Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
This world is one big treasure island
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
The world's most exciting drama
40
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
This world is one big treasure island
42
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:54,000 --> 00:02:00,160
Goku acquired his long-soughtFour-Star Ball in the sacred land of Karin!
46
00:02:08,510 --> 00:02:10,070
Got you!
47
00:02:12,550 --> 00:02:14,280
Heya!
48
00:02:15,950 --> 00:02:18,620
I did it! It's the Four-Star Ball!
49
00:02:18,620 --> 00:02:22,360
I found Grandpa's Four-Star Ball!
50
00:02:22,360 --> 00:02:26,560
Meanwhile, unable to put up withthe rampaging Goku any longer,
51
00:02:26,560 --> 00:02:29,400
Commander Red called ina well trained assassin!
52
00:02:36,400 --> 00:02:39,370
Tao Pai-Pai, at your service!
53
00:02:41,910 --> 00:02:47,040
"It's Him! The World's
Greatest Assassin, Tao Pai-Pai"
54
00:03:16,950 --> 00:03:19,680
General Blue! I'm glad to see you're not hurt!
55
00:03:22,280 --> 00:03:24,850
I don't need your rude remarks!
56
00:03:24,850 --> 00:03:29,920
I would never die that easily.
57
00:03:29,920 --> 00:03:32,690
I-I apologize!
58
00:03:41,770 --> 00:03:45,940
Thank you for coming, Tao Pai-Pai.
Forgive my abruptness, but–
59
00:03:45,940 --> 00:03:52,280
I'll mention this beforehand, but my fee is extraordinarily high.
60
00:03:52,280 --> 00:03:57,220
As long as you do your job successfully,
I'll pay you anything you want.
61
00:03:57,220 --> 00:04:01,290
I charge 100 million zeni for each person I put out of commission.
62
00:04:01,290 --> 00:04:04,630
100 million zeni...?!
63
00:04:04,630 --> 00:04:07,460
However, you are very lucky.
64
00:04:07,460 --> 00:04:11,800
This year marks my 20th year as an assassin,
65
00:04:11,800 --> 00:04:14,340
so I'm having a 50 percent-off sale.
66
00:04:14,340 --> 00:04:19,310
I will mark down the price to 50 million zeni per victim.
67
00:04:19,310 --> 00:04:21,910
T-Thanks...
68
00:04:21,910 --> 00:04:27,450
Are you really Tao Pai-Pai-san...?
69
00:04:27,450 --> 00:04:29,980
Would you like to find out for yourself?
70
00:04:29,980 --> 00:04:32,350
No, that's fine...!
71
00:04:32,350 --> 00:04:36,360
–W-Who is it?!
–Blue.
72
00:04:36,360 --> 00:04:38,160
Blue?
73
00:04:38,160 --> 00:04:39,680
Enter!
74
00:04:44,370 --> 00:04:47,000
I have just returned.
75
00:04:47,000 --> 00:04:49,270
How were you able to come back?
76
00:04:49,270 --> 00:04:52,870
I had a very difficult time.
Stealing planes, stealing cars–
77
00:04:52,870 --> 00:04:56,510
That is not what I meant!
78
00:04:56,510 --> 00:04:59,550
What I mean is, how were you able to come crawling back here
79
00:04:59,550 --> 00:05:03,690
after having the Dragon Balls stolen by Son Goku or whoever?!
80
00:05:03,690 --> 00:05:06,190
B-But there was nothing
I could do, I was–
81
00:05:06,190 --> 00:05:09,690
I don't feel like hearing your excuses!
82
00:05:09,690 --> 00:05:13,960
I did steal the enemy's radar, though!
83
00:05:15,330 --> 00:05:19,400
Here it is! You can zoom in and out freely with it
84
00:05:19,400 --> 00:05:23,710
to pinpoint the location of the Dragon Balls!
85
00:05:23,710 --> 00:05:25,910
It's really this small?
86
00:05:25,910 --> 00:05:30,210
I'll use this to collect all seven Dragon Balls for you!
87
00:05:30,210 --> 00:05:32,480
I see.
