Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,910
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,910
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,910 --> 00:00:17,380
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,380
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,380 --> 00:00:20,910
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,380 --> 00:00:20,910
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,910 --> 00:00:24,250
The world's happiest miracle
8
00:00:20,910 --> 00:00:24,250
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
This world is one big treasure island
10
00:00:24,250 --> 00:00:27,720
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,720 --> 00:00:33,350
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,720 --> 00:00:33,350
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,330 --> 00:00:38,860
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,330 --> 00:00:38,860
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,860 --> 00:00:42,400
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,860 --> 00:00:42,400
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,400 --> 00:00:49,370
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,400 --> 00:00:49,370
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,370 --> 00:00:52,210
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,370 --> 00:00:52,210
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,040 --> 00:00:56,150
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,040 --> 00:00:56,150
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,150 --> 00:01:02,580
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,150 --> 00:01:02,580
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,560 --> 00:01:07,060
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,060 --> 00:01:09,820
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,060 --> 00:01:09,820
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,730 --> 00:01:13,790
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,730 --> 00:01:13,790
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,300 --> 00:01:21,440
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,300 --> 00:01:21,440
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,440 --> 00:01:24,940
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,440 --> 00:01:24,940
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,940 --> 00:01:28,140
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,940 --> 00:01:28,140
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,550 --> 00:01:31,610
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,550 --> 00:01:31,610
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
The world's most exciting drama
40
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,190 --> 00:01:38,660
This world is one big treasure island
42
00:01:35,190 --> 00:01:38,660
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,660 --> 00:01:48,430
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,660 --> 00:01:48,430
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:55,130 --> 00:01:59,100
Goku has made his way toWest City, where Bulma lives,
46
00:01:59,100 --> 00:02:03,230
to have his broken Dragon Radar fixed.
47
00:02:12,080 --> 00:02:16,750
Goku was surprised at the appearance ofthe very first metropolis he had ever seen,
48
00:02:16,750 --> 00:02:21,310
and he caused unusualsituations wherever he went.
49
00:02:25,260 --> 00:02:28,760
But with the help of a friendly police officer,
50
00:02:28,760 --> 00:02:32,560
he was finally able tomake it to Bulma's house.
51
00:02:35,930 --> 00:02:40,770
"Goku and Friends and Tons of Danger"
52
00:02:43,140 --> 00:02:46,180
Bulma!
53
00:02:46,180 --> 00:02:50,310
I'm here!
54
00:02:50,310 --> 00:02:52,350
Bulma!
55
00:02:52,350 --> 00:02:58,190
Hey, there's no need to shout so loud.
There is an interphone, you know.
56
00:02:58,190 --> 00:03:00,720
What's that?
57
00:03:00,720 --> 00:03:02,960
Um, hello?
58
00:03:02,960 --> 00:03:08,130
I believe a person by the name of Bulma is here, but...
59
00:03:08,130 --> 00:03:13,640
It appears Bulma-sama is currently at school.
60
00:03:13,640 --> 00:03:16,670
How come the pillar's talking?
61
00:03:16,670 --> 00:03:21,510
I see. Come to think of it, school is still in session...
62
00:03:21,510 --> 00:03:23,350
What will you...?!
63
00:03:23,350 --> 00:03:26,950
H-Hey!
64
00:03:26,950 --> 00:03:29,220
What will you do? Can you wait?
65
00:03:29,220 --> 00:03:32,290
Yeah. You can go now if you want, "Police Officer."
66
00:03:32,290 --> 00:03:35,990
I can't do that. I don't know who you really are,
67
00:03:35,990 --> 00:03:38,160
and if it turns out I brought a bad person here,
68
00:03:38,160 --> 00:03:40,360
then I would be in big trouble.
69
00:03:40,360 --> 00:03:43,970
It's okay! I'm not a bad person!
70
00:03:43,970 --> 00:03:45,170
I wonder.
