All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 046

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 The world's happiest miracle 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 This world is one big treasure island 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 The world's most exciting drama 40 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 This world is one big treasure island 42 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:41,370 --> 00:02:44,630 We've made it all the way out to the ocean place. 46 00:02:46,970 --> 00:02:49,840 We still got a little ways to go... 47 00:02:51,480 --> 00:02:53,810 It sure is far... 48 00:02:53,810 --> 00:02:57,880 Say, can't this Kinto'un thing go any faster? 49 00:02:57,880 --> 00:02:59,920 It can... 50 00:02:59,920 --> 00:03:04,560 If I knew it was going to be like this, I would've brought a machine to ride. 51 00:03:04,560 --> 00:03:07,990 Okay! Go, Kinto'un! 52 00:03:15,400 --> 00:03:19,170 Go! Go! Go faster! 53 00:03:19,170 --> 00:03:22,010 O-Okay, Son-kun! 54 00:03:22,010 --> 00:03:23,570 I get it already! 55 00:03:23,570 --> 00:03:26,340 That's too fast! 56 00:03:26,340 --> 00:03:28,340 Eh? What is? 57 00:03:37,520 --> 00:03:43,360 Thinking they would be hiking, Bulma has come along with Goku. 58 00:03:43,360 --> 00:03:50,390 Completely unaware that the Red Ribbon Army is after the Dragon Ball... 59 00:03:55,270 --> 00:03:59,730 "Bulma's Big Failure" 60 00:04:18,060 --> 00:04:22,100 It appears the boy is heading toward the Dragon Ball 61 00:04:22,100 --> 00:04:25,100 that General Blue is in charge of, doesn't it? 62 00:04:25,100 --> 00:04:29,410 Yes... What speed...! 63 00:04:29,410 --> 00:04:31,740 That damn runt...! 64 00:04:36,910 --> 00:04:40,120 The kid's photograph has been transmitted, yes? 65 00:04:40,120 --> 00:04:41,750 Yes, sir! 66 00:04:41,750 --> 00:04:44,150 Contact General Blue! 67 00:04:44,150 --> 00:04:47,790 Tell him to use full force to kill the boy the instant they find him! 68 00:04:47,790 --> 00:04:49,420 Yes, sir! 69 00:05:12,780 --> 00:05:15,150 So beautiful... 70 00:05:15,150 --> 00:05:19,320 General Blue! The submarine team has contacted us! 71 00:05:19,320 --> 00:05:22,050 Alright. I'll be there right away! 72 00:05:25,360 --> 00:05:28,330 What did you say?! They still can't find it?! 73 00:05:28,330 --> 00:05:30,170 N-No... 74 00:05:30,170 --> 00:05:35,340 Give me a break! Commander Red will be furious! 75 00:05:35,340 --> 00:05:38,180 They're trying their very hardest to find it, 76 00:05:38,180 --> 00:05:44,720 but they're having a difficult time, as it appears to be on the ocean floor. 77 00:05:44,720 --> 00:05:48,350 I don't want to hear your excuses! 78 00:05:48,350 --> 00:05:51,160 Hey, you there! 79 00:05:51,160 --> 00:05:54,660 You were picking your nose just now, weren't you? 80 00:05:54,660 --> 00:05:56,490 Uh, well, um...! 81 00:05:56,490 --> 00:05:58,830 How filthy! 82 00:05:58,830 --> 00:06:02,500 Execute him at once! 83 00:06:02,500 --> 00:06:07,230 Help...! I have a wife and kids...! 84 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 What beautiful sounds... 