sale...?
115
00:10:58,050 --> 00:11:01,580
T-That's him– Tao Pai-Pai!
You know what to do!
116
00:11:55,410 --> 00:11:57,400
Welcome back!
117
00:12:00,910 --> 00:12:02,920
Welcome back!
118
00:12:02,920 --> 00:12:06,050
What would you like me to bring you for dessert?
119
00:12:06,050 --> 00:12:08,040
A raw egg.
120
00:12:50,200 --> 00:12:52,670
12 minutes...
121
00:13:35,840 --> 00:13:41,210
I wonder if Goku-san was able to get the holy water from the hermit...
122
00:13:55,560 --> 00:13:57,300
Cheapskate!
123
00:13:57,300 --> 00:14:00,100
You aren't gonna let me have the holy water no matter what, huh?!
124
00:14:02,740 --> 00:14:06,000
The Super Sacred Water is inside that container.
125
00:14:09,610 --> 00:14:12,480
Really?! Is that it?!
126
00:14:13,780 --> 00:14:17,380
But tell me, why do you seek strength?
127
00:14:17,380 --> 00:14:19,920
Wouldn't you rather live a peaceful life?
128
00:14:19,920 --> 00:14:24,020
Well, you see, I have my Grandpa's Dragon Ball,
129
00:14:24,020 --> 00:14:26,290
and there's a boy named Upa, and his father died, so...
130
00:14:26,290 --> 00:14:28,430
Okay, that's enough!
131
00:14:28,430 --> 00:14:30,760
It sounds like you're not very adept at speaking.
132
00:14:30,760 --> 00:14:33,570
You're the one who asked me, though!
133
00:14:33,570 --> 00:14:36,730
Just remain silent!
134
00:14:50,250 --> 00:14:55,320
I see. In order to collect the
Dragon Balls and revive Upa's father,
135
00:14:55,320 --> 00:15:00,430
you must first defeat the assassin known as Tao Pai-Pai...
136
00:15:00,430 --> 00:15:04,260
How could you tell all that without me saying anything?!
137
00:15:04,260 --> 00:15:07,600
I could not call myself a hermit if I could not at least read people's minds.
138
00:15:07,600 --> 00:15:11,840
Moreover, your mind is especially easy to read!
139
00:15:11,840 --> 00:15:13,440
Amazing!
140
00:15:13,440 --> 00:15:18,080
Very well. It would seem that you bear no ill intention.
141
00:15:18,080 --> 00:15:19,740
Then it's okay, right?
142
00:15:23,050 --> 00:15:25,420
I'm going to drink some of this!
143
00:15:29,190 --> 00:15:32,760
This is it. I wonder what the
Super Sacred Water's like...
144
00:15:32,760 --> 00:15:34,460
Do you think you can drink it?
145
00:15:34,460 --> 00:15:37,530
Eh?! Does it taste that bad?!
146
00:15:37,530 --> 00:15:40,630
–It doesn't taste bad, but...
–Then I should be fine.
147
00:15:54,380 --> 00:15:56,550
What was that for?!
148
00:15:56,550 --> 00:16:02,790
No, don't mind me.
Drink as much water as you like.
149
00:16:02,790 --> 00:16:05,320
So let me drink some, then!
150
00:16:10,460 --> 00:16:13,370
You said I could have some! You're a liar!
151
00:16:13,370 --> 00:16:17,170
Sure, drink up. If you can get past me, that is.
152
00:16:17,170 --> 00:16:18,810
I don't like you at all...!
153
00:16:18,810 --> 00:16:20,400
Okay, then!
154
00:16:27,450 --> 00:16:32,190
I can read your mind; do you think
I would fall for a trick like that?
155
00:16:32,190 --> 00:16:34,550
Ow...!
156
00:16:36,720 --> 00:16:39,030
Here it is!
157
00:16:39,030 --> 00:16:41,530
Over here!
158
00:16:41,530 --> 00:16:45,730
Now I'm mad! I'll take it by force, then!
159
00:16:45,730 --> 00:16:47,560
Come and get it!
160
00:17:21,870 --> 00:17:23,430
Darn it!
161
00:17:49,830 --> 00:17:52,770
H-He's too fast...!
162
00:17:52,770 --> 00:17:55,870
At this rate, you could spend your whole life and still never catch me!
163
00:17:55,870 --> 00:17:58,800
You aren't reading your opponent's moves at all.
164
00:17:58,800 --> 00:18:01,010
You're just being reckless.
165
00:18:01,010 --> 00:18:02,440
What?!
166
00:18:29,440 --> 00:18:34,270
What're you doing?!
You're going to get all wet!
167
00:18:34,270 --> 00:18:39,440
My body's starting to weaken, so I figured I would temper it a bit...
168
00:18:42,780 --> 00:18:45,050
The clouds are especially thunderous...
169
00:18:45,050 --> 00:18:47,610
I wonder if something is happening...
170
00:18:50,960 --> 00:18:54,020
What's this? Worn out already?
171
00:18:56,830 --> 00:19:02,770
Say, has anybody ever climbed up here and drunk your water before?