71
00:03:45,170 --> 00:03:47,240
In any case, seeing as the Capsule Corporation
72
00:03:47,240 --> 00:03:50,540
is one of the top-class businesses in the world,
73
00:03:50,540 --> 00:03:53,210
I find it a bit hard to believe
74
00:03:53,210 --> 00:03:54,980
that you're an acquaintance of its owner's daughter.
75
00:03:54,980 --> 00:03:58,720
Huh? I can smell Bulma...
76
00:03:58,720 --> 00:04:00,780
Eh?! Smell...?
77
00:04:27,410 --> 00:04:30,050
Bulma!
78
00:04:30,050 --> 00:04:33,880
–Hi!
–Son-kun! If it isn't Son-kun!
79
00:04:35,720 --> 00:04:37,920
You were pretty smart to find my house!
80
00:04:37,920 --> 00:04:42,560
No, I had this old man called "Police Officer" bring me here!
81
00:04:42,560 --> 00:04:46,900
A-Are you the daughter of the head of this Capsule Corporation?
82
00:04:46,900 --> 00:04:49,170
That's right. Thanks.
83
00:04:49,170 --> 00:04:50,870
So? Is there something you need?
84
00:04:50,870 --> 00:04:53,640
The Dragon Radar you gave me broke,
85
00:04:53,640 --> 00:04:56,310
so I want to get it fixed.
86
00:04:56,310 --> 00:04:59,870
Oh, is that so?
Sure thing. Come with me!
87
00:05:02,250 --> 00:05:06,280
T-That's odd... Does shereally smell that much?
88
00:05:06,280 --> 00:05:09,090
U-Uh, sorry to ask you...
89
00:05:09,090 --> 00:05:11,790
...but do you think you could fix my scooter while you're at it?
90
00:05:11,790 --> 00:05:14,120
It's not in the greatest condition...
91
00:05:14,120 --> 00:05:16,320
Yeah, sure. Come on in.
92
00:05:18,100 --> 00:05:20,760
By the way, is school out already?
93
00:05:20,760 --> 00:05:23,770
It was boring, so I ditched.
94
00:05:23,770 --> 00:05:27,200
–But you mustn't ditch school!
–I'm home!
95
00:05:27,200 --> 00:05:30,270
Welcome back.
96
00:05:31,880 --> 00:05:33,810
Weird...
97
00:05:37,280 --> 00:05:40,180
Hey, where's Dad?
98
00:05:40,180 --> 00:05:43,490
I believe he is in the garden.
99
00:05:43,490 --> 00:05:45,960
Ah, okay.
100
00:05:45,960 --> 00:05:48,660
That iguana soup last night was good.
101
00:05:48,660 --> 00:05:51,500
Make it again, okay?
102
00:05:51,500 --> 00:05:54,060
Thank you.
103
00:05:57,800 --> 00:06:00,000
Your house is humongous!
104
00:06:04,480 --> 00:06:07,110
Huh?! We're back outside again!
105
00:06:07,110 --> 00:06:10,140
We're not outside.
This is the 1st-floor garden.
106
00:06:12,220 --> 00:06:15,590
There certainly are a lot of cats and dogs and such...
107
00:06:15,590 --> 00:06:22,460
Dad takes in lots of abandoned cats, dogs, and dinosaurs from all over.
108
00:06:29,000 --> 00:06:30,800
Welcome back, Bulma.
109
00:06:30,800 --> 00:06:32,500
Ah, here he is.
110
00:06:34,400 --> 00:06:36,010
And who is this?
111
00:06:36,010 --> 00:06:38,180
I've talked about him a lot before.
112
00:06:38,180 --> 00:06:41,180
This boy is Son-kun.
113
00:06:41,180 --> 00:06:43,910
Oh! Is that so?
114
00:06:43,910 --> 00:06:48,690
I see! I heard you were really short, but you're actually quite big!
115
00:06:48,690 --> 00:06:52,260
You don't look 12 at all!
