Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:14,020
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,020
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,020 --> 00:00:17,490
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,020 --> 00:00:17,490
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,490 --> 00:00:21,020
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,490 --> 00:00:21,020
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,020 --> 00:00:24,360
The world's happiest miracle
8
00:00:21,020 --> 00:00:24,360
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,360 --> 00:00:27,830
This world is one big treasure island
10
00:00:24,360 --> 00:00:27,830
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,830 --> 00:00:33,460
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,830 --> 00:00:33,460
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,440 --> 00:00:38,970
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,440 --> 00:00:38,970
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,970 --> 00:00:42,510
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,970 --> 00:00:42,510
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,510 --> 00:00:49,480
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,510 --> 00:00:49,480
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,480 --> 00:00:52,320
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,480 --> 00:00:52,320
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,150 --> 00:00:56,260
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,150 --> 00:00:56,260
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,260 --> 00:01:02,690
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,260 --> 00:01:02,690
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,670 --> 00:01:07,170
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,670 --> 00:01:07,170
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,170 --> 00:01:09,930
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,170 --> 00:01:09,930
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,840 --> 00:01:13,900
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,840 --> 00:01:13,900
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,410 --> 00:01:21,550
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,410 --> 00:01:21,550
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,550 --> 00:01:25,050
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,550 --> 00:01:25,050
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,050 --> 00:01:28,250
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,050 --> 00:01:28,250
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,660 --> 00:01:31,720
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,660 --> 00:01:31,720
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,060 --> 00:01:35,300
The world's most exciting drama
40
00:01:32,060 --> 00:01:35,300
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,300 --> 00:01:38,770
This world is one big treasure island
42
00:01:35,300 --> 00:01:38,770
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,770 --> 00:01:48,540
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,770 --> 00:01:48,540
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:51,450 --> 00:01:55,790
"Imminent Danger!! Go for it, Ha-chan"
46
00:02:27,660 --> 00:02:30,650
We still have more, would you like seconds?
47
00:02:54,680 --> 00:02:57,820
–Thanks for the food!
–Amazing!
48
00:02:57,820 --> 00:03:01,760
Thanks to you two, peace has returned to the village.
49
00:03:01,760 --> 00:03:05,730
We're truly thankful!
50
00:03:05,730 --> 00:03:11,530
But why did you have to go through all of that for just one ball?
51
00:03:11,530 --> 00:03:15,200
Now that you mention it, the Dragon Ball never did turn up...
52
00:03:15,200 --> 00:03:17,470
Where on earth could it be?
53
00:03:19,640 --> 00:03:23,710
Even with everybody in the village looking for it, still nothing...
54
00:03:23,710 --> 00:03:26,210
Um...
55
00:03:26,210 --> 00:03:28,920
What is it, Ha-chan?
56
00:03:28,920 --> 00:03:30,590
I had it...
57
00:03:30,590 --> 00:03:32,450
Eh?!
58
00:03:34,290 --> 00:03:36,390
This, right?
59
00:03:36,390 --> 00:03:39,060
This is it!
60
00:03:39,060 --> 00:03:41,900
This is it, Ha-chan!
61
00:03:41,900 --> 00:03:45,770
W-Why do you have the Dragon Ball?!
62
00:03:45,770 --> 00:03:49,800
Once, when I went outside,
I just happened to find this.
63
00:03:49,800 --> 00:03:53,570
But General White planned to kill all the villagers
64
00:03:53,570 --> 00:03:56,740
after he found the Dragon Ball...
65
00:03:56,740 --> 00:04:00,150
So that is why I hid it.
66
00:04:00,150 --> 00:04:03,620
Remarkable! I've really taken a liking to you!
67
00:04:03,620 --> 00:04:07,590
I've decided! You two will live at my house!
68
00:04:07,590 --> 00:04:08,760
Eh?!
69
00:04:08,760 --> 00:04:09,960
Me and Son Goku?
70
00:04:09,960 --> 00:04:11,560
That's right!
71
00:04:11,560 --> 00:04:13,930
It's just me and my wife,
72
00:04:13,930 --> 00:04:18,530
so having young people over would really help us out!
73
00:04:18,530 --> 00:04:21,770
Sorry, but I can't.
