All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 052

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,990 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,990 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,990 --> 00:00:17,460 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,990 --> 00:00:17,460 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,460 --> 00:00:20,990 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,460 --> 00:00:20,990 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,990 --> 00:00:24,330 The world's happiest miracle 8 00:00:20,990 --> 00:00:24,330 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,330 --> 00:00:27,800 This world is one big treasure island 10 00:00:24,330 --> 00:00:27,800 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,800 --> 00:00:33,430 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,800 --> 00:00:33,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,410 --> 00:00:38,940 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,940 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,940 --> 00:00:42,480 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,940 --> 00:00:42,480 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,480 --> 00:00:49,450 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,480 --> 00:00:49,450 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,450 --> 00:00:52,290 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,450 --> 00:00:52,290 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,230 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,120 --> 00:00:56,230 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,230 --> 00:01:02,660 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,230 --> 00:01:02,660 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,140 --> 00:01:09,900 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,140 --> 00:01:09,900 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,810 --> 00:01:13,870 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,810 --> 00:01:13,870 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,380 --> 00:01:21,520 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,380 --> 00:01:21,520 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,520 --> 00:01:25,020 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,520 --> 00:01:25,020 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,020 --> 00:01:28,220 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,020 --> 00:01:28,220 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,630 --> 00:01:31,690 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,630 --> 00:01:31,690 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,030 --> 00:01:35,270 The world's most exciting drama 40 00:01:32,030 --> 00:01:35,270 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,270 --> 00:01:38,740 This world is one big treasure island 42 00:01:35,270 --> 00:01:38,740 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,740 --> 00:01:48,510 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,740 --> 00:01:48,510 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:51,190 --> 00:01:54,990 While searching for the Dragon Ball and the hidden pirate treasure, 46 00:01:54,990 --> 00:02:01,100 Goku, Bulma, and Kuririn finally discovered the pirates' hidden base 47 00:02:01,100 --> 00:02:03,360 deep within a cave. 48 00:02:06,330 --> 00:02:10,940 But awaiting them there was a mysterious robot 49 00:02:10,940 --> 00:02:15,740 that seemed a lot more like a pirate ghost! 50 00:02:18,280 --> 00:02:20,810 Goku fought the robot, 51 00:02:20,810 --> 00:02:24,790 while Bulma and Kuririn hurried ahead in search of the Dragon Ball. 52 00:02:24,790 --> 00:02:31,210 And right behind the two was General Blue of the Red Ribbon Army. 53 00:02:55,380 --> 00:03:01,990 Goku finally defeated the robot and went after Bulma and Kuririn, 54 00:03:01,990 --> 00:03:07,450 but thanks to General Blue's trick, he lost sight of them. 55 00:03:37,790 --> 00:03:41,690 "We Did It! Treasure Discovered" 56 00:04:01,320 --> 00:04:06,380 Oh, the cave's falling in because of the shock from the robot's explosion... 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,110 Hey! Bulma! Kuririn! 58 00:05:01,110 --> 00:05:02,410 That's weird! 