Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,910
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,910
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,910 --> 00:00:17,380
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,380
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,380 --> 00:00:20,910
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,380 --> 00:00:20,910
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,910 --> 00:00:24,250
The world's happiest miracle
8
00:00:20,910 --> 00:00:24,250
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
This world is one big treasure island
10
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,720 --> 00:00:33,350
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,720 --> 00:00:33,350
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,330 --> 00:00:38,860
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,330 --> 00:00:38,860
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,860 --> 00:00:42,400
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,860 --> 00:00:42,400
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,400 --> 00:00:49,370
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,400 --> 00:00:49,370
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,370 --> 00:00:52,210
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,370 --> 00:00:52,210
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,040 --> 00:00:56,150
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,040 --> 00:00:56,150
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,150 --> 00:01:02,580
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,150 --> 00:01:02,580
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,060 --> 00:01:09,820
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,060 --> 00:01:09,820
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,730 --> 00:01:13,790
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,730 --> 00:01:13,790
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,300 --> 00:01:21,440
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,300 --> 00:01:21,440
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,440 --> 00:01:24,940
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,440 --> 00:01:24,940
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,940 --> 00:01:28,140
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,940 --> 00:01:28,140
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,550 --> 00:01:31,610
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,550 --> 00:01:31,610
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
The world's most exciting drama
40
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,190 --> 00:01:38,660
This world is one big treasure island
42
00:01:35,190 --> 00:01:38,660
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,660 --> 00:01:48,430
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,660 --> 00:01:48,430
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:53,610 --> 00:01:59,380
Goku, Bulma, and Kuririnentered an underwater cave
46
00:01:59,380 --> 00:02:03,280
in search of the Dragon Ball.
47
00:02:03,280 --> 00:02:09,190
In hot pursuit of the three wereGeneral Blue and his subordinates!
48
00:02:31,640 --> 00:02:34,770
Huh...? We're outside!
49
00:02:38,980 --> 00:02:40,690
What is this place...?
50
00:02:40,690 --> 00:02:44,180
They ditched their sub and are running away!
51
00:02:48,730 --> 00:02:50,800
After them at once!
52
00:02:50,800 --> 00:02:54,870
Will we really get the Dragon Ball if we keep going ahead?
53
00:02:54,870 --> 00:02:57,670
If the Red Ribbon Army doesn't kill us first, then yeah...
54
00:02:57,670 --> 00:03:00,000
They're still not chasing us...
55
00:03:05,340 --> 00:03:06,580
What was that...?!
56
00:03:06,580 --> 00:03:08,750
You! Go and check it out!
57
00:03:08,750 --> 00:03:10,610
Y-Yes, sir!
58
00:03:14,790 --> 00:03:17,190
Goku...?!
59
00:03:19,160 --> 00:03:23,360
They eventually realizedthe astonishing truth...
60
00:03:23,360 --> 00:03:30,060
The pirates' treasure was hiddensomewhere inside the cave!
61
00:03:32,540 --> 00:03:35,740
This is a discovery thatrivals even the Dragon Balls...
62
00:03:35,740 --> 00:03:38,470
Commander Red will be very pleased...
63
00:03:40,910 --> 00:03:44,210
"The Pirates' Traps"
64
00:03:48,220 --> 00:03:51,560
We did it! Treasure! Treasure!
65
00:03:51,560 --> 00:03:57,030
No matter what, we will find the mountain of treasure!
66
00:03:57,030 --> 00:03:58,430
Don't get too excited!
67
00:03:58,430 --> 00:04:02,770
Have you forgotten about the
Red Ribbon Army, Kuririn-kun?
68
00:04:02,770 --> 00:04:07,210
I'd rather have food than treasure...
69
00:04:07,210 --> 00:04:10,040
Treasure! Treasure!
70
00:04:25,290 --> 00:04:26,880
Entering!
71
00:04:36,330 --> 00:04:39,340
What?! Pirate treasure?!
72
00:04:39,340 --> 00:04:41,310
Please don't move!
