Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:13,960
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,960
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,430
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,430
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,430 --> 00:00:20,960
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,430 --> 00:00:20,960
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,300
The world's happiest miracle
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,300
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,300 --> 00:00:27,770
This world is one big treasure island
10
00:00:24,300 --> 00:00:27,770
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,770 --> 00:00:33,400
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,770 --> 00:00:33,400
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,380 --> 00:00:38,910
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,380 --> 00:00:38,910
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,910 --> 00:00:42,450
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,910 --> 00:00:42,450
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,450 --> 00:00:49,420
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,450 --> 00:00:49,420
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,420 --> 00:00:52,260
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,420 --> 00:00:52,260
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,090 --> 00:00:56,200
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,090 --> 00:00:56,200
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,200 --> 00:01:02,630
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,200 --> 00:01:02,630
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,610 --> 00:01:07,110
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,610 --> 00:01:07,110
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,110 --> 00:01:09,870
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,110 --> 00:01:09,870
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,780 --> 00:01:13,840
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,780 --> 00:01:13,840
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,350 --> 00:01:21,490
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,350 --> 00:01:21,490
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,490 --> 00:01:24,990
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,490 --> 00:01:24,990
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,990 --> 00:01:28,190
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,990 --> 00:01:28,190
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,600 --> 00:01:31,660
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,600 --> 00:01:31,660
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
The world's most exciting drama
40
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,240 --> 00:01:38,710
This world is one big treasure island
42
00:01:35,240 --> 00:01:38,710
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,710 --> 00:01:48,480
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,710 --> 00:01:48,480
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:59,410 --> 00:02:02,710
Eek! A mouse! A mouse!
46
00:02:41,460 --> 00:02:44,690
We're diving! Hurry and close the hatch, Kuririn!
47
00:02:44,690 --> 00:02:47,230
Are you just gonna leave Goku here to die?!
48
00:02:47,230 --> 00:02:49,230
What're you talking about?!
49
00:02:49,230 --> 00:02:53,630
To be blunt, the most important thing in this world to me is my own life!
50
00:03:11,550 --> 00:03:15,580
"Run! Run! The Great Escape"
51
00:03:22,160 --> 00:03:23,790
Here we go!
52
00:03:26,170 --> 00:03:29,630
Hurry, Goku! Hurry!
53
00:03:40,480 --> 00:03:41,950
Goku...!
54
00:03:43,520 --> 00:03:45,990
Wait! It's Goku!
55
00:03:45,990 --> 00:03:47,680
Goku made it!
56
00:03:49,420 --> 00:03:51,360
Son-kun!
57
00:03:53,530 --> 00:03:55,160
Goku!
58
00:03:59,030 --> 00:04:00,530
Goku!
59
00:04:00,530 --> 00:04:02,700
Hurry!
60
00:04:02,700 --> 00:04:05,540
–Son-kun!
–Over here, Goku!
61
00:04:06,870 --> 00:04:10,180
–Get inside this!
–Hurry!
62
00:04:10,180 --> 00:04:12,350
Oh! There you are!
63
00:04:12,350 --> 00:04:15,210
–Hurry!
–Here we go!
64
00:04:48,350 --> 00:04:50,540
Hurry up!
65
00:04:52,590 --> 00:04:56,420
Good for you! We're okay now!
66
00:04:56,420 --> 00:05:01,090
We are not okay!
We're still not in the ocean yet!
67
00:05:07,070 --> 00:05:10,660
The entire cave is starting to fall apart now!
68
00:05:25,620 --> 00:05:27,420
Not good!
69
00:05:30,590 --> 00:05:32,630
A dead-end...!
70
00:05:32,630 --> 00:05:34,360
Oh, no...!
71
00:05:36,100 --> 00:05:38,790
Hey, Bulma. Over here.
72
00:05:40,430 --> 00:05:42,570
There's a big tunnel!
73
00:05:42,570 --> 00:05:45,470
We might be able to get to the ocean from here!
74
00:05:45,470 --> 00:05:48,110
Let's go!
75
00:05:48,110 --> 00:05:50,080
Hurry! This place is caving in, too!