88
00:05:34,250 --> 00:05:36,550
That was quite an outstanding achievement.
89
00:05:36,550 --> 00:05:42,720
But my orders were to bring the Dragon Balls to me!
90
00:05:42,720 --> 00:05:46,390
Those who fail to perform their duties...
91
00:05:46,390 --> 00:05:48,260
...are to be executed!
92
00:05:48,260 --> 00:05:50,760
You can't be serious!
93
00:06:00,840 --> 00:06:04,750
However, you have worked especially hard for the Red Ribbon Army.
94
00:06:04,750 --> 00:06:08,120
I will give you a chance!
95
00:06:08,120 --> 00:06:14,420
I'll forgive you if you can defeat
Tao Pai-Pai here in a fight.
96
00:06:14,420 --> 00:06:16,910
Tao Pai-Pai...?
97
00:06:26,870 --> 00:06:29,270
Well, Blue? Will you do it?
98
00:06:29,270 --> 00:06:32,140
Of course I will!
99
00:06:32,140 --> 00:06:35,440
Thank you, Commander!
100
00:06:47,460 --> 00:06:51,290
Those balls possess such a secret?
101
00:06:51,290 --> 00:06:55,300
So that is the reason why they tried so hard to steal it.
102
00:06:55,300 --> 00:06:59,130
But I don't really have anything to wish for,
103
00:06:59,130 --> 00:07:04,040
so I'm happy just having my grandpa's Four-Star Ball!
104
00:07:05,310 --> 00:07:09,510
I see. You have no greed.
105
00:07:09,510 --> 00:07:12,150
What's greed, Father?
106
00:07:12,150 --> 00:07:17,410
Something terrible.
It often rots men's souls.
107
00:07:19,820 --> 00:07:26,830
By the way, what's that really tall thingy?
108
00:07:26,830 --> 00:07:29,130
This?
109
00:07:29,130 --> 00:07:35,370
This sacred tower that soars into the heavens is known as Karin Tower.
110
00:07:35,370 --> 00:07:37,360
Karin Tower?
111
00:07:58,060 --> 00:08:04,190
It is said that a hermit lives at the very top.
112
00:08:05,030 --> 00:08:12,970
If you can climb all the way up using only your own strength
113
00:08:12,970 --> 00:08:18,710
and then drink the holy water that the hermit gives you,
114
00:08:18,710 --> 00:08:23,210
your strength will be increased by many times.
115
00:08:36,560 --> 00:08:40,900
Amazing! Your strength will be increased by many times?
116
00:08:40,900 --> 00:08:43,400
Have you climbed it, Mister?
117
00:08:43,400 --> 00:08:49,240
I tried once when I was still young, but I failed.
118
00:08:49,240 --> 00:08:52,410
No one has ever seen the top yet.
119
00:08:52,410 --> 00:08:56,250
I heard that one person did a really long time ago!
120
00:08:56,250 --> 00:09:00,290
That is an old tale.
No one knows if it is true or not.
121
00:09:00,290 --> 00:09:04,760
Really? It sure is tall, though!
122
00:09:04,760 --> 00:09:07,430
So what do you two do here?
123
00:09:07,430 --> 00:09:14,440
My people have protected this sacred tower for generations.
124
00:09:14,440 --> 00:09:19,270
We do not allow anyone to ravage this land, no matter who they might be.
125
00:09:19,270 --> 00:09:21,910
I see...
126
00:09:21,910 --> 00:09:26,570
I wonder if taking Kinto'un to the top would work or not...
127
00:09:41,460 --> 00:09:45,470
So you're Tao Pai-Pai, the world's best assassin?
128
00:09:45,470 --> 00:09:47,900
Want my autograph?
129
00:09:49,570 --> 00:09:55,140
If you're the best assassin in the world, then I'm the best in the universe.
130
00:09:55,140 --> 00:09:59,980
I will have to charge you for taking care of him, too. Is this acceptable?
131
00:09:59,980 --> 00:10:03,150
That's fine. Let me see your skills.
132
00:10:03,150 --> 00:10:06,520
If you'd like to use a weapon, go right ahead.
