Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
This world is one big treasure island
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
The world's most exciting drama
40
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
This world is one big treasure island
42
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:03,580 --> 00:02:09,480
It became clear that the thirdDragon Ball lay on the ocean floor.
46
00:02:17,420 --> 00:02:22,590
But to get to the ocean floorthey would need a submarine...
47
00:02:22,590 --> 00:02:30,430
For this reason, the two discussed seeingthe nearby Turtle Hermit for help.
48
00:02:51,020 --> 00:02:52,860
The Turtle Hermit...
49
00:02:52,860 --> 00:02:54,860
If it were up to me, that perverted old geezer would be the last person
50
00:02:54,860 --> 00:02:57,800
we would ask for help...
51
00:02:57,800 --> 00:03:00,320
Let's go!
52
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Help!
53
00:03:06,400 --> 00:03:08,040
Ow...!
54
00:03:08,040 --> 00:03:12,210
Watch what you're doing! Fly slower!
55
00:03:12,210 --> 00:03:13,800
Sorry...
56
00:03:15,610 --> 00:03:19,640
Let's see... We should be there any minute now...
57
00:03:23,260 --> 00:03:25,550
Look! There it is!
58
00:03:35,630 --> 00:03:40,500
"Kame House is Discovered!!"
59
00:04:13,170 --> 00:04:18,640
We've located the two crashed reconnaissance crafts at point EST-2001!
60
00:04:18,640 --> 00:04:21,640
It appears to have been the work of the boy!
61
00:04:28,850 --> 00:04:34,790
According to the soldiers, there was also a young woman with him!
62
00:04:34,790 --> 00:04:38,400
An accomplice, eh?! So what special characteristics does she have?!
63
00:04:38,400 --> 00:04:41,970
The soldiers are badly wounded.
We can't get any more info from them.
64
00:04:41,970 --> 00:04:43,800
I don't care if they die!
65
00:04:43,800 --> 00:04:46,470
Question them at once and report back to me immediately!
66
00:04:46,470 --> 00:04:48,100
Got it?!
67
00:04:54,580 --> 00:04:58,820
I don't think you'll be captured that easily, either.
68
00:04:58,820 --> 00:05:03,260
But just you watch! I will stop you!
69
00:05:37,990 --> 00:05:40,990
Oh, if it isn't Goku-san!
70
00:05:40,990 --> 00:05:43,960
How good it is to see you again!
71
00:05:43,960 --> 00:05:45,530
If it isn't Urigome! ["blockhead"]
72
00:05:45,530 --> 00:05:49,530
It's good to see you again! You're back!
73
00:05:49,530 --> 00:05:52,470
The name is Umigame, not Urigome...
74
00:05:52,470 --> 00:05:53,840
Is the Old-timer here?
75
00:05:53,840 --> 00:05:55,970
Yes, he is.
76
00:05:55,970 --> 00:06:00,910
Turtle Hermit-sama!
Turtle Hermit-sama!
77
00:06:30,840 --> 00:06:34,610
–Turtle Hermit-sama!
–Quiet! Save it for later!
78
00:06:34,610 --> 00:06:36,850
Really, now! At the very best moment, too...!
79
00:06:36,850 --> 00:06:39,110
That turtle can be so annoying at times!
80
00:06:41,520 --> 00:06:44,960
Goku is here!
81
00:06:44,960 --> 00:06:46,550
What?
82
00:06:51,430 --> 00:06:53,100
Goku, you say?!
83
00:06:53,100 --> 00:06:55,830
Old-timer!
84
00:06:55,830 --> 00:06:59,570
Have you found Son Gohan's
Dragon Ball already?
85
00:07:00,810 --> 00:07:02,610
No, not yet.
86
00:07:02,610 --> 00:07:04,980
Do you need something from me?
87
00:07:04,980 --> 00:07:07,580
Well, you see, uh...
88
00:07:07,580 --> 00:07:10,450
Hey, Bulma, you explain...
89
00:07:10,450 --> 00:07:12,040
Bulma?!
90
00:07:24,800 --> 00:07:26,400
Hello.
91
00:07:26,400 --> 00:07:29,800
W-What the...?!
H-How did you do that?!
92
00:07:29,800 --> 00:07:34,870
This. With it, you can shrink down or return to normal size.
93
00:07:34,870 --> 00:07:37,110
That's really something!
