All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 047

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 This world is one big treasure island 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 The world's most exciting drama 40 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 This world is one big treasure island 42 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:03,580 --> 00:02:09,480 It became clear that the third Dragon Ball lay on the ocean floor. 46 00:02:17,420 --> 00:02:22,590 But to get to the ocean floor they would need a submarine... 47 00:02:22,590 --> 00:02:30,430 For this reason, the two discussed seeing the nearby Turtle Hermit for help. 48 00:02:51,020 --> 00:02:52,860 The Turtle Hermit... 49 00:02:52,860 --> 00:02:54,860 If it were up to me, that perverted old geezer would be the last person 50 00:02:54,860 --> 00:02:57,800 we would ask for help... 51 00:02:57,800 --> 00:03:00,320 Let's go! 52 00:03:04,400 --> 00:03:06,400 Help! 53 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Ow...! 54 00:03:08,040 --> 00:03:12,210 Watch what you're doing! Fly slower! 55 00:03:12,210 --> 00:03:13,800 Sorry... 56 00:03:15,610 --> 00:03:19,640 Let's see... We should be there any minute now... 57 00:03:23,260 --> 00:03:25,550 Look! There it is! 58 00:03:35,630 --> 00:03:40,500 "Kame House is Discovered!!" 59 00:04:13,170 --> 00:04:18,640 We've located the two crashed reconnaissance crafts at point EST-2001! 60 00:04:18,640 --> 00:04:21,640 It appears to have been the work of the boy! 61 00:04:28,850 --> 00:04:34,790 According to the soldiers, there was also a young woman with him! 62 00:04:34,790 --> 00:04:38,400 An accomplice, eh?! So what special characteristics does she have?! 63 00:04:38,400 --> 00:04:41,970 The soldiers are badly wounded. We can't get any more info from them. 64 00:04:41,970 --> 00:04:43,800 I don't care if they die! 65 00:04:43,800 --> 00:04:46,470 Question them at once and report back to me immediately! 66 00:04:46,470 --> 00:04:48,100 Got it?! 67 00:04:54,580 --> 00:04:58,820 I don't think you'll be captured that easily, either. 68 00:04:58,820 --> 00:05:03,260 But just you watch! I will stop you! 69 00:05:37,990 --> 00:05:40,990 Oh, if it isn't Goku-san! 70 00:05:40,990 --> 00:05:43,960 How good it is to see you again! 71 00:05:43,960 --> 00:05:45,530 If it isn't Urigome! ["blockhead"] 72 00:05:45,530 --> 00:05:49,530 It's good to see you again! You're back! 73 00:05:49,530 --> 00:05:52,470 The name is Umigame, not Urigome... 74 00:05:52,470 --> 00:05:53,840 Is the Old-timer here? 75 00:05:53,840 --> 00:05:55,970 Yes, he is. 76 00:05:55,970 --> 00:06:00,910 Turtle Hermit-sama! Turtle Hermit-sama! 77 00:06:30,840 --> 00:06:34,610 –Turtle Hermit-sama! –Quiet! Save it for later! 78 00:06:34,610 --> 00:06:36,850 Really, now! At the very best moment, too...! 79 00:06:36,850 --> 00:06:39,110 That turtle can be so annoying at times! 80 00:06:41,520 --> 00:06:44,960 Goku is here! 81 00:06:44,960 --> 00:06:46,550 What? 82 00:06:51,430 --> 00:06:53,100 Goku, you say?! 83 00:06:53,100 --> 00:06:55,830 Old-timer! 84 00:06:55,830 --> 00:06:59,570 Have you found Son Gohan's Dragon Ball already? 85 00:07:00,810 --> 00:07:02,610 No, not yet. 86 00:07:02,610 --> 00:07:04,980 Do you need something from me? 87 00:07:04,980 --> 00:07:07,580 Well, you see, uh... 88 00:07:07,580 --> 00:07:10,450 Hey, Bulma, you explain... 89 00:07:10,450 --> 00:07:12,040 Bulma?! 90 00:07:24,800 --> 00:07:26,400 Hello. 