Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,990
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,990
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,990 --> 00:00:17,460
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,990 --> 00:00:17,460
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,460 --> 00:00:20,990
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,460 --> 00:00:20,990
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,990 --> 00:00:24,330
The world's happiest miracle
8
00:00:20,990 --> 00:00:24,330
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,330 --> 00:00:27,800
This world is one big treasure island
10
00:00:24,330 --> 00:00:27,800
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,800 --> 00:00:33,430
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,800 --> 00:00:33,430
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,940
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,410 --> 00:00:38,940
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,940 --> 00:00:42,480
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,940 --> 00:00:42,480
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,480 --> 00:00:49,450
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,480 --> 00:00:49,450
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,450 --> 00:00:52,290
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,450 --> 00:00:52,290
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,120 --> 00:00:56,230
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,120 --> 00:00:56,230
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,230 --> 00:01:02,660
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,230 --> 00:01:02,660
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,640 --> 00:01:07,140
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,640 --> 00:01:07,140
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,140 --> 00:01:09,900
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,140 --> 00:01:09,900
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,810 --> 00:01:13,870
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,810 --> 00:01:13,870
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,380 --> 00:01:21,520
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,380 --> 00:01:21,520
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,520 --> 00:01:25,020
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,520 --> 00:01:25,020
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,020 --> 00:01:28,220
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,020 --> 00:01:28,220
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,630 --> 00:01:31,690
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,630 --> 00:01:31,690
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,030 --> 00:01:35,270
The world's most exciting drama
40
00:01:32,030 --> 00:01:35,270
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,270 --> 00:01:38,740
This world is one big treasure island
42
00:01:35,270 --> 00:01:38,740
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,740 --> 00:01:48,510
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,740 --> 00:01:48,510
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:51,190 --> 00:01:54,990
While searching for the Dragon Balland the hidden pirate treasure,
46
00:01:54,990 --> 00:02:01,100
Goku, Bulma, and Kuririn finallydiscovered the pirates' hidden base
47
00:02:01,100 --> 00:02:03,360
deep within a cave.
48
00:02:06,330 --> 00:02:10,940
But awaiting them therewas a mysterious robot
49
00:02:10,940 --> 00:02:15,740
that seemed a lot morelike a pirate ghost!
50
00:02:18,280 --> 00:02:20,810
Goku fought the robot,
51
00:02:20,810 --> 00:02:24,790
while Bulma and Kuririn hurriedahead in search of the Dragon Ball.
52
00:02:24,790 --> 00:02:31,210
And right behind the two wasGeneral Blue of the Red Ribbon Army.
53
00:02:55,380 --> 00:03:01,990
Goku finally defeated the robotand went after Bulma and Kuririn,
54
00:03:01,990 --> 00:03:07,450
but thanks to General Blue's trick,he lost sight of them.
55
00:03:37,790 --> 00:03:41,690
"We Did It! Treasure Discovered"
56
00:04:01,320 --> 00:04:06,380
Oh, the cave's falling in because of the shock from the robot's explosion...
57
00:04:57,000 --> 00:05:01,110
Hey! Bulma! Kuririn!
58
00:05:01,110 --> 00:05:02,410
That's weird!
59
00:05:02,410 --> 00:05:06,370
I've been running a whole lot, but I still haven't caught up to them...
60
00:05:09,920 --> 00:05:11,550
Huh? A dead-end!
61
00:05:11,550 --> 00:05:13,210
What's going on...?
62
00:05:34,070 --> 00:05:37,140
It's been a while since I had some prey!
63
00:06:34,770 --> 00:06:37,030
There it is! The treasure!
64
00:07:05,130 --> 00:07:08,070
Chow time!
65
00:07:16,680 --> 00:07:20,050
Oh! I know you!
66
00:07:20,050 --> 00:07:23,180
Let me think...
67
00:07:23,180 --> 00:07:24,550
You're a squid, huh?!