73
00:04:43,640 --> 00:04:45,780
According to General Blue's report,
74
00:04:45,780 --> 00:04:48,450
as a result of pursuing the boy and his accomplices,
75
00:04:48,450 --> 00:04:51,220
he has apparently discovered that the Dragon Ball and pirate treasure
76
00:04:51,220 --> 00:04:55,620
are hidden somewhere inside a mysterious cave!
77
00:04:55,620 --> 00:04:57,790
I see...
78
00:04:57,790 --> 00:05:01,290
Don't move!
79
00:05:01,290 --> 00:05:03,630
The Dragon Ball and secret pirate treasure...
80
00:05:03,630 --> 00:05:09,130
General Blue probably intends to steal both to make amends for his failure.
81
00:05:09,130 --> 00:05:12,000
He is responsible for the failed attempt to steal the Dragon Balls
82
00:05:12,000 --> 00:05:15,210
from the enemy's base, after all!
83
00:05:15,210 --> 00:05:17,980
Pirate treasure... Very well!
84
00:05:17,980 --> 00:05:20,650
But the issue here is the Dragon Ball...
85
00:05:20,650 --> 00:05:23,650
contact Blue! Tell him that
I will allow no more failures!
86
00:05:23,650 --> 00:05:26,320
And that he better bring back the treasure, too!
87
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
Yes, sir!
88
00:05:37,200 --> 00:05:40,200
A-All done!
89
00:05:40,200 --> 00:05:42,270
You're done?! Then show me!
90
00:05:42,270 --> 00:05:44,330
Yes, certainly...
91
00:05:48,210 --> 00:05:51,010
Marvelous! Excellent work!
92
00:05:51,010 --> 00:05:56,350
You are indeed a master of modern art!
93
00:05:56,350 --> 00:05:58,680
Thank you very much!
94
00:05:58,680 --> 00:06:03,590
It faithfully captures your dignity, commander!
95
00:06:10,000 --> 00:06:11,360
How many times do I have to say it?!
96
00:06:11,360 --> 00:06:13,470
Don't get too close to me!
97
00:06:13,470 --> 00:06:15,760
F-Forgive me, sir!
98
00:06:17,200 --> 00:06:18,930
Treasure! Treasure!
99
00:06:22,240 --> 00:06:27,210
Just how long does this cave keep going?
100
00:06:27,210 --> 00:06:28,770
I'm hungry...
101
00:06:41,890 --> 00:06:45,760
This cave will make the perfect graveyard for those three!
102
00:06:49,230 --> 00:06:51,230
I'm so excited!
103
00:06:57,280 --> 00:06:59,470
The path is better now!
104
00:07:04,620 --> 00:07:06,220
Don't you think it's a bit strange, though?
105
00:07:06,220 --> 00:07:09,250
There are things lined up on the floor and walls!
106
00:07:09,250 --> 00:07:11,260
Who cares about those!
107
00:07:11,260 --> 00:07:13,750
They're just telling us to bring arrows or guns with us!
108
00:07:20,630 --> 00:07:23,900
I thought something wasn't right...!
109
00:07:26,840 --> 00:07:29,210
W-What the heck is this?!
110
00:07:29,210 --> 00:07:32,280
A trap to protect the treasure from intruders!
111
00:07:32,280 --> 00:07:38,020
It's set up so that spears shoot out when you step on a button on the floor!
112
00:07:38,020 --> 00:07:39,920
Good thing you're so short!
113
00:07:39,920 --> 00:07:43,350
Like you're one to talk!
114
00:07:43,350 --> 00:07:47,350
But there's no way we can get past this!
115
00:07:49,230 --> 00:07:51,460
And the Red Ribbon Army's right behind us...!
116
00:07:51,460 --> 00:07:54,570
What are we gonna do?!
117
00:07:54,570 --> 00:07:59,500
So basically, we just don't press the round things, right?
118
00:07:59,500 --> 00:08:02,640
What are you talking about?!
There's tons of them!
119
00:08:02,640 --> 00:08:07,310
There's no way we can avoid stepping on them! Look!
120
00:08:07,310 --> 00:08:09,180
We jump!
121
00:08:12,180 --> 00:08:13,810
Here I go!
122
00:08:24,200 --> 00:08:27,670
Amazing! That's over 20 meters away...!
123
00:08:27,670 --> 00:08:31,370
Hey! You guys jump, too!
