All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 044

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 The world's happiest miracle 8 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 This world is one big treasure island 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 The world's most exciting drama 40 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 This world is one big treasure island 42 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:55,130 --> 00:01:59,100 Goku has made his way to West City, where Bulma lives, 46 00:01:59,100 --> 00:02:03,230 to have his broken Dragon Radar fixed. 47 00:02:12,080 --> 00:02:16,750 Goku was surprised at the appearance of the very first metropolis he had ever seen, 48 00:02:16,750 --> 00:02:21,310 and he caused unusual situations wherever he went. 49 00:02:25,260 --> 00:02:28,760 But with the help of a friendly police officer, 50 00:02:28,760 --> 00:02:32,560 he was finally able to make it to Bulma's house. 51 00:02:35,930 --> 00:02:40,770 "Goku and Friends and Tons of Danger" 52 00:02:43,140 --> 00:02:46,180 Bulma! 53 00:02:46,180 --> 00:02:50,310 I'm here! 54 00:02:50,310 --> 00:02:52,350 Bulma! 55 00:02:52,350 --> 00:02:58,190 Hey, there's no need to shout so loud. There is an interphone, you know. 56 00:02:58,190 --> 00:03:00,720 What's that? 57 00:03:00,720 --> 00:03:02,960 Um, hello? 58 00:03:02,960 --> 00:03:08,130 I believe a person by the name of Bulma is here, but... 59 00:03:08,130 --> 00:03:13,640 It appears Bulma-sama is currently at school. 60 00:03:13,640 --> 00:03:16,670 How come the pillar's talking? 61 00:03:16,670 --> 00:03:21,510 I see. Come to think of it, school is still in session... 62 00:03:21,510 --> 00:03:23,350 What will you...?! 63 00:03:23,350 --> 00:03:26,950 H-Hey! 64 00:03:26,950 --> 00:03:29,220 What will you do? Can you wait? 65 00:03:29,220 --> 00:03:32,290 Yeah. You can go now if you want, "Police Officer." 66 00:03:32,290 --> 00:03:35,990 I can't do that. I don't know who you really are, 67 00:03:35,990 --> 00:03:38,160 and if it turns out I brought a bad person here, 68 00:03:38,160 --> 00:03:40,360 then I would be in big trouble. 69 00:03:40,360 --> 00:03:43,970 It's okay! I'm not a bad person! 70 00:03:43,970 --> 00:03:45,170 I wonder. 71 00:03:45,170 --> 00:03:47,240 In any case, seeing as the Capsule Corporation 72 00:03:47,240 --> 00:03:50,540 is one of the top-class businesses in the world, 73 00:03:50,540 --> 00:03:53,210 I find it a bit hard to believe 74 00:03:53,210 --> 00:03:54,980 that you're an acquaintance of its owner's daughter. 75 00:03:54,980 --> 00:03:58,720 Huh? I can smell Bulma... 76 00:03:58,720 --> 00:04:00,780 Eh?! Smell...? 77 00:04:27,410 --> 00:04:30,050 Bulma! 78 00:04:30,050 --> 00:04:33,880 –Hi! –Son-kun! If it isn't Son-kun! 79 00:04:35,720 --> 00:04:37,920 You were pretty smart to find my house! 80 00:04:37,920 --> 00:04:42,560 No, I had this old man called "Police Officer" bring me here! 81 00:04:42,560 --> 00:04:46,900 A-Are you the daughter of the head of this Capsule Corporation? 82 00:04:46,900 --> 00:04:49,170 That's right. Thanks. 83 00:04:49,170 --> 00:04:50,870 So? Is there something you need? 84 00:04:50,870 --> 00:04:53,640 The Dragon Radar you gave me broke, 85 00:04:53,640 --> 00:04:56,310 so I want to get it fixed. 