91 00:07:26,400 --> 00:07:29,800 W-What the...?! H-How did you do that?! 92 00:07:29,800 --> 00:07:34,870 This. With it, you can shrink down or return to normal size. 93 00:07:34,870 --> 00:07:37,110 That's really something! 94 00:07:37,110 --> 00:07:40,650 A genius named Bulma made it! Amazing, isn't it? 95 00:07:40,650 --> 00:07:43,420 Bulma! Explain! Explain! 96 00:07:43,420 --> 00:07:46,320 Oh, r-right... 97 00:07:46,320 --> 00:07:50,590 We were wondering if you might have a mini-sub... 98 00:07:50,590 --> 00:07:53,290 We'd like to borrow it for a short while if you do... 99 00:07:53,290 --> 00:07:57,700 A mini-sub, huh? I do have one, but what do you need it for? 100 00:07:57,700 --> 00:08:00,370 There's a Dragon Ball at the bottom of the ocean, 101 00:08:00,370 --> 00:08:03,500 and it's so deep that I can't even dive down to get it. 102 00:08:03,500 --> 00:08:06,440 I see. Sure, I'll lend it to you. 103 00:08:06,440 --> 00:08:08,510 Thank you! 104 00:08:08,510 --> 00:08:11,340 I somehow doubt he'll lend it to us that easily... 105 00:08:12,540 --> 00:08:14,280 On one condition... 106 00:08:14,280 --> 00:08:16,350 Uh oh, here it comes! 107 00:08:16,350 --> 00:08:19,520 You give me that miniaturizing gizmo. 108 00:08:19,520 --> 00:08:21,320 Eh? This?! 109 00:08:23,190 --> 00:08:24,920 Is this all you want? 110 00:08:24,920 --> 00:08:27,390 It is. 111 00:08:27,390 --> 00:08:30,860 Whew! I was almost sure you were going to ask for my panties 112 00:08:30,860 --> 00:08:38,200 or to let you do something really dirty and naughty with me! 113 00:08:41,540 --> 00:08:45,480 It might be problematic without this, but oh well! 114 00:08:45,480 --> 00:08:48,210 Here! 115 00:08:48,210 --> 00:08:49,380 Thank you, thank you! 116 00:08:49,380 --> 00:08:52,850 Okay, so give us the submarine capsule now. 117 00:08:52,850 --> 00:08:57,820 Kuririn and Lunch-san took the submarine to go shopping. 118 00:08:57,820 --> 00:09:00,720 They should be back any time now, so wait a little while. 119 00:09:24,380 --> 00:09:30,220 Let's see... I'll take 3 onions, 2 carrots, and then 3 cucumbers... 120 00:09:31,590 --> 00:09:33,860 Three cucumbers, right? 121 00:09:33,860 --> 00:09:36,960 What a pretty girl. She your sister? 122 00:09:36,960 --> 00:09:38,660 No, no... 123 00:09:56,980 --> 00:09:59,620 It's finally stopped. 124 00:09:59,620 --> 00:10:01,390 What does it mean?! 125 00:10:01,390 --> 00:10:06,830 Why did the runt go to a place like that without getting the Dragon Ball?! 126 00:10:09,330 --> 00:10:11,360 Incomprehensible fool... 127 00:10:11,360 --> 00:10:14,930 It appears the boy has accomplices, after all... 128 00:10:14,930 --> 00:10:20,640 The fact that he has a radar many times more sensitive than ours 129 00:10:20,640 --> 00:10:24,340 means he's probably working with an extremely brilliant scientist. 130 00:10:24,340 --> 00:10:25,980 I see... 131 00:10:25,980 --> 00:10:28,980 So then, his current location is where their home base is? 132 00:10:28,980 --> 00:10:32,580 –Most likely... –Alright, then! Contact General Blue! 133 00:10:32,580 --> 00:10:36,610 Tell him to scout out that location and find their secret hideout! 134 00:10:41,830 --> 00:10:44,960 What did you say?! Yes... Yes... 135 00:10:44,960 --> 00:10:47,760 Understood! I will scout the area at once! 136 00:10:59,040 --> 00:11:00,550 When are they getting back? 137 00:11:00,550 --> 00:11:02,850 They should be back any moment now... 138 00:11:02,850 --> 00:11:05,850 I wonder what they could be doing... 139 00:11:05,850 --> 00:11:08,320 I have a bad feeling about this... 140 00:11:16,590 --> 00:11:18,960 Pay...?! 141 00:11:24,540 --> 00:11:29,470 Stop complainin' about a couple o' onions, ya bastard! 