116
00:06:52,260 --> 00:06:54,160
U-Uh, I'm...
117
00:06:54,160 --> 00:06:58,530
–Dad!
–I'm Goku, Mister.
118
00:06:58,530 --> 00:07:00,500
What? You are?
119
00:07:00,500 --> 00:07:03,430
–Hi!
–I see. You are short!
120
00:07:03,430 --> 00:07:09,340
T-This person is the Professor
Brief who invented capsules?
121
00:07:09,340 --> 00:07:13,380
I hear you're quite strong.
122
00:07:13,380 --> 00:07:16,250
Hi!
123
00:07:16,250 --> 00:07:21,220
We're going upstairs. Take a look at this officer's scooter, Dad.
124
00:07:21,220 --> 00:07:23,790
Let's go, Son-kun.
125
00:07:23,790 --> 00:07:27,260
You two are at the kissing stage now?
126
00:07:27,260 --> 00:07:28,960
Of course we are not!
127
00:07:28,960 --> 00:07:31,220
You certainly are slow...
128
00:07:43,240 --> 00:07:46,410
You really know a lot about complicated things like this.
129
00:07:46,410 --> 00:07:50,510
Circuit A2 is almost entirely busted.
130
00:07:50,510 --> 00:07:54,320
You must have really used it roughly.
131
00:07:54,320 --> 00:07:57,490
I just had it inside here the whole time.
132
00:07:57,490 --> 00:08:03,060
I'd like it if you used it more carefully this time.
133
00:08:03,060 --> 00:08:06,050
–Alright, all fixed!
–That's great!
134
00:08:09,270 --> 00:08:13,140
Huh? You've only got two of the balls.
135
00:08:13,140 --> 00:08:16,140
You sure are lollygagging!
136
00:08:16,140 --> 00:08:19,680
Finding them is pretty tough.
137
00:08:19,680 --> 00:08:24,850
If you had me with you, we'd have all seven balls in no time flat...
138
00:08:24,850 --> 00:08:28,520
So why don't I help you out?
139
00:08:28,520 --> 00:08:32,320
No thanks! Your reflexes are slow, so you'll just be in the way!
140
00:08:32,320 --> 00:08:36,130
In the way?! I'm one of the best girls there is!
141
00:08:36,130 --> 00:08:38,530
And you can't ride Kinto'un, either...
142
00:08:40,130 --> 00:08:43,000
Oh, but I can!
143
00:08:43,000 --> 00:08:46,940
You've become a good person now?
144
00:08:46,940 --> 00:08:49,410
I've always been a good person!
145
00:08:49,410 --> 00:08:52,100
I'm just guilty of being a beautiful girl!
146
00:08:55,350 --> 00:08:58,180
Tadah! Have a look at this!
147
00:08:58,180 --> 00:08:59,850
What's that?
148
00:08:59,850 --> 00:09:02,890
It's a Micro-Band that I made.
149
00:09:02,890 --> 00:09:06,620
If I press this button, I can shrink in size.
150
00:09:15,570 --> 00:09:20,100
Amazing! You've turned small like a mouse!
151
00:09:20,100 --> 00:09:22,340
What do you think? Surprised, huh?
152
00:09:22,340 --> 00:09:24,540
Now you can easily carry me around!
153
00:09:24,540 --> 00:09:27,240
Now I can ride on Kinto'un!
154
00:09:27,240 --> 00:09:30,350
This is the perfect chance!
155
00:09:30,350 --> 00:09:32,750
I've always wanted to try riding on that cloud!
156
00:09:32,750 --> 00:09:36,150
I'll take you on a sightseeing tour around town on it!!
157
00:09:37,690 --> 00:09:41,920
Oh, so you're Goku-chan?
158
00:09:43,830 --> 00:09:48,700
What a pleasure it is to meet you.
I'm Bulma's mother!
159
00:09:56,410 --> 00:10:00,710
Oh, what are you doing under my foot, Bulma?!