68
00:07:24,550 --> 00:07:27,820
An octopus!
69
00:07:27,820 --> 00:07:31,190
Well, I'm in a hurry. Bye!
70
00:07:31,190 --> 00:07:33,220
You ain't goin' anywhere!
71
00:07:39,000 --> 00:07:40,370
What're you doing?!
72
00:07:40,370 --> 00:07:44,930
As if I'd let my first victim in a long time get away!
73
00:07:46,110 --> 00:07:48,700
I'm gonna enjoy eatin' you!
74
00:08:00,190 --> 00:08:03,320
You're such a sore loser!
75
00:08:23,340 --> 00:08:25,640
Hang in there, Kuririn-kun!
76
00:08:28,220 --> 00:08:30,810
Don't give up, Kuririn-kun!
77
00:09:00,850 --> 00:09:02,480
Why, you...!
78
00:09:32,050 --> 00:09:35,320
You're so puny, you won't fill me up at all...
79
00:09:35,320 --> 00:09:38,220
What're you doing?! Let go, you big jerk!
80
00:09:38,220 --> 00:09:42,680
Oh, looks like you still got some spunk in ya...
81
00:09:55,070 --> 00:09:57,240
That was nothing!
82
00:09:57,240 --> 00:09:58,830
Now, then...!
83
00:10:00,570 --> 00:10:04,180
H-Hey...! You better be careful!
84
00:10:04,180 --> 00:10:08,910
Don't worry! I'm sure this one's overflowing with treasure!
85
00:10:25,670 --> 00:10:28,370
That should do it!
86
00:10:28,370 --> 00:10:30,670
Why, you...!
87
00:10:30,670 --> 00:10:33,470
Now then, time to eat!
88
00:10:41,620 --> 00:10:45,380
Oh, no you don't! Have a taste of this!
89
00:10:52,230 --> 00:10:55,130
Fool! My mouth's down here!
90
00:11:25,560 --> 00:11:27,190
I-It's just a puppet!
91
00:11:27,190 --> 00:11:31,060
T-That was a close one...!
92
00:11:32,730 --> 00:11:35,740
Your shortness is turning out to be really handy!
93
00:11:35,740 --> 00:11:37,340
Leave me alone!
94
00:11:37,340 --> 00:11:41,910
Besides, opening the gold box in a situation like this is obviously wrong.
95
00:11:41,910 --> 00:11:43,180
Eh?
96
00:11:43,180 --> 00:11:50,620
It's set up so that especially greedy people will be killed!
97
00:11:50,620 --> 00:11:56,360
B-But wouldn't everyone looking for the treasure be especially greedy?
98
00:11:56,360 --> 00:12:02,330
There! If we open the copper chest, which is the opposite one, then...
99
00:12:02,330 --> 00:12:04,700
You just don't have the brains for this kind of thing!
100
00:12:05,370 --> 00:12:07,730
Kaboom!
101
00:12:11,640 --> 00:12:15,210
Um... that was just a little joke...
102
00:12:15,210 --> 00:12:17,010
You nitwit! Moron!
103
00:12:28,790 --> 00:12:34,690
This time, you're goin' in my stomach for sure!
104
00:12:34,690 --> 00:12:37,360
Hey! I have something you'll like!
105
00:12:37,360 --> 00:12:41,430
What?! What will I like?
106
00:12:41,430 --> 00:12:43,040
The Kamehameha.
107
00:12:43,040 --> 00:12:47,810
What?! Turtles ["kame"] are my favorite!
108
00:12:47,810 --> 00:12:51,340
Kame...
109
00:12:51,340 --> 00:12:54,710
...hame...
110
00:12:54,710 --> 00:12:57,510
...ha!
111
00:13:18,940 --> 00:13:20,530
What's this...?
112
00:13:24,510 --> 00:13:27,410
This is a real fried octopus!