85 00:06:15,180 --> 00:06:18,180 Hey, disinfect that area, will you? 86 00:06:18,180 --> 00:06:19,740 Yes, sir! 87 00:06:21,020 --> 00:06:24,760 General Blue! Message from headquarters! 88 00:06:24,760 --> 00:06:26,260 –Headquarters? –Yes! 89 00:06:26,260 --> 00:06:29,190 It appears the kid's heading this way! 90 00:06:29,190 --> 00:06:31,530 What? The kid...? 91 00:06:31,530 --> 00:06:35,200 Heading toward me, General Blue, eh? 92 00:06:35,200 --> 00:06:42,110 I heard he wiped out the Silver and White units! 93 00:06:42,110 --> 00:06:43,740 And your point is? 94 00:06:43,740 --> 00:06:47,380 N-No, it's just that... 95 00:06:47,380 --> 00:06:51,510 They're embarrassments to the Red Ribbon Army. 96 00:06:53,680 --> 00:06:56,450 Things have become a lot more interesting... 97 00:07:09,570 --> 00:07:13,440 This time it's a really hot place! 98 00:07:13,440 --> 00:07:15,470 Should be there soon... 99 00:07:15,470 --> 00:07:19,170 I sure hope the next one is Grandpa's Four-Star Ball... 100 00:07:20,640 --> 00:07:22,270 What are those? 101 00:07:34,760 --> 00:07:37,280 Wow! Amazing! 102 00:07:59,280 --> 00:08:00,880 Later! 103 00:08:09,960 --> 00:08:13,630 Stop! Stop! 104 00:08:13,630 --> 00:08:16,370 The Dragon Ball's around here, below us! 105 00:08:16,370 --> 00:08:18,470 Eh?! Below us...? 106 00:08:18,470 --> 00:08:22,470 But it's nothing but water; there isn't anything here... 107 00:08:22,470 --> 00:08:25,310 It must be at the bottom of the ocean! 108 00:08:25,310 --> 00:08:27,480 It fell into the water? 109 00:08:27,480 --> 00:08:31,310 Okay! For now, let's land on a nearby island. 110 00:08:33,150 --> 00:08:36,020 –That's a good one! –Okay! 111 00:08:47,200 --> 00:08:49,170 It doesn't look like it's deserted. 112 00:08:49,170 --> 00:08:51,360 See, there's even a boat... 113 00:09:04,510 --> 00:09:06,580 It was cramped in there! 114 00:09:06,580 --> 00:09:10,580 I'm gonna go dive into the ocean and look for it now! 115 00:09:11,920 --> 00:09:16,230 There's no need to do anything that primitive! 116 00:09:16,230 --> 00:09:20,660 You should be thankful I came with you. 117 00:09:20,660 --> 00:09:25,760 Good thing I prepared a submarine capsule for just such a situation! 118 00:09:28,110 --> 00:09:29,440 What's wrong? 119 00:09:29,440 --> 00:09:33,910 W-Why is there only one in here?! 120 00:09:33,910 --> 00:09:35,280 Unless... 121 00:09:38,650 --> 00:09:40,750 ...it's Dad's... 122 00:09:40,750 --> 00:09:43,720 I brought the wrong one...! 123 00:09:43,720 --> 00:09:48,560 Say, what's inside it? 124 00:09:48,560 --> 00:09:53,230 I... don't really want to see... 125 00:09:53,230 --> 00:09:56,730 I get a really bad feeling about this...! 126 00:09:56,730 --> 00:10:00,640 It might be a really useful capsule... 127 00:10:00,640 --> 00:10:03,310 Useful?! 128 00:10:03,310 --> 00:10:10,210 Y-Yeah, I guess there is a really slim chance it could be... 129 00:10:10,210 --> 00:10:12,980 I have faith in you, Dad! 130 00:10:22,760 --> 00:10:27,800 Weird! They're all naked, but they're not taking baths... 131 00:10:27,800 --> 00:10:29,930 That isn't for kids! 132 00:10:29,930 --> 00:10:33,030 –Why not? –It just isn't! 133 00:10:35,340 --> 00:10:39,610 That dirty old man! 134 00:10:39,610 --> 00:10:45,780 I'll never trust him again! 