86 00:04:56,310 --> 00:04:59,870 Oh, is that so? Sure thing. Come with me! 87 00:05:02,250 --> 00:05:06,280 T-That's odd... Does she really smell that much? 88 00:05:06,280 --> 00:05:09,090 U-Uh, sorry to ask you... 89 00:05:09,090 --> 00:05:11,790 ...but do you think you could fix my scooter while you're at it? 90 00:05:11,790 --> 00:05:14,120 It's not in the greatest condition... 91 00:05:14,120 --> 00:05:16,320 Yeah, sure. Come on in. 92 00:05:18,100 --> 00:05:20,760 By the way, is school out already? 93 00:05:20,760 --> 00:05:23,770 It was boring, so I ditched. 94 00:05:23,770 --> 00:05:27,200 –But you mustn't ditch school! –I'm home! 95 00:05:27,200 --> 00:05:30,270 Welcome back. 96 00:05:31,880 --> 00:05:33,810 Weird... 97 00:05:37,280 --> 00:05:40,180 Hey, where's Dad? 98 00:05:40,180 --> 00:05:43,490 I believe he is in the garden. 99 00:05:43,490 --> 00:05:45,960 Ah, okay. 100 00:05:45,960 --> 00:05:48,660 That iguana soup last night was good. 101 00:05:48,660 --> 00:05:51,500 Make it again, okay? 102 00:05:51,500 --> 00:05:54,060 Thank you. 103 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Your house is humongous! 104 00:06:04,480 --> 00:06:07,110 Huh?! We're back outside again! 105 00:06:07,110 --> 00:06:10,140 We're not outside. This is the 1st-floor garden. 106 00:06:12,220 --> 00:06:15,590 There certainly are a lot of cats and dogs and such... 107 00:06:15,590 --> 00:06:22,460 Dad takes in lots of abandoned cats, dogs, and dinosaurs from all over. 108 00:06:29,000 --> 00:06:30,800 Welcome back, Bulma. 109 00:06:30,800 --> 00:06:32,500 Ah, here he is. 110 00:06:34,400 --> 00:06:36,010 And who is this? 111 00:06:36,010 --> 00:06:38,180 I've talked about him a lot before. 112 00:06:38,180 --> 00:06:41,180 This boy is Son-kun. 113 00:06:41,180 --> 00:06:43,910 Oh! Is that so? 114 00:06:43,910 --> 00:06:48,690 I see! I heard you were really short, but you're actually quite big! 115 00:06:48,690 --> 00:06:52,260 You don't look 12 at all! 116 00:06:52,260 --> 00:06:54,160 U-Uh, I'm... 117 00:06:54,160 --> 00:06:58,530 –Dad! –I'm Goku, Mister. 118 00:06:58,530 --> 00:07:00,500 What? You are? 119 00:07:00,500 --> 00:07:03,430 –Hi! –I see. You are short! 120 00:07:03,430 --> 00:07:09,340 T-This person is the Professor Brief who invented capsules? 121 00:07:09,340 --> 00:07:13,380 I hear you're quite strong. 122 00:07:13,380 --> 00:07:16,250 Hi! 123 00:07:16,250 --> 00:07:21,220 We're going upstairs. Take a look at this officer's scooter, Dad. 124 00:07:21,220 --> 00:07:23,790 Let's go, Son-kun. 125 00:07:23,790 --> 00:07:27,260 You two are at the kissing stage now? 126 00:07:27,260 --> 00:07:28,960 Of course we are not! 127 00:07:28,960 --> 00:07:31,220 You certainly are slow... 128 00:07:43,240 --> 00:07:46,410 You really know a lot about complicated things like this. 129 00:07:46,410 --> 00:07:50,510 Circuit A2 is almost entirely busted. 130 00:07:50,510 --> 00:07:54,320 You must have really used it roughly. 131 00:07:54,320 --> 00:07:57,490 I just had it inside here the whole time. 132 00:07:57,490 --> 00:08:03,060 I'd like it if you used it more carefully this time. 133 00:08:03,060 --> 00:08:06,050 –Alright, all fixed! –That's great! 134 00:08:09,270 --> 00:08:13,140 Huh? You've only got two of the balls. 135 00:08:13,140 --> 00:08:16,140 You sure are lollygagging! 136 00:08:16,140 --> 00:08:19,680 Finding them is pretty tough. 