113
00:13:31,120 --> 00:13:33,020
Perfect timing, too.
I was getting really hungry!
114
00:13:33,020 --> 00:13:35,360
Doesn't taste very good, though.
115
00:13:35,360 --> 00:13:39,330
How odd... I wonder what it fits...
116
00:13:39,330 --> 00:13:40,920
Yeah, that is weird...
117
00:13:44,660 --> 00:13:46,220
W-What's that?!
118
00:14:14,490 --> 00:14:16,990
Awesome! We did it!
119
00:14:18,970 --> 00:14:22,400
T-This will be worth a fortune!
120
00:14:22,400 --> 00:14:24,390
Put it in the box!
121
00:14:27,070 --> 00:14:32,180
Unfortunately, the Red Ribbon
Army will be taking that treasure.
122
00:14:32,180 --> 00:14:34,340
–Eh?!
–Red Ribbon...?!
123
00:14:38,380 --> 00:14:40,750
Just my type!
124
00:14:47,490 --> 00:14:51,760
Stay away, woman! You're grossing me out!
125
00:14:53,130 --> 00:14:55,240
Yikes, he's gay...!
126
00:14:55,240 --> 00:14:57,700
A gay officer in the Red Ribbon Army!
127
00:14:57,700 --> 00:15:01,170
You said what you should not have said!
128
00:15:01,170 --> 00:15:04,870
Do you have any idea what happens if you make me angry?!
129
00:15:06,480 --> 00:15:09,150
If you wanna fight, then go ahead and try!
130
00:15:09,150 --> 00:15:11,950
But you don't know who you're dealin' with!
131
00:15:11,950 --> 00:15:15,050
My, how confident...
132
00:15:15,050 --> 00:15:16,990
Come at me!
133
00:15:23,400 --> 00:15:27,830
Whose voice was that?! Could it have been Bulma's or Kuririn's?
134
00:15:27,830 --> 00:15:31,030
How come I can hear them from here?
135
00:15:37,340 --> 00:15:40,810
What happened to all that vigor you just had?
136
00:15:40,810 --> 00:15:43,350
H-He's strong...!
137
00:15:43,350 --> 00:15:49,020
Alright, then! Guess I'll fight for real now...
138
00:15:49,020 --> 00:15:52,050
Yes, yes... You really must...
139
00:16:05,410 --> 00:16:08,530
That was Bulma's voice! Okay!
140
00:16:14,510 --> 00:16:17,020
H-He's strong...
141
00:16:17,020 --> 00:16:18,920
What strength...!
142
00:16:21,220 --> 00:16:25,390
You act tough, but when it comes to your real skills, is that all you have?!
143
00:16:25,390 --> 00:16:28,360
You bastard! You'll regret that!
144
00:16:28,360 --> 00:16:31,260
Oh, you still wish to fight?
You must want to die!
145
00:16:31,260 --> 00:16:33,060
Alright!
146
00:16:34,370 --> 00:16:39,070
Go, Kuririn-kun! Show him who's boss!
147
00:16:49,020 --> 00:16:51,380
Way to go!
148
00:16:51,380 --> 00:16:54,580
What do you think of that?!
149
00:16:57,160 --> 00:17:03,000
Y-You kicked my beautiful face...!
150
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
Blood?! A nosebleed!
151
00:17:05,100 --> 00:17:10,500
This high-class and proud general...
152
00:17:10,500 --> 00:17:15,000
...has a nosebleed...!
153
00:17:16,610 --> 00:17:21,210
I'm the absolute worst!
154
00:17:21,210 --> 00:17:22,820
The worst! My image has been tarnished!
155
00:17:22,820 --> 00:17:24,940
What's with him?
156
00:17:29,190 --> 00:17:32,460
How dare you...?!
157
00:17:32,460 --> 00:17:36,260
Y-You'll pay! You'll pay for that!