76
00:05:50,080 --> 00:05:51,600
I can see that!
77
00:05:55,150 --> 00:05:56,780
Hurry!
78
00:06:16,470 --> 00:06:17,800
Huh?
79
00:06:17,800 --> 00:06:21,110
H-Huh? What're we stopping for?!
80
00:06:21,110 --> 00:06:25,140
Out of gas...
81
00:06:26,950 --> 00:06:31,320
What! No way!
82
00:06:31,320 --> 00:06:36,160
It's all over! I don't wanna die!
83
00:06:36,160 --> 00:06:40,180
I've never even had the chance to kiss anybody yet!
84
00:06:46,470 --> 00:06:48,840
Do something, Son-kun!
85
00:06:48,840 --> 00:06:54,610
Kuririn, I owe this mouse my life, so take good care of him for me.
86
00:06:54,610 --> 00:06:57,540
What're you saying at a time like this...?
87
00:06:57,540 --> 00:07:01,350
Hold your breath, you guys!
88
00:07:01,350 --> 00:07:03,350
W-What're you planning to do?
89
00:07:03,350 --> 00:07:08,690
Kame...
90
00:07:08,690 --> 00:07:10,190
He can't be serious!
91
00:07:10,190 --> 00:07:13,220
...ha...
92
00:07:14,890 --> 00:07:19,860
...me...
93
00:07:22,040 --> 00:07:24,900
...ha!
94
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
Kinto'un!
95
00:08:25,270 --> 00:08:27,630
–We did it!
–W-We're saved!
96
00:08:27,630 --> 00:08:31,630
Hurray!
97
00:08:56,830 --> 00:08:58,900
That was close!
98
00:08:58,900 --> 00:09:02,900
You really saved us! It's great having such a good friend!
99
00:09:02,900 --> 00:09:05,430
Yet you wanted to abandon him...
100
00:09:08,340 --> 00:09:11,680
Too bad about the treasure, though...
101
00:09:11,680 --> 00:09:14,940
A little more time and I could've been a billionaire!
102
00:09:42,440 --> 00:09:44,380
Guess what this is?
103
00:09:49,220 --> 00:09:53,490
S-Sorry, General Blue!
I didn't mean to fall asleep...!
104
00:09:53,490 --> 00:09:56,680
You managed to get it during all of the confusion?!
105
00:10:00,060 --> 00:10:01,460
It's a diamond! A diamond!
106
00:10:01,460 --> 00:10:04,060
And a giant one at that!
107
00:10:04,060 --> 00:10:05,400
Awesome!
108
00:10:05,400 --> 00:10:10,870
I thought it was strange how your crotch stuck out kind of far for a girl...
109
00:10:10,870 --> 00:10:15,640
I'd say this is worth a couple billion zeni!
110
00:10:19,050 --> 00:10:22,380
Oh, that reminds me, the Dragon Ball...
111
00:10:28,420 --> 00:10:31,260
T-The Dragon Ball!
112
00:10:31,260 --> 00:10:32,890
Three stars...
113
00:10:32,890 --> 00:10:34,930
It isn't Grandpa's...
114
00:10:34,930 --> 00:10:38,430
And I went through all that trouble to find it...
115
00:10:38,430 --> 00:10:41,070
It wasn't the Four-Star Ball?
116
00:10:41,070 --> 00:10:42,600
Nope.
117
00:10:42,600 --> 00:10:46,270
Do you plan to keep looking for the balls until you find the Four-Star Ball?
118
00:10:46,270 --> 00:10:48,780
Yeah, of course.
119
00:10:48,780 --> 00:10:52,280
You're so reckless!
Personally, I'm sick of all this!
120
00:10:52,280 --> 00:10:55,080
I'll never, ever help you out again!
121
00:10:55,080 --> 00:10:59,950
What are you talking about? I told you not to come, but you came anyway.
122
00:10:59,950 --> 00:11:04,920
I wouldn't have if you had actually told me about the Red Ribbon Army!
123
00:11:04,920 --> 00:11:07,630
But we took care of them all, didn't we?
124
00:11:07,630 --> 00:11:09,800
You're so stupid!
That was just one little unit!