74
00:04:21,770 --> 00:04:23,870
Why not?!
75
00:04:23,870 --> 00:04:27,680
'Cuz this Dragon Ball isn't my grandpa's memento, either...
76
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
I have to go look again for the one that is!
77
00:04:30,680 --> 00:04:32,850
I see...
78
00:04:32,850 --> 00:04:36,180
But you'll come stay at my house, won't you, Ha-chan?
79
00:04:36,180 --> 00:04:39,290
–Y-Yes...
–Isn't that great, Ha-chan?
80
00:04:39,290 --> 00:04:42,960
You even said you wanted to try living with the villagers! Isn't that right?
81
00:04:42,960 --> 00:04:45,290
Okay, then it's decided!
82
00:04:45,290 --> 00:04:48,360
But I am an android...
83
00:04:48,360 --> 00:04:51,470
What does that have to do with anything?
84
00:04:51,470 --> 00:04:55,400
Humans have their share of bad apples, too!
85
00:04:55,400 --> 00:04:59,710
Thank you, I am extremely happy...
86
00:04:59,710 --> 00:05:01,410
You'll come live with us, Ha-chan?!
87
00:05:01,410 --> 00:05:03,140
Good for you, Village Chief!
88
00:05:03,140 --> 00:05:04,480
Congratulations!
89
00:05:04,480 --> 00:05:06,310
But...!
90
00:05:07,750 --> 00:05:12,420
No, I cannot live with you, after all.
91
00:05:12,420 --> 00:05:14,860
W-Why not, Ha-chan?
92
00:05:14,860 --> 00:05:18,030
There is a bomb inside my body.
93
00:05:18,030 --> 00:05:20,660
Eh?!
94
00:05:20,660 --> 00:05:23,830
A bomb...?
95
00:05:23,830 --> 00:05:25,830
Oh, yeah...
96
00:05:25,830 --> 00:05:30,340
Now get him!
Pulverize him! Eliminate him!
97
00:05:30,340 --> 00:05:32,070
No.
98
00:05:32,070 --> 00:05:34,110
Killing living things is bad.
99
00:05:34,110 --> 00:05:36,080
I hate bad things.
100
00:05:36,080 --> 00:05:38,250
Listen up, Android No. 8!
101
00:05:38,250 --> 00:05:43,020
A bomb was placed inside your body for use in case of an emergency!
102
00:05:43,020 --> 00:05:47,350
If I press this button, you turn into a scrap heap!
103
00:05:50,790 --> 00:05:52,160
T-That's terrible...
104
00:05:52,160 --> 00:05:55,400
I do not know when it will explode.
105
00:05:55,400 --> 00:05:58,770
D-Don't throw me into a scare!
106
00:05:58,770 --> 00:06:00,100
That's so sad...
107
00:06:00,100 --> 00:06:01,740
That is why I cannot.
108
00:06:01,740 --> 00:06:06,410
I truly appreciate your gesture, though, Village Chief.
109
00:06:06,410 --> 00:06:08,580
There's no reason to give up, Ha-chan!
110
00:06:08,580 --> 00:06:11,480
–Eh?!
–Professor Frappe!
111
00:06:11,480 --> 00:06:13,550
Professor Frappe can help!
112
00:06:13,550 --> 00:06:17,520
That's right! I'm sure Professor
Frappe can do something to help!
113
00:06:17,520 --> 00:06:20,720
–Professor Frappe?!
–Who's that?
114
00:06:20,720 --> 00:06:23,620
A scientist who lives in this village.
115
00:06:23,620 --> 00:06:27,830
He's anti-social, so he built his lab in the mountain recesses of this village.
116
00:06:27,830 --> 00:06:30,730
He lives there all by himself.
117
00:06:30,730 --> 00:06:34,240
Ask the professor to remove the bomb for you!
118
00:06:34,240 --> 00:06:39,540
But the professor's a disagreeable fellow; he won't listen to anybody...
119
00:06:42,140 --> 00:06:48,080
I'll go! I've gone to his house to play lots of times!
120
00:06:48,080 --> 00:06:53,650
The professor is fond of Sno, so he'll meet you for sure if she goes!