133
00:10:09,420 --> 00:10:11,860
I won't need to use my hands or legs,
134
00:10:11,860 --> 00:10:15,130
I will defeat you with my tongue alone.
135
00:10:15,130 --> 00:10:17,290
Sounds like fun.
136
00:10:33,680 --> 00:10:35,510
Begin!
137
00:10:59,410 --> 00:11:01,540
Not bad! So...
138
00:11:01,540 --> 00:11:03,910
...what do you think about this?!
139
00:11:10,720 --> 00:11:14,180
You shouldn't be able to move a single muscle now!
140
00:11:28,240 --> 00:11:31,540
I'll put you out of your misery.
141
00:11:38,250 --> 00:11:41,350
What exactly are you doing?
142
00:11:41,350 --> 00:11:43,340
I-Impossible...!
143
00:11:45,850 --> 00:11:48,950
Blue's psychic powers don't work on him!
144
00:12:25,460 --> 00:12:29,230
That didn't take long to beat him.
145
00:12:29,230 --> 00:12:33,770
H-He killed Blue... in a single instant...!
146
00:12:33,770 --> 00:12:37,140
U-Unbelievable...! He's incredible...!
147
00:12:37,140 --> 00:12:40,910
Just what I would expect from the infamous Tao Pai-Pai!
148
00:12:40,910 --> 00:12:44,780
Now then, I assume playtime is over?
149
00:12:44,780 --> 00:12:48,810
Tell me who my real targets are.
150
00:13:12,020 --> 00:13:14,530
What? A little boy?
151
00:13:14,530 --> 00:13:17,330
You're gravely mistaken if you think he's an ordinary kid.
152
00:13:17,330 --> 00:13:20,330
His strength is extraordinary.
153
00:13:20,330 --> 00:13:24,170
Well, as long as I receive the money owed to me,
154
00:13:24,170 --> 00:13:27,040
I will exterminate anyone you wish.
155
00:13:27,040 --> 00:13:29,010
I'm pleased to hear it!
156
00:13:29,010 --> 00:13:35,550
Also, that Son Goku kid should have four balls with him.
157
00:13:35,550 --> 00:13:39,450
Steal them and bring them to me.
I'm counting on you.
158
00:13:39,450 --> 00:13:41,920
They're like this.
159
00:13:48,230 --> 00:13:51,260
–It'll cost extra.
–That's fine!
160
00:13:51,260 --> 00:13:57,900
Also, if any other people get in the way, kill as many of them as you like!
161
00:13:57,900 --> 00:14:02,240
Understood. I shall send you a thorough invoice.
162
00:14:04,380 --> 00:14:08,980
The location is Karin, 2,300 kilometers northeast of here, correct?
163
00:14:08,980 --> 00:14:11,950
We've prepared a jet for you.
Please come this way.
164
00:14:11,950 --> 00:14:14,420
That will not do.
165
00:14:14,420 --> 00:14:17,720
It would take too much time in an airplane.
166
00:14:27,430 --> 00:14:30,600
May I borrow one of these pillars?
167
00:14:30,600 --> 00:14:34,630
A pillar?! W-What for?
168
00:14:46,820 --> 00:14:50,790
2,300 kilometers northeast...
169
00:14:50,790 --> 00:14:54,160
I shall return in 30 minutes.
170
00:15:12,940 --> 00:15:16,180
H-He is truly mind-boggling...!
171
00:15:17,320 --> 00:15:21,010
Now the Dragon Balls are as good as mine!
172
00:15:49,850 --> 00:15:52,150
That smells good!
173
00:15:54,690 --> 00:15:56,850
–Here you are.
–Thanks!
174
00:16:01,530 --> 00:16:03,990
–Yummy!
–Eat as much as you wish.
175
00:16:10,530 --> 00:16:12,530
Hey, is this–
176
00:16:58,420 --> 00:17:00,540
I take it that's the place.
177
00:17:03,750 --> 00:17:09,560
Amazing! Your power gets increased by many times?