125
00:11:09,800 --> 00:11:13,570
There are probably swarms of strong units all over the place!
126
00:11:13,570 --> 00:11:18,470
T-These three wiped out theBlue Unit all by themselves...?!
127
00:11:18,470 --> 00:11:20,470
Who are these guys?!
128
00:11:20,470 --> 00:11:24,380
Anyway, let's go back to
Muten Roshi-sama's place.
129
00:11:24,380 --> 00:11:27,980
Luckily, we have some of the
Red Ribbon Army's planes, too.
130
00:11:27,980 --> 00:11:32,550
Wait, Kuririn. I'm so hungry
I don't have any energy left...
131
00:11:32,550 --> 00:11:35,650
I'm gonna look for some food over there.
132
00:11:37,460 --> 00:11:40,490
–Me too! My throat's bone dry!
–Count me in!
133
00:11:40,490 --> 00:11:43,290
N-Not good!
134
00:11:45,830 --> 00:11:48,470
Uh oh...!
135
00:11:48,470 --> 00:11:53,610
This is Red Ribbon HQ! Respond!
136
00:11:53,610 --> 00:11:56,840
This is Blue Unit Base Camp!
137
00:11:56,840 --> 00:11:59,480
Has there been any change?!
138
00:11:59,480 --> 00:12:01,310
Uh, well...
139
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
What's wrong?!
140
00:12:16,500 --> 00:12:18,600
–Doesn't look like there's anything in here...
–Nope...
141
00:12:18,600 --> 00:12:20,860
Respond! What's going on?!
142
00:12:22,470 --> 00:12:25,270
This is Red Ribbon HQ!
143
00:12:25,270 --> 00:12:28,500
Respond! This is Red Ribbon HQ!
144
00:12:56,570 --> 00:12:58,600
Respond, Blue Unit!
145
00:12:58,600 --> 00:13:00,940
This is Red Ribbon HQ!
146
00:13:00,940 --> 00:13:03,740
–T-This isn't good...!
–This isn't good...!
147
00:13:03,740 --> 00:13:06,280
Where's he talking from?
148
00:13:06,280 --> 00:13:11,450
Odd... Why is there a
Dragon Ball near General Blue?
149
00:13:11,450 --> 00:13:14,050
It's no good! There's no response!
150
00:13:14,050 --> 00:13:15,560
Switch the microphone over to me!
151
00:13:15,560 --> 00:13:18,590
Yes, sir! Go ahead!
152
00:13:18,590 --> 00:13:20,460
What are you doing?!
153
00:13:20,460 --> 00:13:24,630
Isn't there anyone there?! What's happening with the Dragon Ball?!
154
00:13:24,630 --> 00:13:26,470
This is Commander Red!
155
00:13:26,470 --> 00:13:28,970
Commander Red?!
156
00:13:28,970 --> 00:13:33,440
Why are we detecting a
Dragon Ball in your vicinity?!
157
00:13:33,440 --> 00:13:36,480
Who are you? Do you want something?
158
00:13:36,480 --> 00:13:38,580
Son-kun!
159
00:13:38,580 --> 00:13:40,750
Who are you?!
160
00:13:40,750 --> 00:13:43,450
–Who are you?
–What?!
161
00:13:43,450 --> 00:13:44,950
Is he inside here?
162
00:13:44,950 --> 00:13:47,610
No! That's...!
163
00:13:51,590 --> 00:13:54,830
What are you doing?!
Aren't there any soldiers there?!
164
00:13:54,830 --> 00:13:56,630
I'm right here!
165
00:13:56,630 --> 00:13:58,500
But who are you?!
166
00:13:58,500 --> 00:14:00,590
I'm me!
167
00:14:02,470 --> 00:14:04,100
You're in a lot of trouble now!
168
00:14:04,100 --> 00:14:06,340
Do you have any idea who I am?!
169
00:14:06,340 --> 00:14:08,840
Who?
170
00:14:08,840 --> 00:14:11,510
Red! Commander Red!
171
00:14:11,510 --> 00:14:14,610
You yell too much! Jerk!
172
00:14:16,520 --> 00:14:17,850
W-What happened?!