172
00:19:02,770 --> 00:19:06,430
There was one.
Only one person, 300 years ago.
173
00:19:11,040 --> 00:19:14,850
Just how old are you?
174
00:19:14,850 --> 00:19:17,650
A little over 800 years old.
175
00:19:17,650 --> 00:19:21,050
You're way, way older than me, then?
176
00:19:21,050 --> 00:19:23,560
So show some respect!
177
00:19:23,560 --> 00:19:26,460
Allow me to tell you.
178
00:19:26,460 --> 00:19:30,520
The one who was able to drink the holy water was...
179
00:19:38,070 --> 00:19:40,370
...your master.
180
00:19:40,370 --> 00:19:42,810
Eh?! What do you mean?!
181
00:21:05,260 --> 00:21:08,360
I can tell by the way you move.
182
00:21:08,360 --> 00:21:11,530
Your master is Muten Roshi, right?
183
00:21:11,530 --> 00:21:15,840
You mean Old-timer Turtle Hermit came here a long time ago?!
184
00:21:15,840 --> 00:21:20,170
He drank the magical water here and got even stronger?!
185
00:21:20,170 --> 00:21:23,180
That's right.
186
00:21:23,180 --> 00:21:28,050
D-Does that mean you're a really important person?!
187
00:21:28,050 --> 00:21:31,420
Now do you understand?
From now on, call me Karin-sama!
188
00:21:31,420 --> 00:21:36,860
How long did it take Old-timer Turtle
Hermit to steal that water jar?
189
00:21:39,560 --> 00:21:42,430
Wow, three minutes?!
190
00:21:42,430 --> 00:21:45,460
No. Three years.
191
00:21:54,240 --> 00:21:55,870
Goku-san...
192
00:22:03,850 --> 00:22:06,340
T-Three years...?!
193
00:22:14,530 --> 00:22:21,460
If it took the Turtle Hermit three years,just how long will it take Goku?!
194
00:22:44,960 --> 00:22:47,860
Come on, fantasy,
195
00:22:44,960 --> 00:22:47,860
{\an8}Oide fantajii
196
00:22:47,860 --> 00:22:50,460
love, and mystery
197
00:22:47,860 --> 00:22:50,460
{\an8}sukisa misuterii
198
00:22:50,460 --> 00:22:57,040
Don't you hide your youth
199
00:22:50,460 --> 00:22:57,040
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
200
00:22:57,040 --> 00:23:00,040
Wanting to have a mystery,
201
00:22:57,040 --> 00:23:00,040
{\an8}Fushigi shitakute
202
00:23:00,040 --> 00:23:02,540
and wanting to have an adventure
203
00:23:00,040 --> 00:23:02,540
{\an8}Bouken shitakute
204
00:23:02,540 --> 00:23:08,550
Everyone's raring to go
205
00:23:02,540 --> 00:23:08,550
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
206
00:23:08,550 --> 00:23:14,550
If you act like an adult and give up
207
00:23:08,550 --> 00:23:14,550
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
208
00:23:14,550 --> 00:23:20,730
The miraculous riddle will never be solved
209
00:23:14,550 --> 00:23:20,730
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
210
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
Try to live more wildly and bravely
211
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
{\an8}Motto wairudo ni
212
00:23:20,730 --> 00:23:30,730
{\an8}motto takumashiku ikite goran
213
00:23:31,840 --> 00:23:39,410
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
214
00:23:31,840 --> 00:23:39,410
{\an8}Romantikku ageru yo
215
00:23:31,840 --> 00:23:39,410
{\an8}Romantikku ageru yo
216
00:23:39,410 --> 00:23:43,920
If you show me true courage
217
00:23:39,410 --> 00:23:43,920
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
218
00:23:43,920 --> 00:23:51,290
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
219
00:23:43,920 --> 00:23:51,290
{\an8}Romantikku ageru yo
220
00:23:43,920 --> 00:23:51,290
{\an8}Romantikku ageru yo
221
00:23:51,290 --> 00:23:59,930
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
222
00:23:51,290 --> 00:23:59,930
{\an8}Tokimeku mune ni
223
00:23:51,290 --> 00:23:59,930
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
224
00:24:12,720 --> 00:24:14,620
Heya! I'm Goku!
225
00:24:14,620 --> 00:24:18,740
That Karin or whatever
cat is really fast!
226
00:24:18,740 --> 00:24:21,110
You aren't reading my
movement at all!
227
00:24:21,110 --> 00:24:24,300
You need to focus, or you'll
never be able to catch me!
228
00:24:24,300 --> 00:24:28,290
What was that?! I'm not leaving here
before I've drank the Super Sacred Water!
229
00:24:28,290 --> 00:24:29,380
Okay!
230
00:24:29,380 --> 00:24:31,150
Next time on Dragon Ball:
231
00:24:31,150 --> 00:24:33,720
"What Will the Effect of
the Super Sacred Water Be?!"
232
00:24:33,720 --> 00:24:35,140
Don't miss it!
233
00:24:35,140 --> 00:24:38,620
{\an8}Next Time
"What Will the Effect of
the Super Sacred Water Be?!"
16986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.