94
00:07:37,110 --> 00:07:40,650
A genius named Bulma made it!
Amazing, isn't it?
95
00:07:40,650 --> 00:07:43,420
Bulma! Explain! Explain!
96
00:07:43,420 --> 00:07:46,320
Oh, r-right...
97
00:07:46,320 --> 00:07:50,590
We were wondering if you might have a mini-sub...
98
00:07:50,590 --> 00:07:53,290
We'd like to borrow it for a short while if you do...
99
00:07:53,290 --> 00:07:57,700
A mini-sub, huh? I do have one, but what do you need it for?
100
00:07:57,700 --> 00:08:00,370
There's a Dragon Ball at the bottom of the ocean,
101
00:08:00,370 --> 00:08:03,500
and it's so deep that I can't even dive down to get it.
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,440
I see. Sure, I'll lend it to you.
103
00:08:06,440 --> 00:08:08,510
Thank you!
104
00:08:08,510 --> 00:08:11,340
I somehow doubt he'lllend it to us that easily...
105
00:08:12,540 --> 00:08:14,280
On one condition...
106
00:08:14,280 --> 00:08:16,350
Uh oh, here it comes!
107
00:08:16,350 --> 00:08:19,520
You give me that miniaturizing gizmo.
108
00:08:19,520 --> 00:08:21,320
Eh? This?!
109
00:08:23,190 --> 00:08:24,920
Is this all you want?
110
00:08:24,920 --> 00:08:27,390
It is.
111
00:08:27,390 --> 00:08:30,860
Whew! I was almost sure you were going to ask for my panties
112
00:08:30,860 --> 00:08:38,200
or to let you do something really dirty and naughty with me!
113
00:08:41,540 --> 00:08:45,480
It might be problematic without this, but oh well!
114
00:08:45,480 --> 00:08:48,210
Here!
115
00:08:48,210 --> 00:08:49,380
Thank you, thank you!
116
00:08:49,380 --> 00:08:52,850
Okay, so give us the submarine capsule now.
117
00:08:52,850 --> 00:08:57,820
Kuririn and Lunch-san took the submarine to go shopping.
118
00:08:57,820 --> 00:09:00,720
They should be back any time now, so wait a little while.
119
00:09:24,380 --> 00:09:30,220
Let's see... I'll take 3 onions, 2 carrots, and then 3 cucumbers...
120
00:09:31,590 --> 00:09:33,860
Three cucumbers, right?
121
00:09:33,860 --> 00:09:36,960
What a pretty girl. She your sister?
122
00:09:36,960 --> 00:09:38,660
No, no...
123
00:09:56,980 --> 00:09:59,620
It's finally stopped.
124
00:09:59,620 --> 00:10:01,390
What does it mean?!
125
00:10:01,390 --> 00:10:06,830
Why did the runt go to a place like that without getting the Dragon Ball?!
126
00:10:09,330 --> 00:10:11,360
Incomprehensible fool...
127
00:10:11,360 --> 00:10:14,930
It appears the boy has accomplices, after all...
128
00:10:14,930 --> 00:10:20,640
The fact that he has a radar many times more sensitive than ours
129
00:10:20,640 --> 00:10:24,340
means he's probably working with an extremely brilliant scientist.
130
00:10:24,340 --> 00:10:25,980
I see...
131
00:10:25,980 --> 00:10:28,980
So then, his current location is where their home base is?
132
00:10:28,980 --> 00:10:32,580
–Most likely...
–Alright, then! Contact General Blue!
133
00:10:32,580 --> 00:10:36,610
Tell him to scout out that location and find their secret hideout!
134
00:10:41,830 --> 00:10:44,960
What did you say?! Yes... Yes...
135
00:10:44,960 --> 00:10:47,760
Understood! I will scout the area at once!
136
00:10:59,040 --> 00:11:00,550
When are they getting back?
137
00:11:00,550 --> 00:11:02,850
They should be back any moment now...
138
00:11:02,850 --> 00:11:05,850
I wonder what they could be doing...
139
00:11:05,850 --> 00:11:08,320
I have a bad feeling about this...
140
00:11:16,590 --> 00:11:18,960
Pay...?!
141
00:11:24,540 --> 00:11:29,470
Stop complainin' about a couple o' onions, ya bastard!
142
00:11:32,210 --> 00:11:34,510
S-Stop...!
143
00:11:34,510 --> 00:11:36,670
Shaddup! Let go!