137 00:08:19,680 --> 00:08:24,850 If you had me with you, we'd have all seven balls in no time flat... 138 00:08:24,850 --> 00:08:28,520 So why don't I help you out? 139 00:08:28,520 --> 00:08:32,320 No thanks! Your reflexes are slow, so you'll just be in the way! 140 00:08:32,320 --> 00:08:36,130 In the way?! I'm one of the best girls there is! 141 00:08:36,130 --> 00:08:38,530 And you can't ride Kinto'un, either... 142 00:08:40,130 --> 00:08:43,000 Oh, but I can! 143 00:08:43,000 --> 00:08:46,940 You've become a good person now? 144 00:08:46,940 --> 00:08:49,410 I've always been a good person! 145 00:08:49,410 --> 00:08:52,100 I'm just guilty of being a beautiful girl! 146 00:08:55,350 --> 00:08:58,180 Tadah! Have a look at this! 147 00:08:58,180 --> 00:08:59,850 What's that? 148 00:08:59,850 --> 00:09:02,890 It's a Micro-Band that I made. 149 00:09:02,890 --> 00:09:06,620 If I press this button, I can shrink in size. 150 00:09:15,570 --> 00:09:20,100 Amazing! You've turned small like a mouse! 151 00:09:20,100 --> 00:09:22,340 What do you think? Surprised, huh? 152 00:09:22,340 --> 00:09:24,540 Now you can easily carry me around! 153 00:09:24,540 --> 00:09:27,240 Now I can ride on Kinto'un! 154 00:09:27,240 --> 00:09:30,350 This is the perfect chance! 155 00:09:30,350 --> 00:09:32,750 I've always wanted to try riding on that cloud! 156 00:09:32,750 --> 00:09:36,150 I'll take you on a sightseeing tour around town on it!! 157 00:09:37,690 --> 00:09:41,920 Oh, so you're Goku-chan? 158 00:09:43,830 --> 00:09:48,700 What a pleasure it is to meet you. I'm Bulma's mother! 159 00:09:56,410 --> 00:10:00,710 Oh, what are you doing under my foot, Bulma?! 160 00:10:00,710 --> 00:10:02,950 You stepped on me, Mom! 161 00:10:02,950 --> 00:10:05,580 It's because you shrunk down in a place like that... 162 00:10:05,580 --> 00:10:09,520 It's your fault for suddenly showing up, Mom! 163 00:10:09,520 --> 00:10:13,060 Forgive my daughter. She can be noisy... 164 00:10:13,060 --> 00:10:16,590 Here you are, Goku-chan, have some alcohol. 165 00:10:16,590 --> 00:10:19,130 Don't be giving alcohol to kids! 166 00:10:19,130 --> 00:10:23,570 Going through that rebellious period... 167 00:10:24,770 --> 00:10:29,410 Hey, where's Yamcha and Oolong? 168 00:10:29,410 --> 00:10:33,110 Weren't they all living here? 169 00:10:33,110 --> 00:10:37,910 That's right, they do live here. But Yamcha-chan and Bulma are... 170 00:10:37,910 --> 00:10:39,450 Don't say it, don't say it! 171 00:10:39,450 --> 00:10:41,490 ...they're having a big fight right now. 172 00:10:41,490 --> 00:10:45,120 Mom! Mind your own business! 173 00:10:45,120 --> 00:10:47,110 Fight? 174 00:10:52,700 --> 00:10:57,430 The report says it's this one little boy. 175 00:10:57,430 --> 00:11:02,340 It is hard to believe, but this boy took out not only all of Silver's unit 176 00:11:02,340 --> 00:11:05,180 but White's unit as well, 177 00:11:05,180 --> 00:11:08,150 and made off with two of the Dragon Balls. 178 00:11:08,150 --> 00:11:11,620 So... where is he now? 179 00:11:11,620 --> 00:11:13,920 Please take a look at this. 180 00:11:13,920 --> 00:11:16,550 According to our army's Dragon Radar, 181 00:11:16,550 --> 00:11:21,120 it has been determined that he has presently returned to West City. 182 00:11:21,120 --> 00:11:24,160 –West City...? –Yes. 183 00:11:24,160 --> 00:11:28,570 Which means he's jumped straight into the headquarters of a genius thief. 184 00:11:28,570 --> 00:11:30,170 Yes. 185 00:11:30,170 --> 00:11:32,870 I've quickly prepared 1,000,000 zeni 186 00:11:32,870 --> 00:11:37,310 and commissioned Husky to steal the Dragon Balls. 