121
00:06:53,650 --> 00:06:56,320
Will you go, Sno-chan?
122
00:06:57,690 --> 00:06:59,860
Alright, I'll go, too!
123
00:06:59,860 --> 00:07:04,530
Okay, then it's decided!
You'll leave at daybreak!
124
00:07:04,530 --> 00:07:08,440
T-Thank you all for doing this for my sake...
125
00:07:25,690 --> 00:07:27,280
D-Damn it!
126
00:07:30,020 --> 00:07:32,130
They're so pretty...
127
00:07:32,130 --> 00:07:34,330
You can have them if you want.
128
00:07:34,330 --> 00:07:35,560
I don't!
129
00:07:35,560 --> 00:07:40,530
The Red Ribbon Army would come back again and kill me if I kept these!
130
00:07:40,530 --> 00:07:42,830
Okay, I'll hold onto them, then.
131
00:07:44,140 --> 00:07:48,210
Is that the miniature radar that General White wanted?
132
00:07:48,210 --> 00:07:51,910
Yep, this is it! I got it from someone named Bulma.
133
00:07:51,910 --> 00:07:53,980
When you press it here, it...
134
00:07:53,980 --> 00:07:56,020
Huh? Huh?!
135
00:07:56,020 --> 00:07:59,890
–What's the matter?
–It's busted. Oh, man!
136
00:07:59,890 --> 00:08:03,060
It's because I had it inside my shirt the whole time I was fighting...
137
00:08:03,060 --> 00:08:07,130
You should have the professor fix that for you tomorrow, too!
138
00:08:07,130 --> 00:08:09,690
Oh, yeah! That's a great idea!
139
00:08:15,070 --> 00:08:17,710
Do you have your lunches?
140
00:08:17,710 --> 00:08:19,740
Good luck, Ha-chan!
141
00:08:19,740 --> 00:08:21,370
Right!
142
00:08:25,750 --> 00:08:30,680
–Watch yourself!
–Be careful!
–Good luck!
143
00:08:30,680 --> 00:08:33,620
We'll be back later!
144
00:08:50,870 --> 00:08:54,510
Professor Frappe's house is on the other side of that mountain.
145
00:08:54,510 --> 00:08:57,810
Do you think he will repair my body?
146
00:08:57,810 --> 00:09:00,950
Don't worry, I'll ask him for you!
147
00:09:00,950 --> 00:09:05,950
That professor, what's he do for a living in the mountains?
148
00:09:05,950 --> 00:09:10,290
I don't know for sure, but it looks like he researches difficult things.
149
00:09:10,290 --> 00:09:15,900
Sometimes he fixes the villagers' clocks and sewing machines and stuff.
150
00:09:15,900 --> 00:09:18,760
Clocks and sewing machines?!
151
00:09:29,980 --> 00:09:32,980
What the hell are they...?!
152
00:09:32,980 --> 00:09:35,810
–What's the matter?
–Go on ahead of me!
153
00:09:41,290 --> 00:09:43,280
Let's keep going.
154
00:09:55,770 --> 00:09:59,330
I won't let that brat get away with this any more!
155
00:10:11,790 --> 00:10:14,650
Wow, what a huge pond!
156
00:10:18,630 --> 00:10:20,460
You're standing on top of the water!
157
00:10:20,460 --> 00:10:23,030
This water is frozen, so it is no problem.
158
00:10:23,030 --> 00:10:25,730
Frozen?
159
00:10:25,730 --> 00:10:29,300
That's right. The water turned hard because of the cold.
160
00:10:29,300 --> 00:10:31,710
Hurry up!
161
00:10:31,710 --> 00:10:34,040
Ah, so that's why!
162
00:10:38,210 --> 00:10:40,480
Are you alright?!
163
00:10:40,480 --> 00:10:42,040
I'm fine!
164
00:10:46,790 --> 00:10:49,060
Ha-chan! Let's go!
165
00:10:49,060 --> 00:10:51,750
Okay!
166
00:10:56,560 --> 00:10:57,870
Thanks.
167
00:10:57,870 --> 00:11:03,030
I didn't know that water's this slippery when it turns hard!
168
00:11:08,840 --> 00:11:12,540
Only an imbecile wouldn't even know what ice is!