144
00:11:44,520 --> 00:11:47,390
What're you guys lookin' at?!
145
00:11:50,460 --> 00:11:53,900
This ain't no show!
146
00:12:14,390 --> 00:12:17,260
Hey! Here we go!
147
00:12:17,260 --> 00:12:19,550
Yes, yes!
148
00:12:46,980 --> 00:12:50,890
W-Would you like another glass of iced coffee?
149
00:12:52,320 --> 00:12:56,430
No, that's okay! My stomach is gurgling from the three I've had already...
150
00:12:56,430 --> 00:12:58,400
I see...
151
00:12:58,400 --> 00:13:03,500
Darn! If she doesn't do it soon,Kuririn and Lunch-san will get back!
152
00:13:03,500 --> 00:13:06,000
That's enough!
153
00:13:06,000 --> 00:13:09,310
We have more than enough for dinner now!
154
00:13:09,310 --> 00:13:12,440
Okay! Here's the last one!
155
00:13:16,410 --> 00:13:19,320
Daddy!
156
00:13:20,620 --> 00:13:21,590
Taro!
157
00:13:21,590 --> 00:13:23,280
Daddy!
158
00:13:29,660 --> 00:13:34,370
Um, I need to use your bathroom real quick...
159
00:13:34,370 --> 00:13:37,600
Oh, it's the far door on the left.
160
00:13:41,470 --> 00:13:43,270
Take your time!
161
00:13:44,380 --> 00:13:48,440
I did it! My plan was a success!
162
00:13:52,220 --> 00:13:56,240
I sure am bored... I suppose
I'll watch a bit of TV...
163
00:14:10,370 --> 00:14:16,340
Let's see... I believe you push here and here...
164
00:14:16,340 --> 00:14:17,830
And then...!
165
00:14:23,510 --> 00:14:27,750
Oh! It worked!
166
00:14:36,390 --> 00:14:39,020
Okay! Here I come!
167
00:14:49,510 --> 00:14:53,810
Good timing! She's just about to lower her panties!
168
00:14:58,920 --> 00:15:03,510
Okay! For now I'll get alook from her rear...!
169
00:15:10,290 --> 00:15:12,960
Being small is pure bliss!
170
00:15:21,310 --> 00:15:25,580
What?! No! She had already finished?!
171
00:15:25,580 --> 00:15:27,940
You're so mean, God!
172
00:15:36,920 --> 00:15:39,910
Huh? Did I just hear something?
173
00:15:58,440 --> 00:16:01,610
Stinky! I better go wash off in the ocean...
174
00:16:16,330 --> 00:16:19,300
–They're still not back?
–No, not yet.
175
00:16:24,800 --> 00:16:27,070
Drat...
176
00:16:29,810 --> 00:16:31,640
My, oh, my...
177
00:16:31,640 --> 00:16:34,350
Huh? Turtle Hermit-sama?
178
00:16:34,350 --> 00:16:36,180
What?
179
00:16:36,180 --> 00:16:38,350
You're supposed to be inside watching television,
180
00:16:38,350 --> 00:16:42,190
so what are you doing out here, dripping wet?
181
00:16:42,190 --> 00:16:45,320
Quiet, turtle!
That's none of your business!
182
00:16:46,820 --> 00:16:50,160
Hey, something's coming! Up there!
183
00:16:53,460 --> 00:16:57,600
Oh! It's Kuririn-san and
Lunch-san! They're finally back!
184
00:17:03,670 --> 00:17:06,580
I was getting sick and tired of waiting!
185
00:17:11,220 --> 00:17:14,850
–Oh!
–If it isn't Goku!
186
00:17:14,850 --> 00:17:17,650
Heya! How've you been?!
187
00:17:19,220 --> 00:17:23,390
Oh! You have a pretty good mini-sub!
188
00:17:27,400 --> 00:17:30,800
Oh! Hello! Panties-san, was it?
189
00:17:30,800 --> 00:17:33,770
It's Bulma! Bulma!
190
00:17:33,770 --> 00:17:36,570
You certainly took a long time, though...
191
00:17:36,570 --> 00:17:41,410
Yes... Lunch-san transformed again while we were in town, so...
192
00:17:41,410 --> 00:17:44,350
I figured as much...
193
00:17:44,350 --> 00:17:46,510
I sneezed on accident again!