173
00:14:17,850 --> 00:14:20,690
They switched off...
174
00:14:20,690 --> 00:14:24,690
W-What could that have been?
175
00:14:24,690 --> 00:14:26,490
What do you think you're doing, Goku?!
176
00:14:26,490 --> 00:14:28,490
He was annoying...
177
00:14:28,490 --> 00:14:31,960
Let's get out of here, quick!
178
00:14:31,960 --> 00:14:34,460
–What about the food?
–Moron!
179
00:14:46,880 --> 00:14:50,550
Come on, Son-kun! What're you doing?!
180
00:14:50,550 --> 00:14:52,350
I found all kinds of stuff!
181
00:14:52,350 --> 00:14:55,010
–Anything to drink?
–No.
182
00:15:01,490 --> 00:15:03,160
Let's go!
183
00:15:16,910 --> 00:15:18,510
Ow!
184
00:15:18,510 --> 00:15:23,540
That was too close...
I thought for sure I was a goner...
185
00:15:27,590 --> 00:15:29,560
G-General Blue!
186
00:15:29,560 --> 00:15:33,060
And what were you doing in there?
187
00:15:33,060 --> 00:15:36,720
S-Sir! Actually...!
188
00:15:46,610 --> 00:15:48,910
You can have this diamond.
189
00:15:48,910 --> 00:15:54,450
Compensation for losing the mini-sub the Turtle Hermit lent us.
190
00:15:54,450 --> 00:15:55,880
Keep the change.
191
00:15:55,880 --> 00:15:57,550
K-Keep the change...?
192
00:15:57,550 --> 00:16:01,620
A-Are you really sure?
193
00:16:01,620 --> 00:16:02,560
Sure, I'm sure!
194
00:16:02,560 --> 00:16:05,890
I'm already a mega-rich girl anyway!
195
00:16:09,930 --> 00:16:11,460
What're you doing?
196
00:16:11,460 --> 00:16:14,470
N-Nothing, just wondering if it smelled...
197
00:16:14,470 --> 00:16:16,300
What do you mean by that?!
198
00:16:16,300 --> 00:16:18,640
No, um...
199
00:16:28,950 --> 00:16:33,440
I have no use for cowards in my unit.
200
00:16:37,320 --> 00:16:41,260
They're headed for their secret base, I presume.
201
00:16:43,500 --> 00:16:45,930
You haven't seen the last of me!
202
00:17:23,540 --> 00:17:25,640
How are you doing?
203
00:17:25,640 --> 00:17:27,670
I'm just fine!
204
00:17:27,670 --> 00:17:31,040
I'm taking a walk along the beach right now... Eek!
205
00:17:31,040 --> 00:17:33,380
I tripped...
206
00:17:33,380 --> 00:17:37,550
Now my bathing suit is all wet...
207
00:17:37,550 --> 00:17:40,020
Oh well, I guess I better take it off, then...
208
00:17:40,020 --> 00:17:41,350
Yes! That's right!
209
00:17:41,350 --> 00:17:42,890
I hope nobody's watching...
210
00:17:42,890 --> 00:17:45,490
It's embarrassing, so let's make this our own little secret!
211
00:17:45,490 --> 00:17:49,390
It's our secret!
212
00:17:51,900 --> 00:17:54,730
He's laughing along with another one of those dirty tapes...
213
00:17:54,730 --> 00:17:57,000
Hey!
214
00:18:01,340 --> 00:18:04,040
Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama!
215
00:18:05,510 --> 00:18:07,910
Hey, Turtle Hermit-sama!
216
00:18:07,910 --> 00:18:10,680
Turtle Hermit-sama!!
217
00:18:10,680 --> 00:18:13,090
What do you want?! It was just getting to the good part!
218
00:18:13,090 --> 00:18:16,590
Goku-san and the others are back!
219
00:18:16,590 --> 00:18:18,590
Old-timer!
220
00:18:18,590 --> 00:18:21,220
Muten Roshi-sama!
221
00:18:22,430 --> 00:18:25,700
So they're finally back...
222
00:18:25,700 --> 00:18:27,400
Eh?!
