All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 038

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,390 --> 00:00:13,900 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,370 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,900 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 The world's happiest miracle 8 00:00:20,900 --> 00:00:24,240 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 This world is one big treasure island 10 00:00:24,240 --> 00:00:27,710 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,710 --> 00:00:33,340 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,850 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,850 --> 00:00:42,390 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,390 --> 00:00:49,360 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,360 --> 00:00:52,200 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,030 --> 00:00:56,140 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,140 --> 00:01:02,570 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,550 --> 00:01:07,050 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,050 --> 00:01:09,810 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,720 --> 00:01:13,780 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,290 --> 00:01:21,430 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,430 --> 00:01:24,930 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,930 --> 00:01:28,130 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,540 --> 00:01:31,600 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 The world's most exciting drama 40 00:01:31,940 --> 00:01:35,180 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 This world is one big treasure island 42 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,650 --> 00:01:48,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:54,740 --> 00:01:58,610 A fierce battle took place between Master Sergeant Ninja Murasaki 46 00:01:58,610 --> 00:02:02,340 and Goku, who must save the village chief. 47 00:02:02,340 --> 00:02:05,210 Goku made quick work 48 00:02:05,210 --> 00:02:09,010 of each of Murasaki's special ninjutsu techniques one by one, but... 49 00:02:25,900 --> 00:02:30,390 Unarmed?! Lying is a dirty trick! 50 00:02:36,740 --> 00:02:38,740 W-What the...? 51 00:02:54,600 --> 00:02:58,590 How pathetic! At last, this is the end, kid! 52 00:03:12,410 --> 00:03:16,910 "Be Afraid!! The Split-Image Technique" 53 00:03:36,040 --> 00:03:39,440 Excellent! Mission accomplished, Master Sergeant Murasaki! 54 00:03:45,550 --> 00:03:48,280 Peace! Peace! 55 00:04:05,770 --> 00:04:08,640 O-Ow...!! 56 00:04:08,640 --> 00:04:12,140 W-What...? 57 00:04:12,140 --> 00:04:15,280 That hurt! Now I'm mad! 58 00:04:15,280 --> 00:04:16,780 U-Unbelievable! 59 00:04:16,780 --> 00:04:20,110 He was hit by a boomerang shuriken that breaks even boulders! 60 00:04:20,110 --> 00:04:24,780 What a hard head! You must have a diamond head! 61 00:04:36,360 --> 00:04:39,160 –This is bad! He's serious now! –Alright! 62 00:04:49,410 --> 00:04:50,930 Take this! 63 00:05:00,050 --> 00:05:04,020 Now you're going to pay! 64 00:05:04,020 --> 00:05:06,050 Where are you?! 65 00:05:08,700 --> 00:05:11,530 I've been waiting for you, kid. 66 00:05:11,530 --> 00:05:13,130 Alright! 67 00:05:14,400 --> 00:05:18,240 Go ahead and throw them, if you can! 68 00:05:18,240 --> 00:05:19,870 Alright! 69 00:05:24,180 --> 00:05:28,120 Did you see that, kid? A ninjutsu tatami block! 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,610 Okay, then in that case...! 71 00:05:40,430 --> 00:05:44,160 What a joke. I bet that came as a surprise, huh? 72 00:05:45,730 --> 00:05:47,600 There aren't any! 73 00:05:53,570 --> 00:05:55,610 N-Not enough tatami! 