194
00:17:49,550 --> 00:17:52,390
That must have been tough, Kuririn!
195
00:17:52,390 --> 00:17:55,620
By the way, Goku, what are you here for?
196
00:17:57,400 --> 00:18:00,960
Blue here! Well? Did you find anything?
197
00:18:05,400 --> 00:18:09,210
No, I still haven't discovered any such buildings,
198
00:18:09,210 --> 00:18:14,450
but there aren't that many islands in this area, so I think I'll find it soon.
199
00:18:14,450 --> 00:18:16,250
Okay! Continue with your mission!
200
00:18:16,250 --> 00:18:17,880
Roger!
201
00:18:21,450 --> 00:18:24,890
So that's why you need a mini-sub, huh?
202
00:18:34,270 --> 00:18:36,330
You must have worked up quite a sweat while shopping.
203
00:18:36,330 --> 00:18:39,340
How about a nice shower?
204
00:18:39,340 --> 00:18:42,770
But I still have to finish cooking our food, so I'll take it later.
205
00:18:42,770 --> 00:18:44,570
I see...
206
00:18:47,450 --> 00:18:51,820
You might find some pirate treasure in this area, too!
207
00:18:51,820 --> 00:18:53,450
Pirates?
208
00:18:53,450 --> 00:18:55,690
Eh?! W-What's that?!
209
00:18:55,690 --> 00:18:59,660
Bulma-san, would you like some iced tea?
210
00:18:59,660 --> 00:19:01,490
I've had enough to drink!
211
00:19:01,490 --> 00:19:04,800
What's pirate treasure? Tell us!
212
00:19:04,800 --> 00:19:08,170
–Say, Muten Roshi-sama...
–What is it?
213
00:19:08,170 --> 00:19:12,940
It was in the ocean around here where there might be pirate treasure, right?
214
00:19:12,940 --> 00:19:15,340
Let me see...
215
00:19:15,340 --> 00:19:16,970
Now that you mention it, that's right.
216
00:19:16,970 --> 00:19:21,950
Long ago there were pirates who ravaged all the seas.
217
00:19:21,950 --> 00:19:26,110
It's said that the treasure they amassed is hidden somewhere in the ocean.
218
00:19:58,850 --> 00:20:00,380
How romantic!
219
00:20:00,380 --> 00:20:04,220
Treasure, huh? We can search for that, too!
220
00:20:04,220 --> 00:20:08,030
It sounds like fun! Maybe
I'll tag along with you guys...
221
00:20:08,030 --> 00:20:11,530
Are you sure? It might be really dangerous, you know!
222
00:20:11,530 --> 00:20:16,230
Muten Roshi-sama!
Do you mind if I go with them?
223
00:20:16,230 --> 00:20:19,040
You can go. Help Goku out.
224
00:20:19,040 --> 00:20:20,600
Yes!
225
00:20:28,910 --> 00:20:30,610
Well then, see you later!
226
00:20:33,050 --> 00:20:35,350
–Be careful!
–Good luck!
227
00:20:44,700 --> 00:20:47,830
But isn't this one of those airplane thingies?
228
00:20:47,830 --> 00:20:50,730
I wanted it to dive into the ocean!
229
00:20:50,730 --> 00:20:55,110
It's okay! This can go underwater, too!
230
00:20:55,110 --> 00:20:56,410
It can?!
231
00:20:56,410 --> 00:20:58,380
That's right! This is a...
232
00:20:58,380 --> 00:21:02,310
Oh, no! I forgot my backpack with the Dragon Balls inside!
233
00:21:02,310 --> 00:21:04,180
It's alright, Bulma-san.
234
00:21:04,180 --> 00:21:07,220
Muten Roshi-sama will hold on to it for us.
235
00:21:07,220 --> 00:21:10,380
That's true! We can always stop by later to pick it up.
236
00:21:13,120 --> 00:21:17,460
General Blue! I've just discovered an aerial vehicle at point ESS-100!
237
00:21:17,460 --> 00:21:19,600
It's flying north-northwest at a tremendous speed!
238
00:21:19,600 --> 00:21:22,270
It may be the boy!
239
00:21:22,270 --> 00:21:24,240
Look in the direction that it came from!
240
00:21:24,240 --> 00:21:26,770
The enemy base should be there somewhere!
241
00:21:26,770 --> 00:21:28,400
Understood!
242
00:21:34,350 --> 00:21:36,610
There it is! There really is one!