223
00:18:27,400 --> 00:18:31,100
You're really giving this diamond to me?!
224
00:18:31,100 --> 00:18:32,730
Yep!
225
00:18:33,910 --> 00:18:36,610
This must be worth a fortune!
226
00:18:36,610 --> 00:18:39,950
Yeah, I'd guess around a couple billion zeni or so...
227
00:18:39,950 --> 00:18:44,950
A couple billion zeni...?!
228
00:18:44,950 --> 00:18:48,620
Even if I went to a strip club everyday,
229
00:18:48,620 --> 00:18:53,460
I wonder just how many years it would take to use it all up...
230
00:18:53,460 --> 00:18:56,630
Please don't waste it on anything stupid.
231
00:18:56,630 --> 00:18:59,600
We almost died for it, you know...
232
00:18:59,600 --> 00:19:02,940
I-I was simply wondering, that's all!
233
00:19:02,940 --> 00:19:05,440
Is it that great of a rock?
234
00:19:05,440 --> 00:19:09,640
Of course it is!
It weighs 1,000 karats! At least!
235
00:19:09,640 --> 00:19:14,080
Thank you! Is it really all right for me to accept this?!
236
00:19:14,080 --> 00:19:16,950
I don't want you telling me to give it back later or anything like that!
237
00:19:16,950 --> 00:19:18,650
I won't.
238
00:19:18,650 --> 00:19:21,290
I'll hold on to it.
239
00:19:21,290 --> 00:19:26,490
The Turtle Hermit won't put it to very good use if we leave it with him.
240
00:19:26,490 --> 00:19:29,830
W-What was that?! Are you saying you can't trust me?!
241
00:19:29,830 --> 00:19:30,960
Yes.
242
00:19:30,960 --> 00:19:33,930
What do you know?! Stupid turtle!
243
00:19:33,930 --> 00:19:37,430
For the world-renowned Muten
Roshi, you sure are pathetic...
244
00:19:39,640 --> 00:19:40,940
You there!
245
00:19:40,940 --> 00:19:44,140
Not a move, unless you feel like dyin'!
246
00:19:46,110 --> 00:19:49,120
Hand over the diamond like a nice old man!
247
00:19:49,120 --> 00:19:53,320
Drat! It's the scary Lunch-chan...!
248
00:19:53,320 --> 00:19:56,360
T-There's nothing we can do...!
249
00:19:56,360 --> 00:19:59,190
–Now!
–Y-Yes, ma'am!
250
00:20:00,690 --> 00:20:02,960
–Alright, then...
–Who is that?
251
00:20:02,960 --> 00:20:05,360
Lunch. You've met her before...
252
00:20:05,360 --> 00:20:07,130
But her face is...
253
00:20:10,170 --> 00:20:11,970
Quiet!
254
00:20:16,140 --> 00:20:18,810
Just like that!
255
00:20:22,520 --> 00:20:24,140
So long!
256
00:20:28,690 --> 00:20:32,320
W-What the...? Wasn't she our friend?!
257
00:20:32,320 --> 00:20:36,160
Half of her is, but the other half is a thief.
258
00:20:36,160 --> 00:20:40,500
Stop standing around and go after her! Get the diamond back!
259
00:20:40,500 --> 00:20:45,340
What for? Once she sneezes, she'll revert to the good one and come back.
260
00:20:45,340 --> 00:20:47,070
W-What do you mean?
261
00:20:47,070 --> 00:20:49,540
Lunch-san is really weird– every time she sneezes,
262
00:20:49,540 --> 00:20:53,710
she switches between good and evil personalities.
263
00:20:58,920 --> 00:21:02,410
Their secret base should be around here somewhere.
264
00:21:09,090 --> 00:21:11,390
There! That island...!
265
00:21:16,740 --> 00:21:18,870
I'm coming to take your Dragon Balls!
266
00:21:18,870 --> 00:21:21,200
And your lives while I'm at it!
267
00:21:45,900 --> 00:21:47,930
She's still not back yet...
268
00:21:47,930 --> 00:21:50,100
Just give it up...
269
00:21:50,100 --> 00:21:54,310
But I don't wanna! It was mine!