142 00:11:32,210 --> 00:11:34,510 S-Stop...! 143 00:11:34,510 --> 00:11:36,670 Shaddup! Let go! 144 00:11:44,520 --> 00:11:47,390 What're you guys lookin' at?! 145 00:11:50,460 --> 00:11:53,900 This ain't no show! 146 00:12:14,390 --> 00:12:17,260 Hey! Here we go! 147 00:12:17,260 --> 00:12:19,550 Yes, yes! 148 00:12:46,980 --> 00:12:50,890 W-Would you like another glass of iced coffee? 149 00:12:52,320 --> 00:12:56,430 No, that's okay! My stomach is gurgling from the three I've had already... 150 00:12:56,430 --> 00:12:58,400 I see... 151 00:12:58,400 --> 00:13:03,500 Darn! If she doesn't do it soon, Kuririn and Lunch-san will get back! 152 00:13:03,500 --> 00:13:06,000 That's enough! 153 00:13:06,000 --> 00:13:09,310 We have more than enough for dinner now! 154 00:13:09,310 --> 00:13:12,440 Okay! Here's the last one! 155 00:13:16,410 --> 00:13:19,320 Daddy! 156 00:13:20,620 --> 00:13:21,590 Taro! 157 00:13:21,590 --> 00:13:23,280 Daddy! 158 00:13:29,660 --> 00:13:34,370 Um, I need to use your bathroom real quick... 159 00:13:34,370 --> 00:13:37,600 Oh, it's the far door on the left. 160 00:13:41,470 --> 00:13:43,270 Take your time! 161 00:13:44,380 --> 00:13:48,440 I did it! My plan was a success! 162 00:13:52,220 --> 00:13:56,240 I sure am bored... I suppose I'll watch a bit of TV... 163 00:14:10,370 --> 00:14:16,340 Let's see... I believe you push here and here... 164 00:14:16,340 --> 00:14:17,830 And then...! 165 00:14:23,510 --> 00:14:27,750 Oh! It worked! 166 00:14:36,390 --> 00:14:39,020 Okay! Here I come! 167 00:14:49,510 --> 00:14:53,810 Good timing! She's just about to lower her panties! 168 00:14:58,920 --> 00:15:03,510 Okay! For now I'll get a look from her rear...! 169 00:15:10,290 --> 00:15:12,960 Being small is pure bliss! 170 00:15:21,310 --> 00:15:25,580 What?! No! She had already finished?! 171 00:15:25,580 --> 00:15:27,940 You're so mean, God! 172 00:15:36,920 --> 00:15:39,910 Huh? Did I just hear something? 173 00:15:58,440 --> 00:16:01,610 Stinky! I better go wash off in the ocean... 174 00:16:16,330 --> 00:16:19,300 –They're still not back? –No, not yet. 175 00:16:24,800 --> 00:16:27,070 Drat... 176 00:16:29,810 --> 00:16:31,640 My, oh, my... 177 00:16:31,640 --> 00:16:34,350 Huh? Turtle Hermit-sama? 178 00:16:34,350 --> 00:16:36,180 What? 179 00:16:36,180 --> 00:16:38,350 You're supposed to be inside watching television, 180 00:16:38,350 --> 00:16:42,190 so what are you doing out here, dripping wet? 181 00:16:42,190 --> 00:16:45,320 Quiet, turtle! That's none of your business! 182 00:16:46,820 --> 00:16:50,160 Hey, something's coming! Up there! 183 00:16:53,460 --> 00:16:57,600 Oh! It's Kuririn-san and Lunch-san! They're finally back! 184 00:17:03,670 --> 00:17:06,580 I was getting sick and tired of waiting! 185 00:17:11,220 --> 00:17:14,850 –Oh! –If it isn't Goku! 186 00:17:14,850 --> 00:17:17,650 Heya! How've you been?! 187 00:17:19,220 --> 00:17:23,390 Oh! You have a pretty good mini-sub! 188 00:17:27,400 --> 00:17:30,800 Oh! Hello! Panties-san, was it? 189 00:17:30,800 --> 00:17:33,770 It's Bulma! Bulma! 190 00:17:33,770 --> 00:17:36,570 You certainly took a long time, though... 191 00:17:36,570 --> 00:17:41,410 Yes... Lunch-san transformed again while we were in town, so... 192 00:17:41,410 --> 00:17:44,350 I figured as much... 193 00:17:44,350 --> 00:17:46,510 I sneezed on accident again! 194 00:17:49,550 --> 00:17:52,390 That must have been tough, Kuririn! 