135 00:10:45,780 --> 00:10:49,150 Say... 136 00:10:49,150 --> 00:10:51,190 What?! 137 00:10:51,190 --> 00:10:56,660 I guess I'll dive into the water and look for the Dragon Ball after all. 138 00:10:56,660 --> 00:10:59,730 Yeah, do whatever you want...! 139 00:10:59,730 --> 00:11:01,360 Later! 140 00:11:07,200 --> 00:11:12,140 Let's see... I think it was around here somewhere... 141 00:11:32,900 --> 00:11:37,370 I wonder if Son-kun is really serious about finding it... 142 00:11:37,370 --> 00:11:40,070 Even though the ocean is deep... 143 00:11:40,070 --> 00:11:41,700 That's it! 144 00:12:47,680 --> 00:12:50,780 Hey! Bulma! 145 00:12:50,780 --> 00:12:54,790 Oceans are really deep, huh?! 146 00:12:54,790 --> 00:12:57,520 I can't hold my breath that long! 147 00:12:57,520 --> 00:13:01,090 Huh? Where did she go? 148 00:13:05,400 --> 00:13:10,230 It looks like people live here, so they must at least sell capsules... 149 00:13:17,280 --> 00:13:19,270 What pretty flowers! 150 00:13:37,860 --> 00:13:40,930 What a surprise... 151 00:13:40,930 --> 00:13:45,430 But it doesn't feel like anyone's here at all... 152 00:13:54,210 --> 00:13:56,580 Huh? 153 00:13:56,580 --> 00:13:59,420 What could those be? 154 00:13:59,420 --> 00:14:03,460 Hey! Yoo-hoo! 155 00:14:03,460 --> 00:14:05,580 Hey! 156 00:14:13,430 --> 00:14:17,200 H-Hey! What're you doing?! 157 00:14:43,300 --> 00:14:45,370 Hey! It ain't him! 158 00:14:45,370 --> 00:14:48,430 It ain't the boy! 159 00:14:48,430 --> 00:14:50,370 It's a girl! 160 00:14:56,410 --> 00:14:59,500 I-It's all over... 161 00:15:26,410 --> 00:15:28,470 Sorry 'bout that... 162 00:15:28,470 --> 00:15:30,770 We thought you were someone else... 163 00:15:34,380 --> 00:15:37,550 Someone else...?! 164 00:15:37,550 --> 00:15:40,720 Don't be stupid! That was dangerous! 165 00:15:40,720 --> 00:15:42,520 I almost died! 166 00:15:42,520 --> 00:15:45,830 –No need to get so mad... –What?! 167 00:15:45,830 --> 00:15:49,500 It's partly your fault for wandering around in a place like this! 168 00:15:49,500 --> 00:15:52,570 What exactly were you doin' anyway? 169 00:15:52,570 --> 00:15:54,400 If you'd just listen... 170 00:15:54,400 --> 00:15:57,140 Oh, perfect timing! 171 00:15:57,140 --> 00:16:02,240 Do you know of any places on this island that sell capsules? 172 00:16:02,240 --> 00:16:03,840 Capsules? 173 00:16:03,840 --> 00:16:08,010 I've been looking for a place but haven't found any... 174 00:16:08,010 --> 00:16:12,990 This island's deserted. Ain't no places sellin' any... 175 00:16:12,990 --> 00:16:16,560 Deserted? No way... 176 00:16:16,560 --> 00:16:20,490 That's strange, I saw a ship earlier... 177 00:16:24,230 --> 00:16:30,000 Hey! Bulma! Bulma! 178 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Where did she go...? 179 00:16:38,440 --> 00:16:40,810 Ow...! 180 00:16:46,190 --> 00:16:47,780 Yummy! 181 00:16:49,120 --> 00:16:51,590 What? Is something wrong? 182 00:16:51,590 --> 00:16:55,900 No, nothing... But you sure are a cute girl... 183 00:16:55,900 --> 00:16:57,860 Fer sure... 184 00:16:57,860 --> 00:17:00,990 Oh! You could tell, huh? 185 00:17:02,140 --> 00:17:05,440 So, how old are ya? 186 00:17:05,440 --> 00:17:08,810 Sweet sixteen! 