178
00:17:11,330 --> 00:17:16,930
That is what the old tales say, but it may only be a superstition.
179
00:17:16,930 --> 00:17:19,440
Maybe I should try climbing it, too...
180
00:17:19,440 --> 00:17:22,270
Eh? Even though you're already so strong?
181
00:17:22,270 --> 00:17:26,580
There are still lots of people stronger than me.
182
00:17:26,580 --> 00:17:30,480
I wanna get even stronger!
183
00:17:30,480 --> 00:17:34,820
I see. But it is not that easily climbed.
184
00:17:34,820 --> 00:17:38,620
Has anyone else besides you climbed it?
185
00:17:38,620 --> 00:17:42,630
Yes. A countless number of people have tried.
186
00:17:42,630 --> 00:17:45,460
But they all failed.
187
00:17:45,460 --> 00:17:50,630
After climbing for days, they would first run out of food and strength
188
00:17:50,630 --> 00:17:53,640
before falling off.
189
00:17:53,640 --> 00:17:56,640
There were those who tried to use airplanes to reach the top,
190
00:17:56,640 --> 00:17:59,440
but they failed as well.
191
00:18:01,480 --> 00:18:06,950
–How come?
–No matter how far they went, the top would never come into sight.
192
00:18:06,950 --> 00:18:09,990
It's that high...?!
193
00:18:09,990 --> 00:18:12,960
It may be that the top will never come into view
194
00:18:12,960 --> 00:18:16,790
for those who do not climb it using their own strength.
195
00:18:20,500 --> 00:18:23,030
What's that, Father?
196
00:18:23,030 --> 00:18:24,870
Something's flying this way!
197
00:18:24,870 --> 00:18:28,360
There's someone riding on it!
198
00:18:36,510 --> 00:18:39,680
–It's coming this way!
–Look out!
199
00:18:54,030 --> 00:18:56,160
Aloha!
200
00:18:58,870 --> 00:19:02,440
Who are you?!
201
00:19:02,440 --> 00:19:06,040
Tao Pai-Pai, the world's greatest assassin.
202
00:19:06,040 --> 00:19:08,350
Assassin?
203
00:19:08,350 --> 00:19:11,880
What purpose does an assassin have here in the sacred land of Karin?!
204
00:19:11,880 --> 00:19:14,050
I have no business with this place.
205
00:19:14,050 --> 00:19:16,390
What I do have business with is that boy over there.
206
00:19:16,390 --> 00:19:19,790
–What?!
–What do you want from me?
207
00:19:19,790 --> 00:19:22,890
I don't even know you!
208
00:19:22,890 --> 00:19:27,100
Perhaps if I told you the Red Ribbon Army sent me, that would answer your question.
209
00:19:27,100 --> 00:19:29,030
Red Ribbon?!
210
00:19:29,030 --> 00:19:33,440
My job is to kill you because you are an obstacle in their ball-collecting.
211
00:19:33,440 --> 00:19:37,910
Again?! You guys never give up!
212
00:19:37,910 --> 00:19:42,050
Father! Help him!
213
00:19:42,050 --> 00:19:47,080
That young boy saved my son's life.
214
00:19:47,080 --> 00:19:51,550
If you do not leave quietly now, you will have to face me!
215
00:19:54,430 --> 00:19:57,630
That's okay, Mister! I'll fight him!
216
00:19:57,630 --> 00:20:01,770
It is my duty to protect this sacred land of Karin.
217
00:20:01,770 --> 00:20:06,440
–Stand back, Upa!
–Okay!
218
00:20:06,440 --> 00:20:10,930
What a fool. To think that you would go out of your way to choose death...
219
00:20:14,310 --> 00:20:17,110
Come at me!
220
00:20:17,110 --> 00:20:19,350
Father! Try hard!
221
00:20:30,430 --> 00:20:33,600
It seems you think you're well trained.
222
00:20:33,600 --> 00:20:39,300
In that case, I will hold nothing back and come at you!
223
00:20:39,300 --> 00:20:40,900
He's fast!
224
00:20:42,470 --> 00:20:46,270
What is this?
What's wrong? It's not moving!