195 00:17:52,390 --> 00:17:55,620 By the way, Goku, what are you here for? 196 00:17:57,400 --> 00:18:00,960 Blue here! Well? Did you find anything? 197 00:18:05,400 --> 00:18:09,210 No, I still haven't discovered any such buildings, 198 00:18:09,210 --> 00:18:14,450 but there aren't that many islands in this area, so I think I'll find it soon. 199 00:18:14,450 --> 00:18:16,250 Okay! Continue with your mission! 200 00:18:16,250 --> 00:18:17,880 Roger! 201 00:18:21,450 --> 00:18:24,890 So that's why you need a mini-sub, huh? 202 00:18:34,270 --> 00:18:36,330 You must have worked up quite a sweat while shopping. 203 00:18:36,330 --> 00:18:39,340 How about a nice shower? 204 00:18:39,340 --> 00:18:42,770 But I still have to finish cooking our food, so I'll take it later. 205 00:18:42,770 --> 00:18:44,570 I see... 206 00:18:47,450 --> 00:18:51,820 You might find some pirate treasure in this area, too! 207 00:18:51,820 --> 00:18:53,450 Pirates? 208 00:18:53,450 --> 00:18:55,690 Eh?! W-What's that?! 209 00:18:55,690 --> 00:18:59,660 Bulma-san, would you like some iced tea? 210 00:18:59,660 --> 00:19:01,490 I've had enough to drink! 211 00:19:01,490 --> 00:19:04,800 What's pirate treasure? Tell us! 212 00:19:04,800 --> 00:19:08,170 –Say, Muten Roshi-sama... –What is it? 213 00:19:08,170 --> 00:19:12,940 It was in the ocean around here where there might be pirate treasure, right? 214 00:19:12,940 --> 00:19:15,340 Let me see... 215 00:19:15,340 --> 00:19:16,970 Now that you mention it, that's right. 216 00:19:16,970 --> 00:19:21,950 Long ago there were pirates who ravaged all the seas. 217 00:19:21,950 --> 00:19:26,110 It's said that the treasure they amassed is hidden somewhere in the ocean. 218 00:19:58,850 --> 00:20:00,380 How romantic! 219 00:20:00,380 --> 00:20:04,220 Treasure, huh? We can search for that, too! 220 00:20:04,220 --> 00:20:08,030 It sounds like fun! Maybe I'll tag along with you guys... 221 00:20:08,030 --> 00:20:11,530 Are you sure? It might be really dangerous, you know! 222 00:20:11,530 --> 00:20:16,230 Muten Roshi-sama! Do you mind if I go with them? 223 00:20:16,230 --> 00:20:19,040 You can go. Help Goku out. 224 00:20:19,040 --> 00:20:20,600 Yes! 225 00:20:28,910 --> 00:20:30,610 Well then, see you later! 226 00:20:33,050 --> 00:20:35,350 –Be careful! –Good luck! 227 00:20:44,700 --> 00:20:47,830 But isn't this one of those airplane thingies? 228 00:20:47,830 --> 00:20:50,730 I wanted it to dive into the ocean! 229 00:20:50,730 --> 00:20:55,110 It's okay! This can go underwater, too! 230 00:20:55,110 --> 00:20:56,410 It can?! 231 00:20:56,410 --> 00:20:58,380 That's right! This is a... 232 00:20:58,380 --> 00:21:02,310 Oh, no! I forgot my backpack with the Dragon Balls inside! 233 00:21:02,310 --> 00:21:04,180 It's alright, Bulma-san. 234 00:21:04,180 --> 00:21:07,220 Muten Roshi-sama will hold on to it for us. 235 00:21:07,220 --> 00:21:10,380 That's true! We can always stop by later to pick it up. 236 00:21:13,120 --> 00:21:17,460 General Blue! I've just discovered an aerial vehicle at point ESS-100! 237 00:21:17,460 --> 00:21:19,600 It's flying north-northwest at a tremendous speed! 238 00:21:19,600 --> 00:21:22,270 It may be the boy! 239 00:21:22,270 --> 00:21:24,240 Look in the direction that it came from! 240 00:21:24,240 --> 00:21:26,770 The enemy base should be there somewhere! 241 00:21:26,770 --> 00:21:28,400 Understood! 242 00:21:34,350 --> 00:21:36,610 There it is! There really is one! 243 00:21:36,610 --> 00:21:38,380 There's a house on a small island! 244 00:21:38,380 --> 00:21:41,790 The location is point ESA-7024! 