124
00:08:31,370 --> 00:08:35,030
That's right! Good thinking!
125
00:08:37,180 --> 00:08:41,840
S-Stop! That's not humanly possible!
126
00:08:44,150 --> 00:08:49,880
We studied under Muten Roshi-sama, so this is a piece of cake for us!
127
00:09:14,250 --> 00:09:16,050
That was too close!
128
00:09:16,050 --> 00:09:18,020
You jumped too high!
129
00:09:19,750 --> 00:09:22,920
Your turn, Bulma! Hurry and jump!
130
00:09:22,920 --> 00:09:27,830
Don't be stupid! I can't jump that far!
131
00:09:36,370 --> 00:09:38,570
General Blue!
132
00:09:38,570 --> 00:09:41,810
Well? What is the enemy doing?
133
00:09:41,810 --> 00:09:46,780
They appear to be loitering around just up ahead.
134
00:09:46,780 --> 00:09:48,250
I see.
135
00:09:48,250 --> 00:09:54,250
From what I can tell, none of them have any sort of weapons.
136
00:09:54,250 --> 00:10:01,060
I see! So they forgot their weapons when they rushed out of the mini-sub...
137
00:10:01,060 --> 00:10:02,630
I believe the reason they were so strong
138
00:10:02,630 --> 00:10:06,500
is because they had extremely powerful weapons...
139
00:10:06,500 --> 00:10:08,870
So if they don't have those weapons with them now,
140
00:10:08,870 --> 00:10:11,560
then that makes them three ordinary kids.
141
00:10:16,610 --> 00:10:19,780
We've practically already won!
142
00:10:19,780 --> 00:10:21,770
Hey! Hold on tight!
143
00:10:29,190 --> 00:10:31,620
Y-You're going too fast!
144
00:10:31,620 --> 00:10:34,290
Girls sure are demanding...
145
00:10:34,290 --> 00:10:37,200
Return slowly, pole!
146
00:10:37,200 --> 00:10:39,430
Don't shake it!
147
00:10:45,940 --> 00:10:47,210
I made it...!
148
00:10:47,210 --> 00:10:50,480
Are you alright?
149
00:10:50,480 --> 00:10:52,380
I've been through worse!
150
00:10:52,380 --> 00:10:54,350
Okay! Let's keep moving!
151
00:11:11,230 --> 00:11:14,200
It looks like this place is okay...
152
00:11:14,200 --> 00:11:15,890
Be careful!
153
00:11:22,840 --> 00:11:27,950
General Blue!
They've started moving further inside!
154
00:11:27,950 --> 00:11:30,750
Oh? So they found something?
155
00:11:30,750 --> 00:11:33,080
Alright, then!
156
00:11:33,080 --> 00:11:36,050
Okay! There's no reason to hold back anymore!
157
00:11:36,050 --> 00:11:38,580
Attack! Massacre them!
158
00:12:00,680 --> 00:12:04,450
The Dragon Ball and the treasure are as good as ours!
159
00:12:36,600 --> 00:12:38,460
W-What's the matter?!
160
00:12:50,240 --> 00:12:55,270
What...?! I didn't expect there to be traps...!
161
00:13:01,660 --> 00:13:04,360
Sorry. We've been wiped out!
162
00:13:04,360 --> 00:13:07,020
I can see that, you oaf!
163
00:13:11,900 --> 00:13:17,460
I see... So that's how this trap works...
164
00:13:19,310 --> 00:13:24,450
But how did those runts get past it?
165
00:13:24,450 --> 00:13:28,250
Not even the pirates themselves could have passed this...
166
00:13:30,080 --> 00:13:33,540
Which means there must be a hidden passage...
167
00:13:37,330 --> 00:13:39,690
There we go!
168
00:13:39,690 --> 00:13:42,790
This is it! I did it!
169
00:13:51,870 --> 00:13:55,080
Watch and observe my wrath!
170
00:13:55,080 --> 00:13:57,770
I'll show it to you in full amount!
171
00:14:06,850 --> 00:14:09,720
Huh? It turned dark again!
172
00:14:09,720 --> 00:14:11,520
I hate this...
