All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 042

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:14,020 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,020 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,020 --> 00:00:17,490 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,020 --> 00:00:17,490 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,490 --> 00:00:21,020 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,490 --> 00:00:21,020 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,360 The world's happiest miracle 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,360 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,360 --> 00:00:27,830 This world is one big treasure island 10 00:00:24,360 --> 00:00:27,830 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,830 --> 00:00:33,460 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,830 --> 00:00:33,460 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,440 --> 00:00:38,970 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,440 --> 00:00:38,970 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,970 --> 00:00:42,510 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,970 --> 00:00:42,510 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,510 --> 00:00:49,480 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,510 --> 00:00:49,480 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,480 --> 00:00:52,320 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,480 --> 00:00:52,320 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,150 --> 00:00:56,260 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,150 --> 00:00:56,260 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,260 --> 00:01:02,690 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,260 --> 00:01:02,690 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,670 --> 00:01:07,170 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,670 --> 00:01:07,170 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,170 --> 00:01:09,930 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,170 --> 00:01:09,930 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,840 --> 00:01:13,900 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,840 --> 00:01:13,900 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,410 --> 00:01:21,550 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,410 --> 00:01:21,550 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,550 --> 00:01:25,050 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,550 --> 00:01:25,050 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,050 --> 00:01:28,250 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,050 --> 00:01:28,250 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,660 --> 00:01:31,720 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,660 --> 00:01:31,720 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,060 --> 00:01:35,300 The world's most exciting drama 40 00:01:32,060 --> 00:01:35,300 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,300 --> 00:01:38,770 This world is one big treasure island 42 00:01:35,300 --> 00:01:38,770 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,770 --> 00:01:48,540 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,770 --> 00:01:48,540 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:51,450 --> 00:01:55,790 "Imminent Danger!! Go for it, Ha-chan" 46 00:02:27,660 --> 00:02:30,650 We still have more, would you like seconds? 47 00:02:54,680 --> 00:02:57,820 –Thanks for the food! –Amazing! 48 00:02:57,820 --> 00:03:01,760 Thanks to you two, peace has returned to the village. 