243
00:21:36,610 --> 00:21:38,380
There's a house on a small island!
244
00:21:38,380 --> 00:21:41,790
The location is point ESA-7024!
245
00:21:41,790 --> 00:21:45,460
Zoom in! Check the monitor to see if there's anyone there!
246
00:21:45,460 --> 00:21:46,980
Yes, sir!
247
00:21:49,630 --> 00:21:52,200
There's a girl! And a turtle!
248
00:21:52,200 --> 00:21:56,690
And... an old man! I see no others!
249
00:22:00,470 --> 00:22:06,480
Say, Lunch-chan...
Why not take a bathroom break?
250
00:22:06,480 --> 00:22:08,110
Huh?
251
00:22:09,950 --> 00:22:11,220
An old man, eh?
252
00:22:11,220 --> 00:22:14,190
So he's the professor who built the amazing radar...
253
00:22:19,520 --> 00:22:22,390
With the Turtle Hermit family now involved,
254
00:22:22,390 --> 00:22:28,630
the competition for the DragonBalls becomes even more intense!
255
00:22:44,980 --> 00:22:47,850
Come on, fantasy,
256
00:22:44,980 --> 00:22:47,850
{\an8}Oide fantajii
257
00:22:47,850 --> 00:22:50,490
love, and mystery
258
00:22:47,850 --> 00:22:50,490
{\an8}sukisa misuterii
259
00:22:50,490 --> 00:22:57,030
Don't you hide your youth
260
00:22:50,490 --> 00:22:57,030
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
261
00:22:57,030 --> 00:23:00,030
Wanting to have a mystery,
262
00:22:57,030 --> 00:23:00,030
{\an8}Fushigi shitakute
263
00:23:00,030 --> 00:23:02,530
and wanting to have an adventure
264
00:23:00,030 --> 00:23:02,530
{\an8}Bouken shitakute
265
00:23:02,530 --> 00:23:08,540
Everyone's raring to go
266
00:23:02,530 --> 00:23:08,540
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
267
00:23:08,540 --> 00:23:14,550
If you act like an adult and give up
268
00:23:08,540 --> 00:23:14,550
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
269
00:23:14,550 --> 00:23:20,720
The miraculous riddle will never be solved
270
00:23:14,550 --> 00:23:20,720
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
271
00:23:20,720 --> 00:23:30,720
Try to live more wildly and bravely
272
00:23:20,720 --> 00:23:30,720
{\an8}Motto wairudo ni
273
00:23:20,720 --> 00:23:30,720
{\an8}motto takumashiku ikite goran
274
00:23:31,860 --> 00:23:39,400
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
275
00:23:31,860 --> 00:23:39,400
{\an8}Romantikku ageru yo
276
00:23:31,860 --> 00:23:39,400
{\an8}Romantikku ageru yo
277
00:23:39,400 --> 00:23:43,910
If you show me true courage
278
00:23:39,400 --> 00:23:43,910
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
279
00:23:43,910 --> 00:23:51,280
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
280
00:23:43,910 --> 00:23:51,280
{\an8}Romantikku ageru yo
281
00:23:43,910 --> 00:23:51,280
{\an8}Romantikku ageru yo
282
00:23:51,280 --> 00:23:59,920
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
283
00:23:51,280 --> 00:23:59,920
{\an8}Tokimeku mune ni
284
00:23:51,280 --> 00:23:59,920
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
285
00:24:12,660 --> 00:24:14,500
Heya! I'm Goku!
286
00:24:14,500 --> 00:24:17,590
Wow! The inside of the ocean
sure is interesting!
287
00:24:17,590 --> 00:24:19,570
Huh!? There's a cave in there!
288
00:24:19,570 --> 00:24:21,730
And the Dragon Ball is inside!
289
00:24:21,730 --> 00:24:25,730
Huh!? Those guys again? They're
persistent, for crying out loud!
290
00:24:25,730 --> 00:24:29,710
Okay, Kuririn-kun, swim over there!
291
00:24:29,710 --> 00:24:31,220
Next time on Dragon Ball:
292
00:24:31,220 --> 00:24:33,700
"General Blue Begins Attacking!!"
293
00:24:33,700 --> 00:24:35,240
Don't miss it!
294
00:24:35,240 --> 00:24:38,500
{\an8}Next Time
"General Blue Begins Attacking!!"
21365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.