173
00:14:26,370 --> 00:14:29,280
Huh? More skeletons?
174
00:14:29,280 --> 00:14:34,420
This time there's light coming out of the eyes!
175
00:14:34,420 --> 00:14:36,980
Do you think there's a trap here too...?
176
00:14:36,980 --> 00:14:41,220
S-Stop that! We don't know what to expect!
177
00:15:03,610 --> 00:15:06,350
L-Lava!
178
00:15:06,350 --> 00:15:08,120
Japanese jelly...?!
179
00:15:08,120 --> 00:15:11,820
Lava! Magma from underwater volcanoes!
180
00:15:11,820 --> 00:15:14,980
Even your bones will melt if you fall into it!
181
00:15:19,590 --> 00:15:21,700
P-Please don't move, Panties-san!
182
00:15:21,700 --> 00:15:23,830
It's Bulma!
183
00:15:23,830 --> 00:15:27,440
I got it! You're thinking nasty thoughts, aren't you?!
184
00:15:27,440 --> 00:15:31,470
N-No! Not at a time like this...
185
00:15:31,470 --> 00:15:33,870
Liar! close your eyes!
186
00:15:33,870 --> 00:15:36,210
Okay!
187
00:15:36,210 --> 00:15:39,550
Don't lie to me! I know you're peeking!
188
00:15:39,550 --> 00:15:40,650
I am not!
189
00:15:40,650 --> 00:15:44,690
Liar! cover both eyes with your hands!
190
00:15:44,690 --> 00:15:46,390
You're crazy!
191
00:15:46,390 --> 00:15:49,320
Hey, Goku! Hurry up and do something!
192
00:15:49,320 --> 00:15:51,230
I told you to close your eyes!
193
00:15:51,230 --> 00:15:52,960
Okay...!
194
00:16:04,840 --> 00:16:07,310
Son-kun...!
195
00:16:07,310 --> 00:16:10,540
Extend, Nyoi-bo...!
196
00:16:20,550 --> 00:16:22,390
Hot! Hot!
197
00:16:31,230 --> 00:16:33,630
We're safe!
198
00:16:33,630 --> 00:16:37,410
I told you we didn't know what kind of traps there might be!
199
00:16:37,410 --> 00:16:40,240
We almost died there, you know!
200
00:16:43,110 --> 00:16:44,700
Hot...!
201
00:17:21,020 --> 00:17:24,590
Hey, did you hear something just now?
202
00:17:24,590 --> 00:17:28,420
–N-No...
–It's just your imagination!
203
00:17:28,420 --> 00:17:33,920
Okay! This time let's be careful and find that treasure!
204
00:18:32,020 --> 00:18:34,390
We're in a big place now!
205
00:18:39,430 --> 00:18:41,230
Awesome!
206
00:18:41,230 --> 00:18:43,700
It's the pirates' port...
207
00:18:43,700 --> 00:18:47,130
In a place like this...?
208
00:18:47,130 --> 00:18:52,370
So there was something this amazing inside the cave?!
209
00:18:52,370 --> 00:18:56,710
The pirates' base would never be discovered down here...
210
00:18:56,710 --> 00:19:01,810
Great! This means there definitely has to be treasure!
211
00:19:12,360 --> 00:19:16,200
Hold on. The fact that there's a submarine here
212
00:19:16,200 --> 00:19:19,370
means the cave must have another exit somewhere!
213
00:19:19,370 --> 00:19:21,570
Eh? How come?
214
00:19:21,570 --> 00:19:24,310
Because back in the old days, they didn't have capsules.
215
00:19:24,310 --> 00:19:26,710
They couldn't shrink things down and carry them around.
216
00:19:26,710 --> 00:19:29,110
So when they dove down in this port,
217
00:19:29,110 --> 00:19:31,410
they would wind up somewhere in the ocean...
218
00:19:31,410 --> 00:19:33,400
You're right!
219
00:19:36,580 --> 00:19:39,290
Rather than kill the brats right here,
220
00:19:39,290 --> 00:19:44,380
letting them find the Dragon Ball and the treasure would be nicer.
221
00:19:48,630 --> 00:19:50,660
There's something here!