49 00:03:01,760 --> 00:03:05,730 We're truly thankful! 50 00:03:05,730 --> 00:03:11,530 But why did you have to go through all of that for just one ball? 51 00:03:11,530 --> 00:03:15,200 Now that you mention it, the Dragon Ball never did turn up... 52 00:03:15,200 --> 00:03:17,470 Where on earth could it be? 53 00:03:19,640 --> 00:03:23,710 Even with everybody in the village looking for it, still nothing... 54 00:03:23,710 --> 00:03:26,210 Um... 55 00:03:26,210 --> 00:03:28,920 What is it, Ha-chan? 56 00:03:28,920 --> 00:03:30,590 I had it... 57 00:03:30,590 --> 00:03:32,450 Eh?! 58 00:03:34,290 --> 00:03:36,390 This, right? 59 00:03:36,390 --> 00:03:39,060 This is it! 60 00:03:39,060 --> 00:03:41,900 This is it, Ha-chan! 61 00:03:41,900 --> 00:03:45,770 W-Why do you have the Dragon Ball?! 62 00:03:45,770 --> 00:03:49,800 Once, when I went outside, I just happened to find this. 63 00:03:49,800 --> 00:03:53,570 But General White planned to kill all the villagers 64 00:03:53,570 --> 00:03:56,740 after he found the Dragon Ball... 65 00:03:56,740 --> 00:04:00,150 So that is why I hid it. 66 00:04:00,150 --> 00:04:03,620 Remarkable! I've really taken a liking to you! 67 00:04:03,620 --> 00:04:07,590 I've decided! You two will live at my house! 68 00:04:07,590 --> 00:04:08,760 Eh?! 69 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 Me and Son Goku? 70 00:04:09,960 --> 00:04:11,560 That's right! 71 00:04:11,560 --> 00:04:13,930 It's just me and my wife, 72 00:04:13,930 --> 00:04:18,530 so having young people over would really help us out! 73 00:04:18,530 --> 00:04:21,770 Sorry, but I can't. 74 00:04:21,770 --> 00:04:23,870 Why not?! 75 00:04:23,870 --> 00:04:27,680 'Cuz this Dragon Ball isn't my grandpa's memento, either... 76 00:04:27,680 --> 00:04:30,680 I have to go look again for the one that is! 77 00:04:30,680 --> 00:04:32,850 I see... 78 00:04:32,850 --> 00:04:36,180 But you'll come stay at my house, won't you, Ha-chan? 79 00:04:36,180 --> 00:04:39,290 –Y-Yes... –Isn't that great, Ha-chan? 80 00:04:39,290 --> 00:04:42,960 You even said you wanted to try living with the villagers! Isn't that right? 81 00:04:42,960 --> 00:04:45,290 Okay, then it's decided! 82 00:04:45,290 --> 00:04:48,360 But I am an android... 83 00:04:48,360 --> 00:04:51,470 What does that have to do with anything? 84 00:04:51,470 --> 00:04:55,400 Humans have their share of bad apples, too! 85 00:04:55,400 --> 00:04:59,710 Thank you, I am extremely happy... 86 00:04:59,710 --> 00:05:01,410 You'll come live with us, Ha-chan?! 87 00:05:01,410 --> 00:05:03,140 Good for you, Village Chief! 88 00:05:03,140 --> 00:05:04,480 Congratulations! 89 00:05:04,480 --> 00:05:06,310 But...! 90 00:05:07,750 --> 00:05:12,420 No, I cannot live with you, after all. 91 00:05:12,420 --> 00:05:14,860 W-Why not, Ha-chan? 92 00:05:14,860 --> 00:05:18,030 There is a bomb inside my body. 93 00:05:18,030 --> 00:05:20,660 Eh?! 94 00:05:20,660 --> 00:05:23,830 A bomb...? 95 00:05:23,830 --> 00:05:25,830 Oh, yeah... 96 00:05:25,830 --> 00:05:30,340 Now get him! Pulverize him! Eliminate him! 97 00:05:30,340 --> 00:05:32,070 No. 98 00:05:32,070 --> 00:05:34,110 Killing living things is bad. 99 00:05:34,110 --> 00:05:36,080 I hate bad things. 100 00:05:36,080 --> 00:05:38,250 Listen up, Android No. 8! 101 00:05:38,250 --> 00:05:43,020 A bomb was placed inside your body for use in case of an emergency! 102 00:05:43,020 --> 00:05:47,350 If I press this button, you turn into a scrap heap! 103 00:05:50,790 --> 00:05:52,160 T-That's terrible... 104 00:05:52,160 --> 00:05:55,400 I do not know when it will explode. 