187 00:17:08,810 --> 00:17:10,670 Sixteen...! 188 00:17:12,450 --> 00:17:15,950 Say, wanna do something fun with us? 189 00:17:15,950 --> 00:17:18,210 Eh? Something fun? 190 00:17:20,290 --> 00:17:25,560 You don't mean video games, do you? 191 00:17:25,560 --> 00:17:27,530 Of course not. 192 00:17:27,530 --> 00:17:30,760 Not tag or Hide-and-Go-Seek... 193 00:17:30,760 --> 00:17:32,370 Nope. 194 00:17:32,370 --> 00:17:35,640 It wouldn't be a riddle game, would it...? 195 00:17:35,640 --> 00:17:37,170 No! 196 00:17:37,170 --> 00:17:41,070 Then... you don't mean... 197 00:17:43,280 --> 00:17:45,450 Something really perverted 198 00:17:45,450 --> 00:17:53,380 that you can't do in a gag anime meant for good boys and girls...?! 199 00:17:56,260 --> 00:17:58,420 Bingo! 200 00:18:00,090 --> 00:18:02,860 That's right! 201 00:18:09,440 --> 00:18:11,060 Why, you...! 202 00:18:29,390 --> 00:18:32,890 Blehhh! 203 00:18:32,890 --> 00:18:34,880 Damn her...! 204 00:18:48,670 --> 00:18:51,740 Son-kun! Perverts! 205 00:18:54,610 --> 00:18:56,780 Help! 206 00:18:59,950 --> 00:19:01,390 So full! 207 00:19:01,390 --> 00:19:03,820 Son-kun...! 208 00:19:03,820 --> 00:19:06,550 That's Bulma's voice... 209 00:19:14,430 --> 00:19:16,270 Oh! There she is! 210 00:19:16,270 --> 00:19:18,000 What's she doing...? 211 00:19:18,000 --> 00:19:19,970 Help...! 212 00:19:21,570 --> 00:19:25,030 I don't know what she's doing, but she sure gets into a lot of trouble! 213 00:19:40,690 --> 00:19:44,360 Eh?! W-What the...?! 214 00:19:44,360 --> 00:19:45,570 Where were you?! 215 00:19:45,570 --> 00:19:49,040 Hey! What're you doing? Are those bad guys? 216 00:19:49,040 --> 00:19:51,630 That's right! Hurry and beat 'em up! 217 00:19:52,910 --> 00:19:54,500 He's... 218 00:19:57,380 --> 00:19:58,740 ...the boy! 219 00:19:58,740 --> 00:20:01,150 Eh?! It is?! 220 00:20:05,790 --> 00:20:07,480 Whoa! 221 00:20:09,160 --> 00:20:13,530 You big jerk! You're with the Red Ribbon Army too, aren't you?! 222 00:20:19,500 --> 00:20:21,230 What?! 223 00:20:21,230 --> 00:20:23,070 Extend, pole! 224 00:20:31,540 --> 00:20:33,040 Revert, pole! 225 00:20:41,050 --> 00:20:43,320 Peace! Peace! 226 00:20:48,590 --> 00:20:50,360 General Blue! 227 00:20:50,360 --> 00:20:56,140 Reconnaissance crafts 23 and 27 have disappeared from radar! 228 00:20:56,140 --> 00:20:58,600 So you're here... 229 00:20:58,600 --> 00:21:01,270 I'll let you have a bit of fun... 230 00:21:06,550 --> 00:21:09,520 H-Hey... 231 00:21:09,520 --> 00:21:12,390 You didn't need to go that far, did you? 232 00:21:12,390 --> 00:21:14,450 They were just a couple of perverts... 233 00:21:14,450 --> 00:21:18,390 Hey! I just had a good idea! 234 00:21:18,390 --> 00:21:24,200 Old-timer Turtle Hermit's house isn't that far from here! 235 00:21:24,200 --> 00:21:30,540 I bet he'll have a capsule that lets us go underwater! 236 00:21:30,540 --> 00:21:32,900 T-The Turtle Hermit...? 237 00:21:41,310 --> 00:21:47,120 Isn't there anything dirty... I mean interesting... to do around here? 238 00:21:48,150 --> 00:21:50,460 The Turtle Hermit... 239 00:21:50,460 --> 00:21:53,390 The Turtle Hermit... I dunno... 240 00:21:53,390 --> 00:21:55,550 Let's stop by and see him real quick! 