59 00:05:02,410 --> 00:05:06,370 I've been running a whole lot, but I still haven't caught up to them... 60 00:05:09,920 --> 00:05:11,550 Huh? A dead-end! 61 00:05:11,550 --> 00:05:13,210 What's going on...? 62 00:05:34,070 --> 00:05:37,140 It's been a while since I had some prey! 63 00:06:34,770 --> 00:06:37,030 There it is! The treasure! 64 00:07:05,130 --> 00:07:08,070 Chow time! 65 00:07:16,680 --> 00:07:20,050 Oh! I know you! 66 00:07:20,050 --> 00:07:23,180 Let me think... 67 00:07:23,180 --> 00:07:24,550 You're a squid, huh?! 68 00:07:24,550 --> 00:07:27,820 An octopus! 69 00:07:27,820 --> 00:07:31,190 Well, I'm in a hurry. Bye! 70 00:07:31,190 --> 00:07:33,220 You ain't goin' anywhere! 71 00:07:39,000 --> 00:07:40,370 What're you doing?! 72 00:07:40,370 --> 00:07:44,930 As if I'd let my first victim in a long time get away! 73 00:07:46,110 --> 00:07:48,700 I'm gonna enjoy eatin' you! 74 00:08:00,190 --> 00:08:03,320 You're such a sore loser! 75 00:08:23,340 --> 00:08:25,640 Hang in there, Kuririn-kun! 76 00:08:28,220 --> 00:08:30,810 Don't give up, Kuririn-kun! 77 00:09:00,850 --> 00:09:02,480 Why, you...! 78 00:09:32,050 --> 00:09:35,320 You're so puny, you won't fill me up at all... 79 00:09:35,320 --> 00:09:38,220 What're you doing?! Let go, you big jerk! 80 00:09:38,220 --> 00:09:42,680 Oh, looks like you still got some spunk in ya... 81 00:09:55,070 --> 00:09:57,240 That was nothing! 82 00:09:57,240 --> 00:09:58,830 Now, then...! 83 00:10:00,570 --> 00:10:04,180 H-Hey...! You better be careful! 84 00:10:04,180 --> 00:10:08,910 Don't worry! I'm sure this one's overflowing with treasure! 85 00:10:25,670 --> 00:10:28,370 That should do it! 86 00:10:28,370 --> 00:10:30,670 Why, you...! 87 00:10:30,670 --> 00:10:33,470 Now then, time to eat! 88 00:10:41,620 --> 00:10:45,380 Oh, no you don't! Have a taste of this! 89 00:10:52,230 --> 00:10:55,130 Fool! My mouth's down here! 90 00:11:25,560 --> 00:11:27,190 I-It's just a puppet! 91 00:11:27,190 --> 00:11:31,060 T-That was a close one...! 92 00:11:32,730 --> 00:11:35,740 Your shortness is turning out to be really handy! 93 00:11:35,740 --> 00:11:37,340 Leave me alone! 94 00:11:37,340 --> 00:11:41,910 Besides, opening the gold box in a situation like this is obviously wrong. 95 00:11:41,910 --> 00:11:43,180 Eh? 96 00:11:43,180 --> 00:11:50,620 It's set up so that especially greedy people will be killed! 97 00:11:50,620 --> 00:11:56,360 B-But wouldn't everyone looking for the treasure be especially greedy? 98 00:11:56,360 --> 00:12:02,330 There! If we open the copper chest, which is the opposite one, then... 99 00:12:02,330 --> 00:12:04,700 You just don't have the brains for this kind of thing! 100 00:12:05,370 --> 00:12:07,730 Kaboom! 101 00:12:11,640 --> 00:12:15,210 Um... that was just a little joke... 102 00:12:15,210 --> 00:12:17,010 You nitwit! Moron! 103 00:12:28,790 --> 00:12:34,690 This time, you're goin' in my stomach for sure! 104 00:12:34,690 --> 00:12:37,360 Hey! I have something you'll like! 105 00:12:37,360 --> 00:12:41,430 What?! What will I like? 106 00:12:41,430 --> 00:12:43,040 The Kamehameha. 107 00:12:43,040 --> 00:12:47,810 What?! Turtles ["kame"] are my favorite! 108 00:12:47,810 --> 00:12:51,340 Kame... 109 00:12:51,340 --> 00:12:54,710 ...hame... 110 00:12:54,710 --> 00:12:57,510 ...ha! 111 00:13:18,940 --> 00:13:20,530 What's this...? 112 00:13:24,510 --> 00:13:27,410 This is a real fried octopus! 113 00:13:31,120 --> 00:13:33,020 Perfect timing, too. I was getting really hungry! 114 00:13:33,020 --> 00:13:35,360 Doesn't taste very good, though. 115 00:13:35,360 --> 00:13:39,330 How odd... I wonder what it fits... 116 00:13:39,330 --> 00:13:40,920 Yeah, that is weird... 117 00:13:44,660 --> 00:13:46,220 W-What's that?! 118 00:14:14,490 --> 00:14:16,990 Awesome! We did it! 119 00:14:18,970 --> 00:14:22,400 T-This will be worth a fortune! 120 00:14:22,400 --> 00:14:24,390 Put it in the box! 121 00:14:27,070 --> 00:14:32,180 Unfortunately, the Red Ribbon Army will be taking that treasure. 122 00:14:32,180 --> 00:14:34,340 –Eh?! –Red Ribbon...?! 123 00:14:38,380 --> 00:14:40,750 Just my type! 124 00:14:47,490 --> 00:14:51,760 Stay away, woman! You're grossing me out! 125 00:14:53,130 --> 00:14:55,240 Yikes, he's gay...! 126 00:14:55,240 --> 00:14:57,700 A gay officer in the Red Ribbon Army! 127 00:14:57,700 --> 00:15:01,170 You said what you should not have said! 128 00:15:01,170 --> 00:15:04,870 Do you have any idea what happens if you make me angry?! 