105 00:05:55,400 --> 00:05:58,770 D-Don't throw me into a scare! 106 00:05:58,770 --> 00:06:00,100 That's so sad... 107 00:06:00,100 --> 00:06:01,740 That is why I cannot. 108 00:06:01,740 --> 00:06:06,410 I truly appreciate your gesture, though, Village Chief. 109 00:06:06,410 --> 00:06:08,580 There's no reason to give up, Ha-chan! 110 00:06:08,580 --> 00:06:11,480 –Eh?! –Professor Frappe! 111 00:06:11,480 --> 00:06:13,550 Professor Frappe can help! 112 00:06:13,550 --> 00:06:17,520 That's right! I'm sure Professor Frappe can do something to help! 113 00:06:17,520 --> 00:06:20,720 –Professor Frappe?! –Who's that? 114 00:06:20,720 --> 00:06:23,620 A scientist who lives in this village. 115 00:06:23,620 --> 00:06:27,830 He's anti-social, so he built his lab in the mountain recesses of this village. 116 00:06:27,830 --> 00:06:30,730 He lives there all by himself. 117 00:06:30,730 --> 00:06:34,240 Ask the professor to remove the bomb for you! 118 00:06:34,240 --> 00:06:39,540 But the professor's a disagreeable fellow; he won't listen to anybody... 119 00:06:42,140 --> 00:06:48,080 I'll go! I've gone to his house to play lots of times! 120 00:06:48,080 --> 00:06:53,650 The professor is fond of Sno, so he'll meet you for sure if she goes! 121 00:06:53,650 --> 00:06:56,320 Will you go, Sno-chan? 122 00:06:57,690 --> 00:06:59,860 Alright, I'll go, too! 123 00:06:59,860 --> 00:07:04,530 Okay, then it's decided! You'll leave at daybreak! 124 00:07:04,530 --> 00:07:08,440 T-Thank you all for doing this for my sake... 125 00:07:25,690 --> 00:07:27,280 D-Damn it! 126 00:07:30,020 --> 00:07:32,130 They're so pretty... 127 00:07:32,130 --> 00:07:34,330 You can have them if you want. 128 00:07:34,330 --> 00:07:35,560 I don't! 129 00:07:35,560 --> 00:07:40,530 The Red Ribbon Army would come back again and kill me if I kept these! 130 00:07:40,530 --> 00:07:42,830 Okay, I'll hold onto them, then. 131 00:07:44,140 --> 00:07:48,210 Is that the miniature radar that General White wanted? 132 00:07:48,210 --> 00:07:51,910 Yep, this is it! I got it from someone named Bulma. 133 00:07:51,910 --> 00:07:53,980 When you press it here, it... 134 00:07:53,980 --> 00:07:56,020 Huh? Huh?! 135 00:07:56,020 --> 00:07:59,890 –What's the matter? –It's busted. Oh, man! 136 00:07:59,890 --> 00:08:03,060 It's because I had it inside my shirt the whole time I was fighting... 137 00:08:03,060 --> 00:08:07,130 You should have the professor fix that for you tomorrow, too! 138 00:08:07,130 --> 00:08:09,690 Oh, yeah! That's a great idea! 139 00:08:15,070 --> 00:08:17,710 Do you have your lunches? 140 00:08:17,710 --> 00:08:19,740 Good luck, Ha-chan! 141 00:08:19,740 --> 00:08:21,370 Right! 142 00:08:25,750 --> 00:08:30,680 –Watch yourself! –Be careful! –Good luck! 143 00:08:30,680 --> 00:08:33,620 We'll be back later! 144 00:08:50,870 --> 00:08:54,510 Professor Frappe's house is on the other side of that mountain. 145 00:08:54,510 --> 00:08:57,810 Do you think he will repair my body? 146 00:08:57,810 --> 00:09:00,950 Don't worry, I'll ask him for you! 147 00:09:00,950 --> 00:09:05,950 That professor, what's he do for a living in the mountains? 148 00:09:05,950 --> 00:09:10,290 I don't know for sure, but it looks like he researches difficult things. 149 00:09:10,290 --> 00:09:15,900 Sometimes he fixes the villagers' clocks and sewing machines and stuff. 150 00:09:15,900 --> 00:09:18,760 Clocks and sewing machines?! 151 00:09:29,980 --> 00:09:32,980 What the hell are they...?! 152 00:09:32,980 --> 00:09:35,810 –What's the matter? –Go on ahead of me! 153 00:09:41,290 --> 00:09:43,280 Let's keep going. 