160
00:10:00,710 --> 00:10:02,950
You stepped on me, Mom!
161
00:10:02,950 --> 00:10:05,580
It's because you shrunk down in a place like that...
162
00:10:05,580 --> 00:10:09,520
It's your fault for suddenly showing up, Mom!
163
00:10:09,520 --> 00:10:13,060
Forgive my daughter. She can be noisy...
164
00:10:13,060 --> 00:10:16,590
Here you are, Goku-chan, have some alcohol.
165
00:10:16,590 --> 00:10:19,130
Don't be giving alcohol to kids!
166
00:10:19,130 --> 00:10:23,570
Going through that rebellious period...
167
00:10:24,770 --> 00:10:29,410
Hey, where's Yamcha and Oolong?
168
00:10:29,410 --> 00:10:33,110
Weren't they all living here?
169
00:10:33,110 --> 00:10:37,910
That's right, they do live here.
But Yamcha-chan and Bulma are...
170
00:10:37,910 --> 00:10:39,450
Don't say it, don't say it!
171
00:10:39,450 --> 00:10:41,490
...they're having a big fight right now.
172
00:10:41,490 --> 00:10:45,120
Mom! Mind your own business!
173
00:10:45,120 --> 00:10:47,110
Fight?
174
00:10:52,700 --> 00:10:57,430
The report says it's this one little boy.
175
00:10:57,430 --> 00:11:02,340
It is hard to believe, but this boy took out not only all of Silver's unit
176
00:11:02,340 --> 00:11:05,180
but White's unit as well,
177
00:11:05,180 --> 00:11:08,150
and made off with two of the Dragon Balls.
178
00:11:08,150 --> 00:11:11,620
So... where is he now?
179
00:11:11,620 --> 00:11:13,920
Please take a look at this.
180
00:11:13,920 --> 00:11:16,550
According to our army's Dragon Radar,
181
00:11:16,550 --> 00:11:21,120
it has been determined that he has presently returned to West City.
182
00:11:21,120 --> 00:11:24,160
–West City...?
–Yes.
183
00:11:24,160 --> 00:11:28,570
Which means he's jumped straight into the headquarters of a genius thief.
184
00:11:28,570 --> 00:11:30,170
Yes.
185
00:11:30,170 --> 00:11:32,870
I've quickly prepared 1,000,000 zeni
186
00:11:32,870 --> 00:11:37,310
and commissioned Husky to steal the Dragon Balls.
187
00:11:37,310 --> 00:11:39,140
Husky...
188
00:11:39,140 --> 00:11:44,170
A thief about whom it is said there is nothing in the world she cannot steal.
189
00:12:12,180 --> 00:12:17,910
The owner of a brilliant mind and technique who steals jewels, money,
190
00:12:17,910 --> 00:12:22,590
and anything else without leaving so much as a shadow behind.
191
00:12:22,590 --> 00:12:28,890
With her running the show, stealing the
Dragon Balls will be nothing at all.
192
00:14:01,020 --> 00:14:03,190
No money at all today, either...
193
00:14:03,190 --> 00:14:06,520
It's all that monkey kid's fault...
194
00:14:06,520 --> 00:14:10,650
Everything's gone crazy because of him...
195
00:14:15,170 --> 00:14:18,260
H-Husky!
196
00:14:24,170 --> 00:14:27,510
Looking glum, as usual...
197
00:14:27,510 --> 00:14:33,880
Husky... err, Husky-sama, what brings you here today?
198
00:14:33,880 --> 00:14:37,750
There's something I want you to help out with...
199
00:14:37,750 --> 00:14:39,520
Which would be...?
200
00:14:39,520 --> 00:14:42,030
I'm looking for a kid.
201
00:14:42,030 --> 00:14:43,580
A kid?
202
00:14:56,410 --> 00:14:59,710
Fighting? How come?
203
00:14:59,710 --> 00:15:03,210
–That would be because Bulma's...