129 00:15:06,480 --> 00:15:09,150 If you wanna fight, then go ahead and try! 130 00:15:09,150 --> 00:15:11,950 But you don't know who you're dealin' with! 131 00:15:11,950 --> 00:15:15,050 My, how confident... 132 00:15:15,050 --> 00:15:16,990 Come at me! 133 00:15:23,400 --> 00:15:27,830 Whose voice was that?! Could it have been Bulma's or Kuririn's? 134 00:15:27,830 --> 00:15:31,030 How come I can hear them from here? 135 00:15:37,340 --> 00:15:40,810 What happened to all that vigor you just had? 136 00:15:40,810 --> 00:15:43,350 H-He's strong...! 137 00:15:43,350 --> 00:15:49,020 Alright, then! Guess I'll fight for real now... 138 00:15:49,020 --> 00:15:52,050 Yes, yes... You really must... 139 00:16:05,410 --> 00:16:08,530 That was Bulma's voice! Okay! 140 00:16:14,510 --> 00:16:17,020 H-He's strong... 141 00:16:17,020 --> 00:16:18,920 What strength...! 142 00:16:21,220 --> 00:16:25,390 You act tough, but when it comes to your real skills, is that all you have?! 143 00:16:25,390 --> 00:16:28,360 You bastard! You'll regret that! 144 00:16:28,360 --> 00:16:31,260 Oh, you still wish to fight? You must want to die! 145 00:16:31,260 --> 00:16:33,060 Alright! 146 00:16:34,370 --> 00:16:39,070 Go, Kuririn-kun! Show him who's boss! 147 00:16:49,020 --> 00:16:51,380 Way to go! 148 00:16:51,380 --> 00:16:54,580 What do you think of that?! 149 00:16:57,160 --> 00:17:03,000 Y-You kicked my beautiful face...! 150 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 Blood?! A nosebleed! 151 00:17:05,100 --> 00:17:10,500 This high-class and proud general... 152 00:17:10,500 --> 00:17:15,000 ...has a nosebleed...! 153 00:17:16,610 --> 00:17:21,210 I'm the absolute worst! 154 00:17:21,210 --> 00:17:22,820 The worst! My image has been tarnished! 155 00:17:22,820 --> 00:17:24,940 What's with him? 156 00:17:29,190 --> 00:17:32,460 How dare you...?! 157 00:17:32,460 --> 00:17:36,260 Y-You'll pay! You'll pay for that! 158 00:17:37,500 --> 00:17:40,630 So come at me already, you flaming homo! 159 00:17:49,380 --> 00:17:51,970 W-What's wrong, Kuririn-kun?! 160 00:17:56,780 --> 00:18:03,210 I... can't move...! 161 00:18:10,960 --> 00:18:14,160 So what do you think of my psychic powers? 162 00:18:16,500 --> 00:18:19,470 Psychic powers...?! 163 00:18:19,470 --> 00:18:22,580 That's not fair! That's against the rules! 164 00:18:22,580 --> 00:18:26,680 Quiet! There are no rules in fights to the death! 165 00:18:26,680 --> 00:18:32,480 Yes! I think I'll kill you as a return favor for embarrassing me! 166 00:19:02,520 --> 00:19:06,750 Painful, is it? I'll put you out of your misery! 167 00:19:06,750 --> 00:19:11,380 N-Not good...! He's going to kill me next...! 168 00:19:15,130 --> 00:19:18,360 It's really starting to fall apart now... 169 00:19:18,360 --> 00:19:22,460 I need to put an end to these two and find the Dragon Ball quickly... 170 00:19:26,370 --> 00:19:30,840 Okay...! Our only chance is my special erotic strategy! 171 00:19:30,840 --> 00:19:33,950 Hey, there! 172 00:19:33,950 --> 00:19:36,780 Hello, handsome! 173 00:19:36,780 --> 00:19:40,310 My name's Bulma-chan! 174 00:19:42,220 --> 00:19:44,280 Nice to meet you! 175 00:19:55,770 --> 00:19:58,440 Cease your disgusting erotic show this instant! 176 00:19:58,440 --> 00:20:00,510 You crude little girl! 177 00:20:00,510 --> 00:20:04,480 Crap! I forgot this guy's gay! 178 00:20:04,480 --> 00:20:10,420 A-Actually, I look like a girl, but I'm really a guy! 179 00:20:10,420 --> 00:20:14,350 As if any men have breasts like that! 180 00:20:14,350 --> 00:20:18,260 Listen, now. I'll kill you even more gruesomely once I'm done with him. 181 00:20:18,260 --> 00:20:23,860 I'm going to rip you into shreds, slowly and painfully! Get ready! 182 00:20:23,860 --> 00:20:25,660 N-No way... 183 00:20:27,800 --> 00:20:32,500 First, I need to see you off to the next world... 184 00:20:36,380 --> 00:20:40,380 It looks like you've accepted your fate... 185 00:20:40,380 --> 00:20:44,380 Wait! Time out! 186 00:20:44,380 --> 00:20:47,550 What now?! You're getting on my nerves! 187 00:20:47,550 --> 00:20:51,680 T-The Dragon Balls! I'll give you the Dragon Balls! 