158
00:17:37,500 --> 00:17:40,630
So come at me already, you flaming homo!
159
00:17:49,380 --> 00:17:51,970
W-What's wrong, Kuririn-kun?!
160
00:17:56,780 --> 00:18:03,210
I... can't move...!
161
00:18:10,960 --> 00:18:14,160
So what do you think of my psychic powers?
162
00:18:16,500 --> 00:18:19,470
Psychic powers...?!
163
00:18:19,470 --> 00:18:22,580
That's not fair! That's against the rules!
164
00:18:22,580 --> 00:18:26,680
Quiet! There are no rules in fights to the death!
165
00:18:26,680 --> 00:18:32,480
Yes! I think I'll kill you as a return favor for embarrassing me!
166
00:19:02,520 --> 00:19:06,750
Painful, is it? I'll put you out of your misery!
167
00:19:06,750 --> 00:19:11,380
N-Not good...! He's going to kill me next...!
168
00:19:15,130 --> 00:19:18,360
It's really starting to fall apart now...
169
00:19:18,360 --> 00:19:22,460
I need to put an end to these two and find the Dragon Ball quickly...
170
00:19:26,370 --> 00:19:30,840
Okay...! Our only chance is my special erotic strategy!
171
00:19:30,840 --> 00:19:33,950
Hey, there!
172
00:19:33,950 --> 00:19:36,780
Hello, handsome!
173
00:19:36,780 --> 00:19:40,310
My name's Bulma-chan!
174
00:19:42,220 --> 00:19:44,280
Nice to meet you!
175
00:19:55,770 --> 00:19:58,440
Cease your disgusting erotic show this instant!
176
00:19:58,440 --> 00:20:00,510
You crude little girl!
177
00:20:00,510 --> 00:20:04,480
Crap! I forgot this guy's gay!
178
00:20:04,480 --> 00:20:10,420
A-Actually, I look like a girl, but I'm really a guy!
179
00:20:10,420 --> 00:20:14,350
As if any men have breasts like that!
180
00:20:14,350 --> 00:20:18,260
Listen, now. I'll kill you even more gruesomely once I'm done with him.
181
00:20:18,260 --> 00:20:23,860
I'm going to rip you into shreds, slowly and painfully! Get ready!
182
00:20:23,860 --> 00:20:25,660
N-No way...
183
00:20:27,800 --> 00:20:32,500
First, I need to see you off to the next world...
184
00:20:36,380 --> 00:20:40,380
It looks like you've accepted your fate...
185
00:20:40,380 --> 00:20:44,380
Wait! Time out!
186
00:20:44,380 --> 00:20:47,550
What now?! You're getting on my nerves!
187
00:20:47,550 --> 00:20:51,680
T-The Dragon Balls!
I'll give you the Dragon Balls!
188
00:20:54,160 --> 00:20:58,330
T-That's right! I have two of the Dragon Balls!
189
00:20:58,330 --> 00:21:02,340
I'll give them to you if you let us go! Please!
190
00:21:02,340 --> 00:21:04,500
Not quite what I expected you to say...
191
00:21:04,500 --> 00:21:08,770
I don't need you to give them to me!
I'll just steal them myself!
192
00:21:08,770 --> 00:21:11,680
Now, then! This time, there will be no interruptions!
193
00:21:11,680 --> 00:21:13,910
It's time for you to go to the next world!
194
00:21:15,520 --> 00:21:17,220
G-Goku...!
195
00:21:17,220 --> 00:21:19,290
See you!
196
00:21:19,290 --> 00:21:20,840
S-Son-kun...!
197
00:21:31,530 --> 00:21:33,160
Son-kun!
198
00:21:36,370 --> 00:21:38,540
Son-kun! He's with the Red Ribbon Army!
199
00:21:38,540 --> 00:21:42,540
He was about to kill us! Beat him up!
200
00:21:42,540 --> 00:21:44,340
Red Ribbon, huh?!