–Yamcha-san! Hello!
204
00:15:03,210 --> 00:15:05,920
What's that?
205
00:15:05,920 --> 00:15:07,880
Yamcha-san!
206
00:15:07,880 --> 00:15:09,690
What's going on?
207
00:15:09,690 --> 00:15:15,920
Oh, they're here. The girls from Yamcha-san's fan club.
208
00:15:18,930 --> 00:15:21,460
We baked you some cookies!
209
00:15:21,460 --> 00:15:24,570
Are you there, Yamcha-san?
210
00:15:24,570 --> 00:15:29,210
Please let us just see you!
211
00:15:29,210 --> 00:15:31,240
They sure are noisy!
212
00:15:31,240 --> 00:15:34,410
Hey, you!
213
00:15:34,410 --> 00:15:37,610
Yamcha isn't here right now!
214
00:15:37,610 --> 00:15:42,420
–What's with the weird kid?!
–Darn it!
215
00:15:44,020 --> 00:15:47,120
–Are they foreigners or something?
–Eh?
216
00:15:47,120 --> 00:15:49,530
They don't understand what I said at all!
217
00:15:49,530 --> 00:15:53,220
Yamcha-sama!
218
00:15:56,030 --> 00:16:01,600
Shut up! Can't you take a hint?!
Yamcha isn't here!
219
00:16:01,600 --> 00:16:04,610
Let's go, Son-kun. I'll take you sightseeing around town!
220
00:16:04,610 --> 00:16:06,540
–She sure is ugly! Rude, too!
–Die!
221
00:16:06,540 --> 00:16:09,050
What relationship does she have with Yamcha-sama?!
222
00:16:09,050 --> 00:16:13,120
You see? Yamcha-san is handsome and hip,
223
00:16:13,120 --> 00:16:16,390
so he's really popular with the girls!
224
00:16:16,390 --> 00:16:20,260
Bulma just can't stand that.
225
00:16:20,260 --> 00:16:22,130
Leave me alone!
226
00:16:22,130 --> 00:16:26,060
Going through that rebellious period...
227
00:16:29,000 --> 00:16:32,040
There. Now it should drive much better.
228
00:16:32,040 --> 00:16:35,630
Thanks a lot. This really is an honor!
229
00:16:36,810 --> 00:16:39,500
Where are you going, Bulma?
230
00:16:42,250 --> 00:16:45,410
Don't ask me where I'm going!
231
00:16:50,250 --> 00:16:53,260
Rebellious period, indeed...
232
00:16:53,260 --> 00:16:54,990
Alright!
233
00:16:54,990 --> 00:17:00,100
I'll take you to places more fun than you can imagine, Son-kun!
234
00:17:00,100 --> 00:17:02,930
Kinto'un!
235
00:17:08,770 --> 00:17:11,170
Okay, now I'll shrink down!
236
00:17:19,220 --> 00:17:22,010
–Okay! Let's go!
–Let's go!
237
00:17:29,490 --> 00:17:32,730
R-Rich people make no sense at all...
238
00:17:32,730 --> 00:17:34,660
I'll be going now...
239
00:17:53,180 --> 00:17:54,320
Hey, you!
240
00:17:54,320 --> 00:17:57,220
You weren't watching the traffic light even though you're an officer?!
241
00:17:57,220 --> 00:18:00,160
I-I'm very sorry.
242
00:18:04,060 --> 00:18:07,100
–Awesome!
–Of course it is!
243
00:18:07,100 --> 00:18:09,070
Look! There!
244
00:18:09,070 --> 00:18:11,500
That's the busiest street in the city!
245
00:18:11,500 --> 00:18:13,560
Okay! Let's go take a look!
246
00:18:23,450 --> 00:18:25,810
This sure is a lively place...
247
00:18:29,420 --> 00:18:31,790
W-Was that...!
248
00:18:39,760 --> 00:18:41,430
What's that?!