222
00:19:52,270 --> 00:19:54,240
H-Human?
223
00:19:54,240 --> 00:19:58,070
No! It doesn't feel human!
224
00:19:58,070 --> 00:20:00,410
N-Not human...?!
225
00:20:32,610 --> 00:20:34,310
There!
226
00:20:34,310 --> 00:20:37,770
D-Don't tell me it's a ghost pirate...!
227
00:21:00,130 --> 00:21:01,470
Look out!
228
00:21:12,050 --> 00:21:14,520
W-What on earth is that...?!
229
00:21:19,720 --> 00:21:22,060
It really is a ghost!
230
00:21:22,060 --> 00:21:24,220
No! It's a robot!
231
00:21:24,220 --> 00:21:25,850
A robot?!
232
00:22:44,710 --> 00:22:47,570
Come on, fantasy,
233
00:22:44,710 --> 00:22:47,570
{\an8}Oide fantajii
234
00:22:47,570 --> 00:22:50,210
love, and mystery
235
00:22:47,570 --> 00:22:50,210
{\an8}sukisa misuterii
236
00:22:50,210 --> 00:22:56,750
Don't you hide your youth
237
00:22:50,210 --> 00:22:56,750
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
238
00:22:56,750 --> 00:22:59,750
Wanting to have a mystery,
239
00:22:56,750 --> 00:22:59,750
{\an8}Fushigi shitakute
240
00:22:59,750 --> 00:23:02,260
and wanting to have an adventure
241
00:22:59,750 --> 00:23:02,260
{\an8}Bouken shitakute
242
00:23:02,260 --> 00:23:08,260
Everyone's raring to go
243
00:23:02,260 --> 00:23:08,260
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
244
00:23:08,260 --> 00:23:14,270
If you act like an adult and give up
245
00:23:08,260 --> 00:23:14,270
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
246
00:23:14,270 --> 00:23:20,440
The miraculous riddle will never be solved
247
00:23:14,270 --> 00:23:20,440
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
248
00:23:20,440 --> 00:23:30,440
Try to live more wildly and bravely
249
00:23:20,440 --> 00:23:30,440
{\an8}Motto wairudo ni
250
00:23:20,440 --> 00:23:30,440
{\an8}motto takumashiku ikite goran
251
00:23:31,590 --> 00:23:39,130
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
252
00:23:31,590 --> 00:23:39,130
{\an8}Romantikku ageru yo
253
00:23:31,590 --> 00:23:39,130
{\an8}Romantikku ageru yo
254
00:23:39,130 --> 00:23:43,630
If you show me true courage
255
00:23:39,130 --> 00:23:43,630
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
256
00:23:43,630 --> 00:23:51,000
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
257
00:23:43,630 --> 00:23:51,000
{\an8}Romantikku ageru yo
258
00:23:43,630 --> 00:23:51,000
{\an8}Romantikku ageru yo
259
00:23:51,000 --> 00:23:59,640
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
260
00:23:51,000 --> 00:23:59,640
{\an8}Tokimeku mune ni
261
00:23:51,000 --> 00:23:59,640
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
262
00:24:12,870 --> 00:24:14,470
Heya! I'm Goku!
263
00:24:14,470 --> 00:24:17,500
Son-kun! A ghost came out!
A ghost!
264
00:24:17,500 --> 00:24:20,350
Huh? One after the other, weird
guys keep comin' out!
265
00:24:20,350 --> 00:24:22,320
What is it with this cave?
266
00:24:22,320 --> 00:24:23,860
Watch out, Goku!
267
00:24:23,860 --> 00:24:26,140
This robot is incredibly strong!
268
00:24:26,140 --> 00:24:28,620
Ouch! You're right!
269
00:24:28,620 --> 00:24:31,120
Okay! I still won't lose!
270
00:24:31,120 --> 00:24:33,130
Next time on Dragon Ball:
271
00:24:33,130 --> 00:24:34,500
"The Security Guard at the
Bottom of the Ocean"
272
00:24:34,500 --> 00:24:36,620
Don't miss it, everyone!
273
00:24:36,620 --> 00:24:38,480
{\an8}Next Time
"The Security Guard at the
Bottom of the Ocean"
19373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.