225
00:20:54,650 --> 00:20:57,490
What about now? Look.
226
00:21:03,060 --> 00:21:05,860
–F-Father!
–No good?
227
00:21:05,860 --> 00:21:08,490
Then I'll move it for you!
228
00:21:14,870 --> 00:21:18,480
You can have your spear back.
229
00:21:18,480 --> 00:21:20,440
–Kinto'un!
–Father!
230
00:21:40,660 --> 00:21:47,500
Father! Father!
231
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
Father!
232
00:21:52,040 --> 00:21:57,210
Now then, time for the main event.
233
00:21:57,210 --> 00:21:59,950
You bastard!
234
00:22:09,590 --> 00:22:17,190
Will Goku be able to stand upto this cruel and vile assassin?
235
00:22:45,130 --> 00:22:48,030
Come on, fantasy,
236
00:22:45,130 --> 00:22:48,030
{\an8}Oide fantajii
237
00:22:48,030 --> 00:22:50,630
love, and mystery
238
00:22:48,030 --> 00:22:50,630
{\an8}sukisa misuterii
239
00:22:50,630 --> 00:22:57,210
Don't you hide your youth
240
00:22:50,630 --> 00:22:57,210
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
241
00:22:57,210 --> 00:23:00,210
Wanting to have a mystery,
242
00:22:57,210 --> 00:23:00,210
{\an8}Fushigi shitakute
243
00:23:00,210 --> 00:23:02,710
and wanting to have an adventure
244
00:23:00,210 --> 00:23:02,710
{\an8}Bouken shitakute
245
00:23:02,710 --> 00:23:08,720
Everyone's raring to go
246
00:23:02,710 --> 00:23:08,720
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
247
00:23:08,720 --> 00:23:14,730
If you act like an adult and give up
248
00:23:08,720 --> 00:23:14,730
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
249
00:23:14,730 --> 00:23:20,900
The miraculous riddle will never be solved
250
00:23:14,730 --> 00:23:20,900
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
251
00:23:20,900 --> 00:23:30,900
Try to live more wildly and bravely
252
00:23:20,900 --> 00:23:30,900
{\an8}Motto wairudo ni
253
00:23:20,900 --> 00:23:30,900
{\an8}motto takumashiku ikite goran
254
00:23:32,010 --> 00:23:39,580
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
255
00:23:32,010 --> 00:23:39,580
{\an8}Romantikku ageru yo
256
00:23:32,010 --> 00:23:39,580
{\an8}Romantikku ageru yo
257
00:23:39,580 --> 00:23:44,090
If you show me true courage
258
00:23:39,580 --> 00:23:44,090
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
259
00:23:44,090 --> 00:23:51,460
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
260
00:23:44,090 --> 00:23:51,460
{\an8}Romantikku ageru yo
261
00:23:44,090 --> 00:23:51,460
{\an8}Romantikku ageru yo
262
00:23:51,460 --> 00:24:00,100
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
263
00:23:51,460 --> 00:24:00,100
{\an8}Tokimeku mune ni
264
00:23:51,460 --> 00:24:00,100
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
265
00:24:12,880 --> 00:24:14,300
Father!
266
00:24:14,300 --> 00:24:17,140
Why you! How dare you do
that to Upa's dad!
267
00:24:17,140 --> 00:24:19,610
Okay! I will avenge him!
268
00:24:19,610 --> 00:24:21,950
Impudent brat!
269
00:24:21,950 --> 00:24:26,160
If you want to die that badly, I'll
kill you within the next three seconds!
270
00:24:26,160 --> 00:24:29,710
What do you say? Have a
taste of my Kamehameha!
271
00:24:29,710 --> 00:24:31,840
Next time on Dragon Ball:
272
00:24:31,840 --> 00:24:34,610
"A Battle!!
The Kamehameha vs. the Dodonpa"
273
00:24:34,610 --> 00:24:36,160
Don't miss it!
274
00:24:36,160 --> 00:24:38,620
{\an8}Next Time
"A Battle!! The Kamehameha vs. the Dodonpa"
20418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.