270
00:21:54,310 --> 00:21:57,140
Turtle Hermit-sama!
You're forgetting your manners!
271
00:21:57,140 --> 00:21:59,480
I'll pick one up for you somewhere!
272
00:21:59,480 --> 00:22:03,250
Fool! They don't just lie on the ground!
273
00:22:03,250 --> 00:22:05,950
You have no need for diamonds.
274
00:22:05,950 --> 00:22:10,450
After all, you're allgoing to die very soon...
275
00:22:13,630 --> 00:22:20,170
Just what kind of techniquedoes Blue have up his sleeve
276
00:22:20,170 --> 00:22:24,630
to use against Gokuand the others this time?
277
00:22:44,890 --> 00:22:47,790
Come on, fantasy,
278
00:22:44,890 --> 00:22:47,790
{\an8}Oide fantajii
279
00:22:47,790 --> 00:22:50,400
love, and mystery
280
00:22:47,790 --> 00:22:50,400
{\an8}sukisa misuterii
281
00:22:50,400 --> 00:22:56,970
Don't you hide your youth
282
00:22:50,400 --> 00:22:56,970
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
283
00:22:56,970 --> 00:22:59,970
Wanting to have a mystery,
284
00:22:56,970 --> 00:22:59,970
{\an8}Fushigi shitakute
285
00:22:59,970 --> 00:23:02,470
and wanting to have an adventure
286
00:22:59,970 --> 00:23:02,470
{\an8}Bouken shitakute
287
00:23:02,470 --> 00:23:08,480
Everyone's raring to go
288
00:23:02,470 --> 00:23:08,480
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
289
00:23:08,480 --> 00:23:14,490
If you act like an adult and give up
290
00:23:08,480 --> 00:23:14,490
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
291
00:23:14,490 --> 00:23:20,660
The miraculous riddle will never be solved
292
00:23:14,490 --> 00:23:20,660
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
293
00:23:20,660 --> 00:23:30,660
Try to live more wildly and bravely
294
00:23:20,660 --> 00:23:30,660
{\an8}Motto wairudo ni
295
00:23:20,660 --> 00:23:30,660
{\an8}motto takumashiku ikite goran
296
00:23:31,770 --> 00:23:39,350
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
297
00:23:31,770 --> 00:23:39,350
{\an8}Romantikku ageru yo
298
00:23:31,770 --> 00:23:39,350
{\an8}Romantikku ageru yo
299
00:23:39,350 --> 00:23:43,850
If you show me true courage
300
00:23:39,350 --> 00:23:43,850
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
301
00:23:43,850 --> 00:23:51,220
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
302
00:23:43,850 --> 00:23:51,220
{\an8}Romantikku ageru yo
303
00:23:43,850 --> 00:23:51,220
{\an8}Romantikku ageru yo
304
00:23:51,220 --> 00:23:59,860
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
305
00:23:51,220 --> 00:23:59,860
{\an8}Tokimeku mune ni
306
00:23:51,220 --> 00:23:59,860
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
307
00:24:11,740 --> 00:24:13,530
Heya! I'm Goku!
308
00:24:13,530 --> 00:24:16,100
That bastard! Using weird techniques again!
309
00:24:16,100 --> 00:24:17,910
Today I'm going to finish you!
310
00:24:17,910 --> 00:24:20,340
I bet you can't keep up with me!
311
00:24:20,340 --> 00:24:23,410
W-what's up with this fella?!
312
00:24:23,410 --> 00:24:26,020
How can he chase me when I'm supposed
to be the fastest on this planet?
313
00:24:26,020 --> 00:24:28,270
Hoyoyo! Who are you?
314
00:24:28,270 --> 00:24:29,570
What is this, all of a sudden!?
315
00:24:29,570 --> 00:24:31,340
Next time on Dragon Ball:
316
00:24:31,340 --> 00:24:33,550
"N'cha! Chased to Penguin Village"
317
00:24:33,550 --> 00:24:35,090
Don't miss it, 'kay?
318
00:24:35,090 --> 00:24:38,480
{\an8}Next Time
"N'cha! Chased to Penguin Village"
22043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.