201
00:21:44,340 --> 00:21:48,810
So you're finally here.
Congratulations on finding us.
202
00:21:48,810 --> 00:21:51,020
Are you the one who beat up Kuririn?!
203
00:21:51,020 --> 00:21:53,220
Kuririn? Oh, you mean him...
204
00:21:53,220 --> 00:21:56,760
That's right. I was just about to finish him off, too.
205
00:21:56,760 --> 00:21:59,360
G-Goku...
206
00:21:59,360 --> 00:22:03,190
I won't let you do that!
You'll fight me now!
207
00:22:05,230 --> 00:22:07,060
As you wish!
208
00:22:18,980 --> 00:22:22,550
Goku and Blue finally come face to face.
209
00:22:22,550 --> 00:22:28,390
Which will the goddessof victory smile upon?
210
00:22:44,570 --> 00:22:47,440
Come on, fantasy,
211
00:22:44,570 --> 00:22:47,440
{\an8}Oide fantajii
212
00:22:47,440 --> 00:22:50,080
love, and mystery
213
00:22:47,440 --> 00:22:50,080
{\an8}sukisa misuterii
214
00:22:50,080 --> 00:22:56,620
Don't you hide your youth
215
00:22:50,080 --> 00:22:56,620
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
216
00:22:56,620 --> 00:22:59,620
Wanting to have a mystery,
217
00:22:56,620 --> 00:22:59,620
{\an8}Fushigi shitakute
218
00:22:59,620 --> 00:23:02,120
and wanting to have an adventure
219
00:22:59,620 --> 00:23:02,120
{\an8}Bouken shitakute
220
00:23:02,120 --> 00:23:08,130
Everyone's raring to go
221
00:23:02,120 --> 00:23:08,130
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
222
00:23:08,130 --> 00:23:14,130
If you act like an adult and give up
223
00:23:08,130 --> 00:23:14,130
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
224
00:23:14,130 --> 00:23:20,310
The miraculous riddle will never be solved
225
00:23:14,130 --> 00:23:20,310
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
226
00:23:20,310 --> 00:23:30,310
Try to live more wildly and bravely
227
00:23:20,310 --> 00:23:30,310
{\an8}Motto wairudo ni
228
00:23:20,310 --> 00:23:30,310
{\an8}motto takumashiku ikite goran
229
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
230
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
231
00:23:31,450 --> 00:23:38,990
{\an8}Romantikku ageru yo
232
00:23:38,990 --> 00:23:43,500
If you show me true courage
233
00:23:38,990 --> 00:23:43,500
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
234
00:23:43,500 --> 00:23:50,870
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
235
00:23:43,500 --> 00:23:50,870
{\an8}Romantikku ageru yo
236
00:23:43,500 --> 00:23:50,870
{\an8}Romantikku ageru yo
237
00:23:50,870 --> 00:23:59,510
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
238
00:23:50,870 --> 00:23:59,510
{\an8}Tokimeku mune ni
239
00:23:50,870 --> 00:23:59,510
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
240
00:24:12,790 --> 00:24:14,660
Heya! I'm Goku!
241
00:24:14,660 --> 00:24:17,370
You bastard! How dare you do
that to Kuririn!?
242
00:24:17,370 --> 00:24:19,860
Now you'll have to face me!
243
00:24:19,860 --> 00:24:24,150
You brat! I'll take my time
showing you my ferociousness!
244
00:24:24,150 --> 00:24:29,120
What's going on? My body won't move!
245
00:24:29,120 --> 00:24:30,810
Next time on Dragon Ball:
246
00:24:30,810 --> 00:24:32,210
"The Eyes that Sparkle with Terror"
247
00:24:32,210 --> 00:24:34,520
Don't miss it!
248
00:24:34,520 --> 00:24:37,900
{\an8}Next Time
"The Eyes that Sparkle with Terror"
17966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.