245 00:21:41,790 --> 00:21:45,460 Zoom in! Check the monitor to see if there's anyone there! 246 00:21:45,460 --> 00:21:46,980 Yes, sir! 247 00:21:49,630 --> 00:21:52,200 There's a girl! And a turtle! 248 00:21:52,200 --> 00:21:56,690 And... an old man! I see no others! 249 00:22:00,470 --> 00:22:06,480 Say, Lunch-chan... Why not take a bathroom break? 250 00:22:06,480 --> 00:22:08,110 Huh? 251 00:22:09,950 --> 00:22:11,220 An old man, eh? 252 00:22:11,220 --> 00:22:14,190 So he's the professor who built the amazing radar... 253 00:22:19,520 --> 00:22:22,390 With the Turtle Hermit family now involved, 254 00:22:22,390 --> 00:22:28,630 the competition for the Dragon Balls becomes even more intense! 255 00:22:44,980 --> 00:22:47,850 Come on, fantasy, 256 00:22:44,980 --> 00:22:47,850 {\an8}Oide fantajii 257 00:22:47,850 --> 00:22:50,490 love, and mystery 258 00:22:47,850 --> 00:22:50,490 {\an8}sukisa misuterii 259 00:22:50,490 --> 00:22:57,030 Don't you hide your youth 260 00:22:50,490 --> 00:22:57,030 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 261 00:22:57,030 --> 00:23:00,030 Wanting to have a mystery, 262 00:22:57,030 --> 00:23:00,030 {\an8}Fushigi shitakute 263 00:23:00,030 --> 00:23:02,530 and wanting to have an adventure 264 00:23:00,030 --> 00:23:02,530 {\an8}Bouken shitakute 265 00:23:02,530 --> 00:23:08,540 Everyone's raring to go 266 00:23:02,530 --> 00:23:08,540 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 267 00:23:08,540 --> 00:23:14,550 If you act like an adult and give up 268 00:23:08,540 --> 00:23:14,550 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 269 00:23:14,550 --> 00:23:20,720 The miraculous riddle will never be solved 270 00:23:14,550 --> 00:23:20,720 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 271 00:23:20,720 --> 00:23:30,720 Try to live more wildly and bravely 272 00:23:20,720 --> 00:23:30,720 {\an8}Motto wairudo ni 273 00:23:20,720 --> 00:23:30,720 {\an8}motto takumashiku ikite goran 274 00:23:31,860 --> 00:23:39,400 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 275 00:23:31,860 --> 00:23:39,400 {\an8}Romantikku ageru yo 276 00:23:31,860 --> 00:23:39,400 {\an8}Romantikku ageru yo 277 00:23:39,400 --> 00:23:43,910 If you show me true courage 278 00:23:39,400 --> 00:23:43,910 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 279 00:23:43,910 --> 00:23:51,280 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 280 00:23:43,910 --> 00:23:51,280 {\an8}Romantikku ageru yo 281 00:23:43,910 --> 00:23:51,280 {\an8}Romantikku ageru yo 282 00:23:51,280 --> 00:23:59,920 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 283 00:23:51,280 --> 00:23:59,920 {\an8}Tokimeku mune ni 284 00:23:51,280 --> 00:23:59,920 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 285 00:24:12,660 --> 00:24:14,500 Heya! I'm Goku! 286 00:24:14,500 --> 00:24:17,590 Wow! The inside of the ocean sure is interesting! 287 00:24:17,590 --> 00:24:19,570 Huh!? There's a cave in there! 288 00:24:19,570 --> 00:24:21,730 And the Dragon Ball is inside! 289 00:24:21,730 --> 00:24:25,730 Huh!? Those guys again? They're persistent, for crying out loud! 290 00:24:25,730 --> 00:24:29,710 Okay, Kuririn-kun, swim over there! 291 00:24:29,710 --> 00:24:31,220 Next time on Dragon Ball: 292 00:24:31,220 --> 00:24:33,700 "General Blue Begins Attacking!!" 293 00:24:33,700 --> 00:24:35,240 Don't miss it! 294 00:24:35,240 --> 00:24:38,500 {\an8}Next Time "General Blue Begins Attacking!!" 21365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.