154 00:09:55,770 --> 00:09:59,330 I won't let that brat get away with this any more! 155 00:10:11,790 --> 00:10:14,650 Wow, what a huge pond! 156 00:10:18,630 --> 00:10:20,460 You're standing on top of the water! 157 00:10:20,460 --> 00:10:23,030 This water is frozen, so it is no problem. 158 00:10:23,030 --> 00:10:25,730 Frozen? 159 00:10:25,730 --> 00:10:29,300 That's right. The water turned hard because of the cold. 160 00:10:29,300 --> 00:10:31,710 Hurry up! 161 00:10:31,710 --> 00:10:34,040 Ah, so that's why! 162 00:10:38,210 --> 00:10:40,480 Are you alright?! 163 00:10:40,480 --> 00:10:42,040 I'm fine! 164 00:10:46,790 --> 00:10:49,060 Ha-chan! Let's go! 165 00:10:49,060 --> 00:10:51,750 Okay! 166 00:10:56,560 --> 00:10:57,870 Thanks. 167 00:10:57,870 --> 00:11:03,030 I didn't know that water's this slippery when it turns hard! 168 00:11:08,840 --> 00:11:12,540 Only an imbecile wouldn't even know what ice is! 169 00:11:29,530 --> 00:11:32,130 Hurry up and get outta here! 170 00:11:32,130 --> 00:11:35,800 Did you hear a splashing sound just now? 171 00:11:35,800 --> 00:11:37,270 Now that you mention it... 172 00:11:44,780 --> 00:11:46,940 Get outta here! 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,380 Just your imagination. 174 00:11:50,380 --> 00:11:51,910 You think? 175 00:11:58,130 --> 00:11:59,890 Let's go. 176 00:12:05,130 --> 00:12:07,670 Exit, exit... Where is the exit?! 177 00:12:07,670 --> 00:12:10,900 Exit, exit... exit... 178 00:12:25,520 --> 00:12:27,750 Why, you...! 179 00:13:01,020 --> 00:13:03,010 There it is! Over there! 180 00:13:06,690 --> 00:13:08,690 Alright! Let's go! 181 00:13:15,340 --> 00:13:16,700 Oh, it's just a bear. 182 00:13:16,700 --> 00:13:19,140 It's so cute! 183 00:13:19,140 --> 00:13:20,310 Okay, let's hurry! 184 00:13:20,310 --> 00:13:21,870 Right. 185 00:13:53,940 --> 00:13:55,810 D-Dammit... 186 00:13:55,810 --> 00:13:59,250 Here we are! This is Professor Frappe's house. 187 00:13:59,250 --> 00:14:02,150 Professor! It's me, Sno! Professor! 188 00:14:02,150 --> 00:14:03,680 Professor Frappe! 189 00:14:03,680 --> 00:14:05,890 Do you think he's out? 190 00:14:05,890 --> 00:14:07,690 Who are you?! 191 00:14:07,690 --> 00:14:09,120 Professor! 192 00:14:09,120 --> 00:14:11,720 Oh, Sno-chan! 193 00:14:14,760 --> 00:14:19,070 I see, so you two beat up the Red Ribbon Army all by yourselves... 194 00:14:19,070 --> 00:14:21,770 These people are super strong! 195 00:14:21,770 --> 00:14:24,440 N-No, I am not that strong. 196 00:14:24,440 --> 00:14:25,770 That's not true! 197 00:14:25,770 --> 00:14:30,480 I don't even begin to compare to your strength, Ha-chan! 198 00:14:30,480 --> 00:14:33,750 But it certainly is nice that peace has returned to the village... 199 00:14:33,750 --> 00:14:37,280 Now we don't have to live in fear anymore! 200 00:14:37,280 --> 00:14:41,620 –Indeed... –You were bullied by Red Ribbon, too?! 201 00:14:41,620 --> 00:14:48,830 No, it seems not even Red Ribbon bothered to check back here in the mountains. 202 00:14:48,830 --> 00:14:51,970 Oh, that's good! But I still can't forgive them 203 00:14:51,970 --> 00:14:54,960 for burying a bomb inside a person's body! 204 00:14:57,970 --> 00:14:59,810 It's alright, isn't it, Professor?! 205 00:14:59,810 --> 00:15:02,010 You'll save Ha-chan, won't you? 206 00:15:02,010 --> 00:15:04,380 Professor! 207 00:15:04,380 --> 00:15:06,680 Ha-chan will be okay, won't he?! 208 00:15:06,680 --> 00:15:10,980 O-Of course he will. Something like that is a simple task! 209 00:15:10,980 --> 00:15:13,590 That's great! Isn't it, Ha-chan? 210 00:15:13,590 --> 00:15:16,460 Isn't that great... Huh? 211 00:15:17,690 --> 00:15:20,760 I do not blame him. He has not slept since yesterday. 