188 00:20:54,160 --> 00:20:58,330 T-That's right! I have two of the Dragon Balls! 189 00:20:58,330 --> 00:21:02,340 I'll give them to you if you let us go! Please! 190 00:21:02,340 --> 00:21:04,500 Not quite what I expected you to say... 191 00:21:04,500 --> 00:21:08,770 I don't need you to give them to me! I'll just steal them myself! 192 00:21:08,770 --> 00:21:11,680 Now, then! This time, there will be no interruptions! 193 00:21:11,680 --> 00:21:13,910 It's time for you to go to the next world! 194 00:21:15,520 --> 00:21:17,220 G-Goku...! 195 00:21:17,220 --> 00:21:19,290 See you! 196 00:21:19,290 --> 00:21:20,840 S-Son-kun...! 197 00:21:31,530 --> 00:21:33,160 Son-kun! 198 00:21:36,370 --> 00:21:38,540 Son-kun! He's with the Red Ribbon Army! 199 00:21:38,540 --> 00:21:42,540 He was about to kill us! Beat him up! 200 00:21:42,540 --> 00:21:44,340 Red Ribbon, huh?! 201 00:21:44,340 --> 00:21:48,810 So you're finally here. Congratulations on finding us. 202 00:21:48,810 --> 00:21:51,020 Are you the one who beat up Kuririn?! 203 00:21:51,020 --> 00:21:53,220 Kuririn? Oh, you mean him... 204 00:21:53,220 --> 00:21:56,760 That's right. I was just about to finish him off, too. 205 00:21:56,760 --> 00:21:59,360 G-Goku... 206 00:21:59,360 --> 00:22:03,190 I won't let you do that! You'll fight me now! 207 00:22:05,230 --> 00:22:07,060 As you wish! 208 00:22:18,980 --> 00:22:22,550 Goku and Blue finally come face to face. 209 00:22:22,550 --> 00:22:28,390 Which will the goddess of victory smile upon? 210 00:22:44,570 --> 00:22:47,440 Come on, fantasy, 211 00:22:44,570 --> 00:22:47,440 {\an8}Oide fantajii 212 00:22:47,440 --> 00:22:50,080 love, and mystery 213 00:22:47,440 --> 00:22:50,080 {\an8}sukisa misuterii 214 00:22:50,080 --> 00:22:56,620 Don't you hide your youth 215 00:22:50,080 --> 00:22:56,620 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 216 00:22:56,620 --> 00:22:59,620 Wanting to have a mystery, 217 00:22:56,620 --> 00:22:59,620 {\an8}Fushigi shitakute 218 00:22:59,620 --> 00:23:02,120 and wanting to have an adventure 219 00:22:59,620 --> 00:23:02,120 {\an8}Bouken shitakute 220 00:23:02,120 --> 00:23:08,130 Everyone's raring to go 221 00:23:02,120 --> 00:23:08,130 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 222 00:23:08,130 --> 00:23:14,130 If you act like an adult and give up 223 00:23:08,130 --> 00:23:14,130 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 224 00:23:14,130 --> 00:23:20,310 The miraculous riddle will never be solved 225 00:23:14,130 --> 00:23:20,310 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 226 00:23:20,310 --> 00:23:30,310 Try to live more wildly and bravely 227 00:23:20,310 --> 00:23:30,310 {\an8}Motto wairudo ni 228 00:23:20,310 --> 00:23:30,310 {\an8}motto takumashiku ikite goran 229 00:23:31,450 --> 00:23:38,990 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 230 00:23:31,450 --> 00:23:38,990 {\an8}Romantikku ageru yo 231 00:23:31,450 --> 00:23:38,990 {\an8}Romantikku ageru yo 232 00:23:38,990 --> 00:23:43,500 If you show me true courage 233 00:23:38,990 --> 00:23:43,500 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 234 00:23:43,500 --> 00:23:50,870 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 235 00:23:43,500 --> 00:23:50,870 {\an8}Romantikku ageru yo 236 00:23:43,500 --> 00:23:50,870 {\an8}Romantikku ageru yo 237 00:23:50,870 --> 00:23:59,510 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 238 00:23:50,870 --> 00:23:59,510 {\an8}Tokimeku mune ni 239 00:23:50,870 --> 00:23:59,510 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 240 00:24:12,790 --> 00:24:14,660 Heya! I'm Goku! 241 00:24:14,660 --> 00:24:17,370 You bastard! How dare you do that to Kuririn!? 242 00:24:17,370 --> 00:24:19,860 Now you'll have to face me! 243 00:24:19,860 --> 00:24:24,150 You brat! I'll take my time showing you my ferociousness! 244 00:24:24,150 --> 00:24:29,120 What's going on? My body won't move! 245 00:24:29,120 --> 00:24:30,810 Next time on Dragon Ball: 246 00:24:30,810 --> 00:24:32,210 "The Eyes that Sparkle with Terror" 247 00:24:32,210 --> 00:24:34,520 Don't miss it! 248 00:24:34,520 --> 00:24:37,900 {\an8}Next Time "The Eyes that Sparkle with Terror" 17966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.