169
00:11:29,530 --> 00:11:32,130
Hurry up and get outta here!
170
00:11:32,130 --> 00:11:35,800
Did you hear a splashing sound just now?
171
00:11:35,800 --> 00:11:37,270
Now that you mention it...
172
00:11:44,780 --> 00:11:46,940
Get outta here!
173
00:11:48,120 --> 00:11:50,380
Just your imagination.
174
00:11:50,380 --> 00:11:51,910
You think?
175
00:11:58,130 --> 00:11:59,890
Let's go.
176
00:12:05,130 --> 00:12:07,670
Exit, exit... Where is the exit?!
177
00:12:07,670 --> 00:12:10,900
Exit, exit... exit...
178
00:12:25,520 --> 00:12:27,750
Why, you...!
179
00:13:01,020 --> 00:13:03,010
There it is! Over there!
180
00:13:06,690 --> 00:13:08,690
Alright! Let's go!
181
00:13:15,340 --> 00:13:16,700
Oh, it's just a bear.
182
00:13:16,700 --> 00:13:19,140
It's so cute!
183
00:13:19,140 --> 00:13:20,310
Okay, let's hurry!
184
00:13:20,310 --> 00:13:21,870
Right.
185
00:13:53,940 --> 00:13:55,810
D-Dammit...
186
00:13:55,810 --> 00:13:59,250
Here we are! This is
Professor Frappe's house.
187
00:13:59,250 --> 00:14:02,150
Professor! It's me, Sno! Professor!
188
00:14:02,150 --> 00:14:03,680
Professor Frappe!
189
00:14:03,680 --> 00:14:05,890
Do you think he's out?
190
00:14:05,890 --> 00:14:07,690
Who are you?!
191
00:14:07,690 --> 00:14:09,120
Professor!
192
00:14:09,120 --> 00:14:11,720
Oh, Sno-chan!
193
00:14:14,760 --> 00:14:19,070
I see, so you two beat up the Red
Ribbon Army all by yourselves...
194
00:14:19,070 --> 00:14:21,770
These people are super strong!
195
00:14:21,770 --> 00:14:24,440
N-No, I am not that strong.
196
00:14:24,440 --> 00:14:25,770
That's not true!
197
00:14:25,770 --> 00:14:30,480
I don't even begin to compare to your strength, Ha-chan!
198
00:14:30,480 --> 00:14:33,750
But it certainly is nice that peace has returned to the village...
199
00:14:33,750 --> 00:14:37,280
Now we don't have to live in fear anymore!
200
00:14:37,280 --> 00:14:41,620
–Indeed...
–You were bullied by Red Ribbon, too?!
201
00:14:41,620 --> 00:14:48,830
No, it seems not even Red Ribbon bothered to check back here in the mountains.
202
00:14:48,830 --> 00:14:51,970
Oh, that's good!
But I still can't forgive them
203
00:14:51,970 --> 00:14:54,960
for burying a bomb inside a person's body!
204
00:14:57,970 --> 00:14:59,810
It's alright, isn't it, Professor?!
205
00:14:59,810 --> 00:15:02,010
You'll save Ha-chan, won't you?
206
00:15:02,010 --> 00:15:04,380
Professor!
207
00:15:04,380 --> 00:15:06,680
Ha-chan will be okay, won't he?!
208
00:15:06,680 --> 00:15:10,980
O-Of course he will.
Something like that is a simple task!
209
00:15:10,980 --> 00:15:13,590
That's great! Isn't it, Ha-chan?
210
00:15:13,590 --> 00:15:16,460
Isn't that great... Huh?
211
00:15:17,690 --> 00:15:20,760
I do not blame him.
He has not slept since yesterday.
212
00:15:20,760 --> 00:15:25,030
I'll go get him a blanket. Wait here.
213
00:15:38,610 --> 00:15:40,880
It's been a while!
214
00:15:42,850 --> 00:15:44,840
Y-You...!
215
00:15:46,790 --> 00:15:50,690
W-What are you doing?!
216
00:15:50,690 --> 00:15:54,730
I have some business with you, Professor...
217
00:15:54,730 --> 00:15:57,700
Who would've thought they would come here...?