187 00:11:37,310 --> 00:11:39,140 Husky... 188 00:11:39,140 --> 00:11:44,170 A thief about whom it is said there is nothing in the world she cannot steal. 189 00:12:12,180 --> 00:12:17,910 The owner of a brilliant mind and technique who steals jewels, money, 190 00:12:17,910 --> 00:12:22,590 and anything else without leaving so much as a shadow behind. 191 00:12:22,590 --> 00:12:28,890 With her running the show, stealing the Dragon Balls will be nothing at all. 192 00:14:01,020 --> 00:14:03,190 No money at all today, either... 193 00:14:03,190 --> 00:14:06,520 It's all that monkey kid's fault... 194 00:14:06,520 --> 00:14:10,650 Everything's gone crazy because of him... 195 00:14:15,170 --> 00:14:18,260 H-Husky! 196 00:14:24,170 --> 00:14:27,510 Looking glum, as usual... 197 00:14:27,510 --> 00:14:33,880 Husky... err, Husky-sama, what brings you here today? 198 00:14:33,880 --> 00:14:37,750 There's something I want you to help out with... 199 00:14:37,750 --> 00:14:39,520 Which would be...? 200 00:14:39,520 --> 00:14:42,030 I'm looking for a kid. 201 00:14:42,030 --> 00:14:43,580 A kid? 202 00:14:56,410 --> 00:14:59,710 Fighting? How come? 203 00:14:59,710 --> 00:15:03,210 –That would be because Bulma's... –Yamcha-san! Hello! 204 00:15:03,210 --> 00:15:05,920 What's that? 205 00:15:05,920 --> 00:15:07,880 Yamcha-san! 206 00:15:07,880 --> 00:15:09,690 What's going on? 207 00:15:09,690 --> 00:15:15,920 Oh, they're here. The girls from Yamcha-san's fan club. 208 00:15:18,930 --> 00:15:21,460 We baked you some cookies! 209 00:15:21,460 --> 00:15:24,570 Are you there, Yamcha-san? 210 00:15:24,570 --> 00:15:29,210 Please let us just see you! 211 00:15:29,210 --> 00:15:31,240 They sure are noisy! 212 00:15:31,240 --> 00:15:34,410 Hey, you! 213 00:15:34,410 --> 00:15:37,610 Yamcha isn't here right now! 214 00:15:37,610 --> 00:15:42,420 –What's with the weird kid?! –Darn it! 215 00:15:44,020 --> 00:15:47,120 –Are they foreigners or something? –Eh? 216 00:15:47,120 --> 00:15:49,530 They don't understand what I said at all! 217 00:15:49,530 --> 00:15:53,220 Yamcha-sama! 218 00:15:56,030 --> 00:16:01,600 Shut up! Can't you take a hint?! Yamcha isn't here! 219 00:16:01,600 --> 00:16:04,610 Let's go, Son-kun. I'll take you sightseeing around town! 220 00:16:04,610 --> 00:16:06,540 –She sure is ugly! Rude, too! –Die! 221 00:16:06,540 --> 00:16:09,050 What relationship does she have with Yamcha-sama?! 222 00:16:09,050 --> 00:16:13,120 You see? Yamcha-san is handsome and hip, 223 00:16:13,120 --> 00:16:16,390 so he's really popular with the girls! 224 00:16:16,390 --> 00:16:20,260 Bulma just can't stand that. 225 00:16:20,260 --> 00:16:22,130 Leave me alone! 226 00:16:22,130 --> 00:16:26,060 Going through that rebellious period... 227 00:16:29,000 --> 00:16:32,040 There. Now it should drive much better. 228 00:16:32,040 --> 00:16:35,630 Thanks a lot. This really is an honor! 229 00:16:36,810 --> 00:16:39,500 Where are you going, Bulma? 230 00:16:42,250 --> 00:16:45,410 Don't ask me where I'm going! 231 00:16:50,250 --> 00:16:53,260 Rebellious period, indeed... 232 00:16:53,260 --> 00:16:54,990 Alright! 233 00:16:54,990 --> 00:17:00,100 I'll take you to places more fun than you can imagine, Son-kun! 234 00:17:00,100 --> 00:17:02,930 Kinto'un! 235 00:17:08,770 --> 00:17:11,170 Okay, now I'll shrink down! 236 00:17:19,220 --> 00:17:22,010 –Okay! Let's go! –Let's go! 237 00:17:29,490 --> 00:17:32,730 R-Rich people make no sense at all... 238 00:17:32,730 --> 00:17:34,660 I'll be going now... 239 00:17:53,180 --> 00:17:54,320 Hey, you! 240 00:17:54,320 --> 00:17:57,220 You weren't watching the traffic light even though you're an officer?! 