74 00:05:55,610 --> 00:06:00,640 I should've made it into a 6-mat room instead of a 4.5-mat room, after all! 75 00:06:05,820 --> 00:06:08,480 That incompetent fool....! 76 00:06:37,620 --> 00:06:42,960 Just how much are the villagers suffering while I'm in here like this? 77 00:06:42,960 --> 00:06:45,260 What should I do? 78 00:06:48,960 --> 00:06:52,470 Food's here, village chief. 79 00:06:52,470 --> 00:06:55,540 Hey, food's here! You deaf or somethin'? 80 00:06:55,540 --> 00:06:59,770 I don't feel like eating. The food just won't go down. 81 00:07:01,710 --> 00:07:04,480 Fine, do whatever you like. 82 00:07:04,480 --> 00:07:06,450 There seems to be a ruckus going on below us... 83 00:07:06,450 --> 00:07:09,650 Oh, that. Just some weird kid stirrin' up some trouble. 84 00:07:09,650 --> 00:07:12,490 A kid? 85 00:07:12,490 --> 00:07:18,330 Makes me laugh. Says he came all by himself to save you. 86 00:07:18,330 --> 00:07:22,500 What? Me?! You're saying he's trying to save me?! 87 00:07:22,500 --> 00:07:24,160 And that he broke in all by himself?! 88 00:07:24,160 --> 00:07:26,170 Such recklessness! Such foolishness! 89 00:07:26,170 --> 00:07:29,000 Unbelievable! Does he want to die?! 90 00:07:29,000 --> 00:07:32,170 D-Don't ask me! 91 00:07:32,170 --> 00:07:33,570 Ain't no point in gettin' your hopes up. 92 00:07:33,570 --> 00:07:38,310 Master Sergeant Murasaki is makin' mincemeat outta him at this very moment! 93 00:07:41,750 --> 00:07:44,080 W-What is he doing?! 94 00:07:48,960 --> 00:07:54,660 But anyway, was there still such a heroic young lad in our village? 95 00:07:56,030 --> 00:07:58,360 I suppose I'll have my meal. 96 00:07:59,400 --> 00:08:02,340 –Come back here! –D-Damn it! 97 00:08:08,740 --> 00:08:12,450 Wait! Come back here! 98 00:08:12,450 --> 00:08:14,070 Fool! 99 00:08:24,060 --> 00:08:26,360 Another smoke bomb...! 100 00:08:40,940 --> 00:08:42,280 Huh...? 101 00:08:42,280 --> 00:08:47,080 Well? I doubt you can follow me now! This is the water strider technique! 102 00:08:47,080 --> 00:08:51,620 That's nothing, I can make it to that shore easily. 103 00:08:51,620 --> 00:08:53,450 Go ahead and swim across, if you dare! 104 00:08:53,450 --> 00:09:00,620 This artificial river has been stocked with none other than piranhas! 105 00:09:03,460 --> 00:09:05,760 What are piranhas? 106 00:09:08,770 --> 00:09:10,300 Stupid! 107 00:09:10,300 --> 00:09:13,140 Piranhas are really scary fish! 108 00:09:13,140 --> 00:09:18,910 They're incredible fish that can eat a cow or a bird or even a person in no time flat! 109 00:09:20,410 --> 00:09:24,380 These little fishies? Are you telling the truth? 110 00:09:24,380 --> 00:09:26,020 So you don't trust me?! 111 00:09:26,020 --> 00:09:29,580 Alright, that's fine with me! 112 00:09:49,140 --> 00:09:51,750 Well? Pretty amazing, huh? 113 00:09:51,750 --> 00:09:54,650 I dare you to try coming over here! 114 00:09:57,650 --> 00:09:59,520 Alright! 115 00:10:02,390 --> 00:10:05,420 I don't need to swim. 116 00:10:09,030 --> 00:10:10,460 Hi! 117 00:10:10,460 --> 00:10:13,330 A-Are you a frog or something?! 118 00:10:15,040 --> 00:10:16,600 Okay, so now what, Mister? 119 00:10:16,600 --> 00:10:20,010 Are you still going to fight? Or do you surrender? 120 00:10:22,040 --> 00:10:27,010 Foolish imbecile! I would never surrender to the likes of you! 121 00:10:27,010 --> 00:10:30,180 So what are you gonna do? Either choice is fine with me. 122 00:10:33,050 --> 00:10:37,660 K-Kid...! You've finally made me mad! 123 00:10:37,660 --> 00:10:39,530 Weren't you mad since a little earlier? 124 00:10:39,530 --> 00:10:45,730 B-But this time, you've made me really mad! 125 00:10:45,730 --> 00:10:47,900 Really mad, huh? 126 00:10:47,900 --> 00:10:51,240 Yes. I didn't want to have to use this ninjutsu technique... 127 00:10:51,240 --> 00:10:56,070 But it's your fault for making me mad! 128 00:11:01,210 --> 00:11:03,580 What are you doing?! 129 00:11:24,040 --> 00:11:29,530 I, Ninja Murasaki, will show you the ultimate secret ninjutsu technique of all! 130 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 The Split-Image Technique! 