249
00:18:41,430 --> 00:18:43,570
It's Mid-Air Amusement Park!
250
00:18:43,570 --> 00:18:47,230
I heard that they opened just the other day!
251
00:18:49,810 --> 00:18:52,680
Hey, why don't we try going there?!
252
00:18:52,680 --> 00:18:55,550
Let's have fun at Mid-Air
Amusement Park today!
253
00:18:55,550 --> 00:18:57,610
Okay!
254
00:18:57,610 --> 00:19:00,720
It's Yamcha!
255
00:19:00,720 --> 00:19:04,150
–Kinto'un, go back!
–W-Wait!
256
00:19:04,150 --> 00:19:06,120
Not Yamcha!
257
00:19:06,120 --> 00:19:08,320
Yamcha!
258
00:19:08,320 --> 00:19:11,120
I'm here!
259
00:19:14,400 --> 00:19:16,930
–Goku!
–If it isn't Goku!
260
00:19:16,930 --> 00:19:19,440
Oolong! And Pu'er!
261
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
What are you doing here?
262
00:19:21,000 --> 00:19:23,110
Have you seen Bulma yet?
263
00:19:23,110 --> 00:19:26,910
Yeah, Bulma's right h...
264
00:19:33,150 --> 00:19:36,190
–What's the matter?
–I dunno.
265
00:19:36,190 --> 00:19:39,060
Hey, did you hear, Goku?
266
00:19:39,060 --> 00:19:42,930
Yamcha and that Bulma are having a huge fight right now!
267
00:19:42,930 --> 00:19:47,700
I know! Bulma said just a little while ago that she really hates him.
268
00:19:47,700 --> 00:19:52,040
Eh?! R-Really hates me...?
269
00:19:52,040 --> 00:19:55,770
That Son-kun and his big mouth...!
270
00:19:59,610 --> 00:20:01,510
Yamcha-sama!
271
00:20:01,510 --> 00:20:07,280
I see... I guess she really does hate me now...
272
00:20:07,280 --> 00:20:09,720
Don't be disappointed, Yamcha.
273
00:20:09,720 --> 00:20:14,690
Get over that spoiled brat!
274
00:20:14,690 --> 00:20:20,560
Yeah! This is just between us, but
I think Bulma-san is really selfish!
275
00:20:20,560 --> 00:20:27,200
Everybody's saying how you did really good to put up with all that hysteria.
276
00:20:27,200 --> 00:20:31,040
Well, Bulma does get mad easily, she's careless,
277
00:20:31,040 --> 00:20:36,050
and really hard to deal with...
278
00:20:36,050 --> 00:20:38,720
But, you know, she is...
279
00:20:38,720 --> 00:20:42,850
Well, excuse me for being a spoiled brat!
280
00:20:47,820 --> 00:20:50,090
B-Bulma!
281
00:20:50,090 --> 00:20:53,230
I'm sorry, Bulma! I was just, uh...
282
00:20:53,230 --> 00:20:55,600
Okay, let's go, Son-kun!
283
00:20:55,600 --> 00:20:57,730
I told you we're going to
Mid-Air Amusement Park, didn't I?
284
00:20:57,730 --> 00:20:59,400
Oh, yeah!
285
00:20:59,400 --> 00:21:03,070
Oh, you're going to
Mid-Air Amusement Park?!
286
00:21:03,070 --> 00:21:07,140
What a coincidence! We were just thinking of going there, too...
287
00:21:07,140 --> 00:21:11,580
Weren't we, Oolong-kun, Pu'er-kun?
288
00:21:11,580 --> 00:21:16,540
Guys who talk bad about girls behind their backs are the lowest!
289
00:21:18,050 --> 00:21:22,590
H-Hey! Bulma-san...
290
00:21:22,590 --> 00:21:26,760
Sounds like they're headed to Mid-Air Amusement Park.
291
00:21:29,730 --> 00:21:33,300
Actually, I've always wanted to go there and see what it's like.