241 00:17:57,220 --> 00:18:00,160 I-I'm very sorry. 242 00:18:04,060 --> 00:18:07,100 –Awesome! –Of course it is! 243 00:18:07,100 --> 00:18:09,070 Look! There! 244 00:18:09,070 --> 00:18:11,500 That's the busiest street in the city! 245 00:18:11,500 --> 00:18:13,560 Okay! Let's go take a look! 246 00:18:23,450 --> 00:18:25,810 This sure is a lively place... 247 00:18:29,420 --> 00:18:31,790 W-Was that...! 248 00:18:39,760 --> 00:18:41,430 What's that?! 249 00:18:41,430 --> 00:18:43,570 It's Mid-Air Amusement Park! 250 00:18:43,570 --> 00:18:47,230 I heard that they opened just the other day! 251 00:18:49,810 --> 00:18:52,680 Hey, why don't we try going there?! 252 00:18:52,680 --> 00:18:55,550 Let's have fun at Mid-Air Amusement Park today! 253 00:18:55,550 --> 00:18:57,610 Okay! 254 00:18:57,610 --> 00:19:00,720 It's Yamcha! 255 00:19:00,720 --> 00:19:04,150 –Kinto'un, go back! –W-Wait! 256 00:19:04,150 --> 00:19:06,120 Not Yamcha! 257 00:19:06,120 --> 00:19:08,320 Yamcha! 258 00:19:08,320 --> 00:19:11,120 I'm here! 259 00:19:14,400 --> 00:19:16,930 –Goku! –If it isn't Goku! 260 00:19:16,930 --> 00:19:19,440 Oolong! And Pu'er! 261 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 What are you doing here? 262 00:19:21,000 --> 00:19:23,110 Have you seen Bulma yet? 263 00:19:23,110 --> 00:19:26,910 Yeah, Bulma's right h... 264 00:19:33,150 --> 00:19:36,190 –What's the matter? –I dunno. 265 00:19:36,190 --> 00:19:39,060 Hey, did you hear, Goku? 266 00:19:39,060 --> 00:19:42,930 Yamcha and that Bulma are having a huge fight right now! 267 00:19:42,930 --> 00:19:47,700 I know! Bulma said just a little while ago that she really hates him. 268 00:19:47,700 --> 00:19:52,040 Eh?! R-Really hates me...? 269 00:19:52,040 --> 00:19:55,770 That Son-kun and his big mouth...! 270 00:19:59,610 --> 00:20:01,510 Yamcha-sama! 271 00:20:01,510 --> 00:20:07,280 I see... I guess she really does hate me now... 272 00:20:07,280 --> 00:20:09,720 Don't be disappointed, Yamcha. 273 00:20:09,720 --> 00:20:14,690 Get over that spoiled brat! 274 00:20:14,690 --> 00:20:20,560 Yeah! This is just between us, but I think Bulma-san is really selfish! 275 00:20:20,560 --> 00:20:27,200 Everybody's saying how you did really good to put up with all that hysteria. 276 00:20:27,200 --> 00:20:31,040 Well, Bulma does get mad easily, she's careless, 277 00:20:31,040 --> 00:20:36,050 and really hard to deal with... 278 00:20:36,050 --> 00:20:38,720 But, you know, she is... 279 00:20:38,720 --> 00:20:42,850 Well, excuse me for being a spoiled brat! 280 00:20:47,820 --> 00:20:50,090 B-Bulma! 281 00:20:50,090 --> 00:20:53,230 I'm sorry, Bulma! I was just, uh... 282 00:20:53,230 --> 00:20:55,600 Okay, let's go, Son-kun! 283 00:20:55,600 --> 00:20:57,730 I told you we're going to Mid-Air Amusement Park, didn't I? 284 00:20:57,730 --> 00:20:59,400 Oh, yeah! 285 00:20:59,400 --> 00:21:03,070 Oh, you're going to Mid-Air Amusement Park?! 286 00:21:03,070 --> 00:21:07,140 What a coincidence! We were just thinking of going there, too... 287 00:21:07,140 --> 00:21:11,580 Weren't we, Oolong-kun, Pu'er-kun? 288 00:21:11,580 --> 00:21:16,540 Guys who talk bad about girls behind their backs are the lowest! 