218
00:15:57,700 --> 00:16:00,830
W-What do you want with me now?!
219
00:16:00,830 --> 00:16:05,570
Last night, General White and all our cronies were defeated.
220
00:16:05,570 --> 00:16:13,150
And it was all because your Android No. 8 betrayed us...
221
00:16:13,150 --> 00:16:16,910
You created a terribly inferior product for us.
222
00:16:39,240 --> 00:16:43,740
I'm going to have you, the one who gave life to No. 8, take the responsibility.
223
00:16:43,740 --> 00:16:46,480
W-What do you want me to do...?
224
00:16:47,950 --> 00:16:52,920
You're going to get the Dragon Balls that the brat who's with No. 8 has.
225
00:16:52,920 --> 00:16:56,790
Once we get our hands on them, we can rebuild our army once again...
226
00:16:56,790 --> 00:17:00,090
...and make the world ours!
227
00:17:00,090 --> 00:17:02,700
I-I can do no such thing!
228
00:17:02,700 --> 00:17:04,860
What?!
229
00:17:06,970 --> 00:17:11,410
I wonder what he's doing? All he said was that he was going to get a blanket...
230
00:17:11,410 --> 00:17:16,010
If you absolutely refuse, my only other option is to have you die.
231
00:17:16,010 --> 00:17:18,950
Professor...
232
00:17:18,950 --> 00:17:21,710
Sno-chan! No!
233
00:17:23,220 --> 00:17:26,650
So what will it be? If you don't, then I'll take this child's life!
234
00:17:26,650 --> 00:17:29,090
V-Very well.
235
00:17:44,140 --> 00:17:45,810
H-Huh?!
236
00:17:45,810 --> 00:17:49,140
Professor... that is...!
237
00:17:49,140 --> 00:17:52,680
–Professor!
–What's going on?!
238
00:17:52,680 --> 00:17:55,270
These appear to be them!
239
00:17:57,320 --> 00:17:59,850
That is Sno-chan's voice!
240
00:17:59,850 --> 00:18:01,650
Sno-chan!
241
00:18:03,990 --> 00:18:06,590
M-Master Sergeant Murasaki!
242
00:18:08,830 --> 00:18:11,460
This is goodbye, everyone!
243
00:18:15,070 --> 00:18:16,770
What's going on, guys?
244
00:18:16,770 --> 00:18:20,810
Terrible news! Your knapsack was stolen!
245
00:18:20,810 --> 00:18:22,300
Eh?!
246
00:18:25,710 --> 00:18:27,610
Come back here!
247
00:18:29,050 --> 00:18:33,380
Fool! No matter how fast you are, there's no way you can outrun this!
248
00:18:34,690 --> 00:18:37,280
Come back here!
249
00:18:54,710 --> 00:18:56,370
Come back!
250
00:18:58,550 --> 00:19:00,710
Looks like he's given up!
251
00:19:00,710 --> 00:19:02,050
Ka...
252
00:19:02,050 --> 00:19:03,020
...me...
253
00:19:03,020 --> 00:19:04,750
...ha...
254
00:19:04,750 --> 00:19:06,720
...me...
255
00:19:06,720 --> 00:19:10,090
...ha!
256
00:19:52,800 --> 00:19:53,930
Oh, good!
257
00:19:53,930 --> 00:19:56,870
My lunch almost got eaten!
258
00:19:59,910 --> 00:20:04,040
I sure don't like him leaving these things here...
259
00:20:37,680 --> 00:20:40,680
T-There! Now there's no need to worry!
260
00:20:40,680 --> 00:20:42,340
We did it!
261
00:20:53,530 --> 00:20:55,150
That's good!
262
00:21:01,270 --> 00:21:04,000
Thank you very much, Professor.
263
00:21:04,000 --> 00:21:06,810
–Thanks!
–Thanks!
264
00:21:06,810 --> 00:21:09,540
No, it was nothing...
265
00:21:09,540 --> 00:21:15,620
Oh, yes. This radar's construction is too complex for me to understand.
266
00:21:15,620 --> 00:21:17,680
Sorry that I couldn't fix it.