212 00:15:20,760 --> 00:15:25,030 I'll go get him a blanket. Wait here. 213 00:15:38,610 --> 00:15:40,880 It's been a while! 214 00:15:42,850 --> 00:15:44,840 Y-You...! 215 00:15:46,790 --> 00:15:50,690 W-What are you doing?! 216 00:15:50,690 --> 00:15:54,730 I have some business with you, Professor... 217 00:15:54,730 --> 00:15:57,700 Who would've thought they would come here...? 218 00:15:57,700 --> 00:16:00,830 W-What do you want with me now?! 219 00:16:00,830 --> 00:16:05,570 Last night, General White and all our cronies were defeated. 220 00:16:05,570 --> 00:16:13,150 And it was all because your Android No. 8 betrayed us... 221 00:16:13,150 --> 00:16:16,910 You created a terribly inferior product for us. 222 00:16:39,240 --> 00:16:43,740 I'm going to have you, the one who gave life to No. 8, take the responsibility. 223 00:16:43,740 --> 00:16:46,480 W-What do you want me to do...? 224 00:16:47,950 --> 00:16:52,920 You're going to get the Dragon Balls that the brat who's with No. 8 has. 225 00:16:52,920 --> 00:16:56,790 Once we get our hands on them, we can rebuild our army once again... 226 00:16:56,790 --> 00:17:00,090 ...and make the world ours! 227 00:17:00,090 --> 00:17:02,700 I-I can do no such thing! 228 00:17:02,700 --> 00:17:04,860 What?! 229 00:17:06,970 --> 00:17:11,410 I wonder what he's doing? All he said was that he was going to get a blanket... 230 00:17:11,410 --> 00:17:16,010 If you absolutely refuse, my only other option is to have you die. 231 00:17:16,010 --> 00:17:18,950 Professor... 232 00:17:18,950 --> 00:17:21,710 Sno-chan! No! 233 00:17:23,220 --> 00:17:26,650 So what will it be? If you don't, then I'll take this child's life! 234 00:17:26,650 --> 00:17:29,090 V-Very well. 235 00:17:44,140 --> 00:17:45,810 H-Huh?! 236 00:17:45,810 --> 00:17:49,140 Professor... that is...! 237 00:17:49,140 --> 00:17:52,680 –Professor! –What's going on?! 238 00:17:52,680 --> 00:17:55,270 These appear to be them! 239 00:17:57,320 --> 00:17:59,850 That is Sno-chan's voice! 240 00:17:59,850 --> 00:18:01,650 Sno-chan! 241 00:18:03,990 --> 00:18:06,590 M-Master Sergeant Murasaki! 242 00:18:08,830 --> 00:18:11,460 This is goodbye, everyone! 243 00:18:15,070 --> 00:18:16,770 What's going on, guys? 244 00:18:16,770 --> 00:18:20,810 Terrible news! Your knapsack was stolen! 245 00:18:20,810 --> 00:18:22,300 Eh?! 246 00:18:25,710 --> 00:18:27,610 Come back here! 247 00:18:29,050 --> 00:18:33,380 Fool! No matter how fast you are, there's no way you can outrun this! 248 00:18:34,690 --> 00:18:37,280 Come back here! 249 00:18:54,710 --> 00:18:56,370 Come back! 250 00:18:58,550 --> 00:19:00,710 Looks like he's given up! 251 00:19:00,710 --> 00:19:02,050 Ka... 252 00:19:02,050 --> 00:19:03,020 ...me... 253 00:19:03,020 --> 00:19:04,750 ...ha... 254 00:19:04,750 --> 00:19:06,720 ...me... 255 00:19:06,720 --> 00:19:10,090 ...ha! 256 00:19:52,800 --> 00:19:53,930 Oh, good! 257 00:19:53,930 --> 00:19:56,870 My lunch almost got eaten! 258 00:19:59,910 --> 00:20:04,040 I sure don't like him leaving these things here... 259 00:20:37,680 --> 00:20:40,680 T-There! Now there's no need to worry! 260 00:20:40,680 --> 00:20:42,340 We did it! 261 00:20:53,530 --> 00:20:55,150 That's good! 262 00:21:01,270 --> 00:21:04,000 Thank you very much, Professor. 263 00:21:04,000 --> 00:21:06,810 –Thanks! –Thanks! 264 00:21:06,810 --> 00:21:09,540 No, it was nothing... 265 00:21:09,540 --> 00:21:15,620 Oh, yes. This radar's construction is too complex for me to understand. 