289 00:21:18,050 --> 00:21:22,590 H-Hey! Bulma-san... 290 00:21:22,590 --> 00:21:26,760 Sounds like they're headed to Mid-Air Amusement Park. 291 00:21:29,730 --> 00:21:33,300 Actually, I've always wanted to go there and see what it's like. 292 00:21:33,300 --> 00:21:35,410 Not bad, is it? 293 00:21:35,410 --> 00:21:38,030 Yahoo! 294 00:21:46,280 --> 00:21:47,980 What's wrong? 295 00:21:54,960 --> 00:21:58,590 Son Goku... 296 00:21:58,590 --> 00:22:03,130 Even if you are skilled, your mind is still that of a child... 297 00:22:03,130 --> 00:22:05,070 Have fun... 298 00:22:05,070 --> 00:22:07,800 ...and be as cheerful as possible. 299 00:22:07,800 --> 00:22:10,670 I will steal them from you... 300 00:22:10,670 --> 00:22:13,140 ...the Dragon Balls. 301 00:22:44,640 --> 00:22:47,510 Come on, fantasy, 302 00:22:44,640 --> 00:22:47,510 {\an8}Oide fantajii 303 00:22:47,510 --> 00:22:50,150 love, and mystery 304 00:22:47,510 --> 00:22:50,150 {\an8}sukisa misuterii 305 00:22:50,150 --> 00:22:56,690 Don't you hide your youth 306 00:22:50,150 --> 00:22:56,690 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 307 00:22:56,690 --> 00:22:59,690 Wanting to have a mystery, 308 00:22:56,690 --> 00:22:59,690 {\an8}Fushigi shitakute 309 00:22:59,690 --> 00:23:02,190 and wanting to have an adventure 310 00:22:59,690 --> 00:23:02,190 {\an8}Bouken shitakute 311 00:23:02,190 --> 00:23:08,200 Everyone's raring to go 312 00:23:02,190 --> 00:23:08,200 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 313 00:23:08,200 --> 00:23:14,200 If you act like an adult and give up 314 00:23:08,200 --> 00:23:14,200 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 315 00:23:14,200 --> 00:23:20,380 The miraculous riddle will never be solved 316 00:23:14,200 --> 00:23:20,380 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 317 00:23:20,380 --> 00:23:30,380 Try to live more wildly and bravely 318 00:23:20,380 --> 00:23:30,380 {\an8}Motto wairudo ni 319 00:23:20,380 --> 00:23:30,380 {\an8}motto takumashiku ikite goran 320 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 321 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 {\an8}Romantikku ageru yo 322 00:23:31,520 --> 00:23:39,060 {\an8}Romantikku ageru yo 323 00:23:39,060 --> 00:23:43,570 If you show me true courage 324 00:23:39,060 --> 00:23:43,570 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 325 00:23:43,570 --> 00:23:50,970 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 326 00:23:43,570 --> 00:23:50,970 {\an8}Romantikku ageru yo 327 00:23:43,570 --> 00:23:50,970 {\an8}Romantikku ageru yo 328 00:23:50,970 --> 00:23:59,580 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 329 00:23:50,970 --> 00:23:59,580 {\an8}Tokimeku mune ni 330 00:23:50,970 --> 00:23:59,580 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 331 00:24:12,640 --> 00:24:14,470 Heya! I'm Goku! 332 00:24:14,470 --> 00:24:19,660 Wow! So this is the Mid-Air Amusement Park, huh? 333 00:24:19,660 --> 00:24:22,030 Huh? My Dragon Ball's gone! 334 00:24:22,030 --> 00:24:25,580 Wait! Give me back my Dragon Ball! 335 00:24:25,580 --> 00:24:28,890 Goku! You're putting everyone in danger! 336 00:24:28,890 --> 00:24:30,820 Next time on Dragon Ball: 337 00:24:30,820 --> 00:24:33,150 "Watch Out! A Mid-Air Trap" 338 00:24:33,150 --> 00:24:34,730 Don't miss it! 339 00:24:34,730 --> 00:24:38,260 {\an8}Next Time "Watch Out! A Mid-Air Trap" 24344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.