292
00:21:33,300 --> 00:21:35,410
Not bad, is it?
293
00:21:35,410 --> 00:21:38,030
Yahoo!
294
00:21:46,280 --> 00:21:47,980
What's wrong?
295
00:21:54,960 --> 00:21:58,590
Son Goku...
296
00:21:58,590 --> 00:22:03,130
Even if you are skilled,your mind is still that of a child...
297
00:22:03,130 --> 00:22:05,070
Have fun...
298
00:22:05,070 --> 00:22:07,800
...and be as cheerful as possible.
299
00:22:07,800 --> 00:22:10,670
I will steal them from you...
300
00:22:10,670 --> 00:22:13,140
...the Dragon Balls.
301
00:22:44,640 --> 00:22:47,510
Come on, fantasy,
302
00:22:44,640 --> 00:22:47,510
{\an8}Oide fantajii
303
00:22:47,510 --> 00:22:50,150
love, and mystery
304
00:22:47,510 --> 00:22:50,150
{\an8}sukisa misuterii
305
00:22:50,150 --> 00:22:56,690
Don't you hide your youth
306
00:22:50,150 --> 00:22:56,690
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
307
00:22:56,690 --> 00:22:59,690
Wanting to have a mystery,
308
00:22:56,690 --> 00:22:59,690
{\an8}Fushigi shitakute
309
00:22:59,690 --> 00:23:02,190
and wanting to have an adventure
310
00:22:59,690 --> 00:23:02,190
{\an8}Bouken shitakute
311
00:23:02,190 --> 00:23:08,200
Everyone's raring to go
312
00:23:02,190 --> 00:23:08,200
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
313
00:23:08,200 --> 00:23:14,200
If you act like an adult and give up
314
00:23:08,200 --> 00:23:14,200
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
315
00:23:14,200 --> 00:23:20,380
The miraculous riddle will never be solved
316
00:23:14,200 --> 00:23:20,380
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
317
00:23:20,380 --> 00:23:30,380
Try to live more wildly and bravely
318
00:23:20,380 --> 00:23:30,380
{\an8}Motto wairudo ni
319
00:23:20,380 --> 00:23:30,380
{\an8}motto takumashiku ikite goran
320
00:23:31,520 --> 00:23:39,060
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
321
00:23:31,520 --> 00:23:39,060
{\an8}Romantikku ageru yo
322
00:23:31,520 --> 00:23:39,060
{\an8}Romantikku ageru yo
323
00:23:39,060 --> 00:23:43,570
If you show me true courage
324
00:23:39,060 --> 00:23:43,570
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
325
00:23:43,570 --> 00:23:50,970
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
326
00:23:43,570 --> 00:23:50,970
{\an8}Romantikku ageru yo
327
00:23:43,570 --> 00:23:50,970
{\an8}Romantikku ageru yo
328
00:23:50,970 --> 00:23:59,580
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
329
00:23:50,970 --> 00:23:59,580
{\an8}Tokimeku mune ni
330
00:23:50,970 --> 00:23:59,580
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
331
00:24:12,640 --> 00:24:14,470
Heya! I'm Goku!
332
00:24:14,470 --> 00:24:19,660
Wow! So this is the
Mid-Air Amusement Park, huh?
333
00:24:19,660 --> 00:24:22,030
Huh? My Dragon Ball's gone!
334
00:24:22,030 --> 00:24:25,580
Wait! Give me back my Dragon Ball!
335
00:24:25,580 --> 00:24:28,890
Goku! You're putting everyone in danger!
336
00:24:28,890 --> 00:24:30,820
Next time on Dragon Ball:
337
00:24:30,820 --> 00:24:33,150
"Watch Out! A Mid-Air Trap"
338
00:24:33,150 --> 00:24:34,730
Don't miss it!
339
00:24:34,730 --> 00:24:38,260
{\an8}Next Time
"Watch Out! A Mid-Air Trap"
24344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.