267
00:21:17,680 --> 00:21:23,020
I guess all I can do now is go to
Bulma's house and have her fix it...
268
00:21:23,020 --> 00:21:24,790
Huh?!
269
00:21:26,730 --> 00:21:29,630
I'll throw this thing... outta here!
270
00:21:31,700 --> 00:21:36,200
–Bye, Professor!
–Bye!
271
00:21:36,200 --> 00:21:39,710
Take care!
272
00:21:39,710 --> 00:21:44,680
I did such a foolish thing because theysaid they'd kill all the villagers otherwise.
273
00:21:44,680 --> 00:21:46,710
Forgive me, Ha-chan...
274
00:21:46,710 --> 00:21:49,810
Bye!
275
00:21:59,730 --> 00:22:05,400
D-Damn it! I will not allow myself to be beaten like this!
276
00:22:05,400 --> 00:22:08,060
Just you watch...
277
00:22:45,140 --> 00:22:48,040
Come on, fantasy,
278
00:22:45,140 --> 00:22:48,040
{\an8}Oide fantajii
279
00:22:48,040 --> 00:22:50,640
love, and mystery
280
00:22:48,040 --> 00:22:50,640
{\an8}sukisa misuterii
281
00:22:50,640 --> 00:22:57,220
Don't you hide your youth
282
00:22:50,640 --> 00:22:57,220
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
283
00:22:57,220 --> 00:23:00,220
Wanting to have a mystery,
284
00:22:57,220 --> 00:23:00,220
{\an8}Fushigi shitakute
285
00:23:00,220 --> 00:23:02,720
and wanting to have an adventure
286
00:23:00,220 --> 00:23:02,720
{\an8}Bouken shitakute
287
00:23:02,720 --> 00:23:08,730
Everyone's raring to go
288
00:23:02,720 --> 00:23:08,730
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
289
00:23:08,730 --> 00:23:14,730
If you act like an adult and give up
290
00:23:08,730 --> 00:23:14,730
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
291
00:23:14,730 --> 00:23:20,910
The miraculous riddle will never be solved
292
00:23:14,730 --> 00:23:20,910
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
293
00:23:20,910 --> 00:23:30,910
Try to live more wildly and bravely
294
00:23:20,910 --> 00:23:30,910
{\an8}Motto wairudo ni
295
00:23:20,910 --> 00:23:30,910
{\an8}motto takumashiku ikite goran
296
00:23:32,020 --> 00:23:39,590
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
297
00:23:32,020 --> 00:23:39,590
{\an8}Romantikku ageru yo
298
00:23:32,020 --> 00:23:39,590
{\an8}Romantikku ageru yo
299
00:23:39,590 --> 00:23:44,100
If you show me true courage
300
00:23:39,590 --> 00:23:44,100
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
301
00:23:44,100 --> 00:23:51,470
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
302
00:23:44,100 --> 00:23:51,470
{\an8}Romantikku ageru yo
303
00:23:44,100 --> 00:23:51,470
{\an8}Romantikku ageru yo
304
00:23:51,470 --> 00:24:00,110
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
305
00:23:51,470 --> 00:24:00,110
{\an8}Tokimeku mune ni
306
00:23:51,470 --> 00:24:00,110
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
307
00:24:12,900 --> 00:24:14,650
Heya! I'm Goku!
308
00:24:14,650 --> 00:24:17,280
I'm happy Ha-chan made it!
309
00:24:17,280 --> 00:24:19,680
Next time I'm going to West City to find Bulma
310
00:24:19,680 --> 00:24:22,080
to ask if she can fix the damaged Dragon Radar.
311
00:24:22,080 --> 00:24:24,530
Boy, the city sure is big!
312
00:24:24,530 --> 00:24:27,620
There's a lot of people, and
some of them are bad guys!
313
00:24:27,620 --> 00:24:31,130
Bulma sure lives in an awesome place!
314
00:24:31,130 --> 00:24:32,560
Next time on Dragon Ball:
315
00:24:32,560 --> 00:24:34,540
"Bulma's House in West City"
316
00:24:34,540 --> 00:24:35,960
Don't miss it!
317
00:24:35,960 --> 00:24:38,710
{\an8}Next Time
"Bulma's House in West City"
22325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.