266 00:21:15,620 --> 00:21:17,680 Sorry that I couldn't fix it. 267 00:21:17,680 --> 00:21:23,020 I guess all I can do now is go to Bulma's house and have her fix it... 268 00:21:23,020 --> 00:21:24,790 Huh?! 269 00:21:26,730 --> 00:21:29,630 I'll throw this thing... outta here! 270 00:21:31,700 --> 00:21:36,200 –Bye, Professor! –Bye! 271 00:21:36,200 --> 00:21:39,710 Take care! 272 00:21:39,710 --> 00:21:44,680 I did such a foolish thing because they said they'd kill all the villagers otherwise. 273 00:21:44,680 --> 00:21:46,710 Forgive me, Ha-chan... 274 00:21:46,710 --> 00:21:49,810 Bye! 275 00:21:59,730 --> 00:22:05,400 D-Damn it! I will not allow myself to be beaten like this! 276 00:22:05,400 --> 00:22:08,060 Just you watch... 277 00:22:45,140 --> 00:22:48,040 Come on, fantasy, 278 00:22:45,140 --> 00:22:48,040 {\an8}Oide fantajii 279 00:22:48,040 --> 00:22:50,640 love, and mystery 280 00:22:48,040 --> 00:22:50,640 {\an8}sukisa misuterii 281 00:22:50,640 --> 00:22:57,220 Don't you hide your youth 282 00:22:50,640 --> 00:22:57,220 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 283 00:22:57,220 --> 00:23:00,220 Wanting to have a mystery, 284 00:22:57,220 --> 00:23:00,220 {\an8}Fushigi shitakute 285 00:23:00,220 --> 00:23:02,720 and wanting to have an adventure 286 00:23:00,220 --> 00:23:02,720 {\an8}Bouken shitakute 287 00:23:02,720 --> 00:23:08,730 Everyone's raring to go 288 00:23:02,720 --> 00:23:08,730 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 289 00:23:08,730 --> 00:23:14,730 If you act like an adult and give up 290 00:23:08,730 --> 00:23:14,730 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 291 00:23:14,730 --> 00:23:20,910 The miraculous riddle will never be solved 292 00:23:14,730 --> 00:23:20,910 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 293 00:23:20,910 --> 00:23:30,910 Try to live more wildly and bravely 294 00:23:20,910 --> 00:23:30,910 {\an8}Motto wairudo ni 295 00:23:20,910 --> 00:23:30,910 {\an8}motto takumashiku ikite goran 296 00:23:32,020 --> 00:23:39,590 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 297 00:23:32,020 --> 00:23:39,590 {\an8}Romantikku ageru yo 298 00:23:32,020 --> 00:23:39,590 {\an8}Romantikku ageru yo 299 00:23:39,590 --> 00:23:44,100 If you show me true courage 300 00:23:39,590 --> 00:23:44,100 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 301 00:23:44,100 --> 00:23:51,470 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 302 00:23:44,100 --> 00:23:51,470 {\an8}Romantikku ageru yo 303 00:23:44,100 --> 00:23:51,470 {\an8}Romantikku ageru yo 304 00:23:51,470 --> 00:24:00,110 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 305 00:23:51,470 --> 00:24:00,110 {\an8}Tokimeku mune ni 306 00:23:51,470 --> 00:24:00,110 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 307 00:24:12,900 --> 00:24:14,650 Heya! I'm Goku! 308 00:24:14,650 --> 00:24:17,280 I'm happy Ha-chan made it! 309 00:24:17,280 --> 00:24:19,680 Next time I'm going to West City to find Bulma 310 00:24:19,680 --> 00:24:22,080 to ask if she can fix the damaged Dragon Radar. 311 00:24:22,080 --> 00:24:24,530 Boy, the city sure is big! 312 00:24:24,530 --> 00:24:27,620 There's a lot of people, and some of them are bad guys! 313 00:24:27,620 --> 00:24:31,130 Bulma sure lives in an awesome place! 314 00:24:31,130 --> 00:24:32,560 Next time on Dragon Ball: 315 00:24:32,560 --> 00:24:34,540 "Bulma's House in West City" 316 00:24:34,540 --> 00:24:35,960 Don't miss it! 317 00:24:35,960 --> 00:24:38,710 {\an8}Next Time "Bulma's House in West City" 22325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.