241 00:21:57,400 --> 00:22:00,060 I'm smart too, huh?! 242 00:22:01,830 --> 00:22:04,570 Indifferent to Bulma's unease, 243 00:22:04,570 --> 00:22:10,510 Goku is excited to see the Turtle Hermit again after all this time! 244 00:22:11,840 --> 00:22:19,910 But General Blue's evil grasp extends ever closer... 245 00:22:44,940 --> 00:22:47,810 Come on, fantasy, 246 00:22:44,940 --> 00:22:47,810 {\an8}Oide fantajii 247 00:22:47,810 --> 00:22:50,450 love, and mystery 248 00:22:47,810 --> 00:22:50,450 {\an8}sukisa misuterii 249 00:22:50,450 --> 00:22:56,990 Don't you hide your youth 250 00:22:50,450 --> 00:22:56,990 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 251 00:22:56,990 --> 00:22:59,990 Wanting to have a mystery, 252 00:22:56,990 --> 00:22:59,990 {\an8}Fushigi shitakute 253 00:22:59,990 --> 00:23:02,500 and wanting to have an adventure 254 00:22:59,990 --> 00:23:02,500 {\an8}Bouken shitakute 255 00:23:02,500 --> 00:23:08,500 Everyone's raring to go 256 00:23:02,500 --> 00:23:08,500 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 257 00:23:08,500 --> 00:23:14,510 If you act like an adult and give up 258 00:23:08,500 --> 00:23:14,510 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 259 00:23:14,510 --> 00:23:20,680 The miraculous riddle will never be solved 260 00:23:14,510 --> 00:23:20,680 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 261 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 Try to live more wildly and bravely 262 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 {\an8}Motto wairudo ni 263 00:23:20,680 --> 00:23:30,680 {\an8}motto takumashiku ikite goran 264 00:23:31,820 --> 00:23:39,370 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 265 00:23:31,820 --> 00:23:39,370 {\an8}Romantikku ageru yo 266 00:23:31,820 --> 00:23:39,370 {\an8}Romantikku ageru yo 267 00:23:39,370 --> 00:23:43,870 If you show me true courage 268 00:23:39,370 --> 00:23:43,870 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 269 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 270 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 {\an8}Romantikku ageru yo 271 00:23:43,870 --> 00:23:51,240 {\an8}Romantikku ageru yo 272 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 273 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 {\an8}Tokimeku mune ni 274 00:23:51,240 --> 00:23:59,880 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 275 00:24:12,740 --> 00:24:14,320 Heya! I'm Goku! 276 00:24:14,320 --> 00:24:17,630 Hey, old-timer Turtle Hermit! It's been a while! 277 00:24:17,630 --> 00:24:19,430 How are Kuririn and Lunch? 278 00:24:19,430 --> 00:24:21,930 What's up, Goku? Anything in particular? 279 00:24:21,930 --> 00:24:24,100 Yup! Sort of... 280 00:24:24,100 --> 00:24:26,660 You can't run anywhere, boy. 281 00:24:26,660 --> 00:24:30,350 I, General Blue, will definitely take those Dragon Balls from you! 282 00:24:30,350 --> 00:24:32,070 Next time on Dragon Ball: 283 00:24:32,070 --> 00:24:34,050 "Kame House Discovered!!" 284 00:24:34,050 --> 00:24:35,660 Don't miss it! 285 00:24:35,660 --> 00:24:38,580 {\an8}Next Time "Kame House Discovered!!" 19404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.