131 00:12:40,550 --> 00:12:42,810 Huh...?! 132 00:12:49,520 --> 00:12:53,230 Let's see... huh?! Which one?! 133 00:12:53,230 --> 00:12:58,290 Well, kid?! Bet you can't tell which is the real one! 134 00:12:59,470 --> 00:13:02,960 They all look like the real one... W-What an amazing technique! 135 00:13:04,200 --> 00:13:06,200 Die, kid! 136 00:13:08,140 --> 00:13:10,870 Aha! You're the real one! 137 00:13:15,180 --> 00:13:18,350 W-Whoa, that was close! 138 00:13:18,350 --> 00:13:20,550 Dodged it... 139 00:13:20,550 --> 00:13:25,120 Ah, so you're the real one! Why, you! 140 00:13:35,340 --> 00:13:37,070 W-What is this...?! 141 00:13:44,180 --> 00:13:48,550 What's going on? They all look like the real one... 142 00:13:50,550 --> 00:13:54,390 Okay, now! Kill him! 143 00:13:58,530 --> 00:14:00,890 Which is the real one?! 144 00:14:15,880 --> 00:14:18,410 It's nighttime now... 145 00:14:18,410 --> 00:14:20,710 Yes... 146 00:14:20,710 --> 00:14:22,520 Then, he must have been... 147 00:14:22,520 --> 00:14:24,550 Don't think so pessimistically. 148 00:14:24,550 --> 00:14:27,490 I'm sure he's just fine. 149 00:14:42,270 --> 00:14:43,740 Dad! 150 00:14:43,740 --> 00:14:45,410 I'm home... 151 00:14:45,410 --> 00:14:47,440 Is something the matter? 152 00:14:47,440 --> 00:14:51,570 No, nothing at all. You must be tired. 153 00:14:52,850 --> 00:14:56,680 –You didn't find the Dragon Ball today, either? –No, it didn't turn up. 154 00:14:56,680 --> 00:15:01,550 Dad, have you heard any rumors about something happening in Muscle Tower? 155 00:15:01,550 --> 00:15:04,090 Like somebody being captured or anything? 156 00:15:04,090 --> 00:15:08,320 Somebody being captured?! What on earth are you talking about? 157 00:15:15,740 --> 00:15:17,400 A child went there all alone?! 158 00:15:17,400 --> 00:15:20,370 Yes, but he's really strong! 159 00:15:20,370 --> 00:15:24,310 He even beat up two grownups from the Red Ribbon Army in an instant! 160 00:15:24,310 --> 00:15:25,880 Isn't that right, Mom? 161 00:15:25,880 --> 00:15:27,650 Yes... 162 00:15:27,650 --> 00:15:29,880 I'm sure he's fine! 163 00:15:29,880 --> 00:15:32,620 I'm sure he'll save the village chief for us! 164 00:15:32,620 --> 00:15:35,850 But even so, it was absurd of him... 165 00:15:37,790 --> 00:15:41,520 ...to go into Muscle Tower all by himself! 166 00:15:55,070 --> 00:15:57,440 Come back here, kid! 167 00:16:46,460 --> 00:16:48,360 Ow...! 168 00:16:55,740 --> 00:17:00,200 I can't do a thing when I can't tell which is the real one! 169 00:17:04,380 --> 00:17:07,050 But something sure seems weird. 170 00:17:07,050 --> 00:17:10,480 Everybody's doing their own thing... 171 00:17:10,480 --> 00:17:12,490 I'm sure he disappeared somewhere in this area. 172 00:17:12,490 --> 00:17:15,050 He's obviously hiding somewhere nearby! 173 00:17:15,050 --> 00:17:18,390 –You don't think he could have run away, do you? –He would never do that. 174 00:17:18,390 --> 00:17:21,190 The split images are talking! 175 00:17:21,190 --> 00:17:24,220 W-What an amazing technique! 176 00:17:26,470 --> 00:17:29,440 There he is! 177 00:17:29,440 --> 00:17:33,010 Well? I bet you're surprised, huh, kid? 178 00:17:33,010 --> 00:17:35,880 Your technique is amazing, Mister! 179 00:17:35,880 --> 00:17:37,410 Well, duh! 180 00:17:37,410 --> 00:17:40,750 We're all real, after all! 181 00:17:40,750 --> 00:17:42,310 Eh?! 182 00:17:47,690 --> 00:17:51,520 The one you first fought against was me, the oldest brother. 183 00:17:51,520 --> 00:17:53,030 I'm the second brother. 184 00:17:53,030 --> 00:17:54,590 Third brother. 185 00:17:54,590 --> 00:17:56,300 Fourth brother. 186 00:17:56,300 --> 00:17:58,560 I'm the fifth brother. 187 00:17:58,560 --> 00:18:02,330 We five are none other than... 188 00:18:03,800 --> 00:18:07,430 ...the Quintuplet Ninjas! 189 00:18:18,120 --> 00:18:20,140 Surprised, aren't you? 190 00:18:22,290 --> 00:18:23,560 It's too early to be surprised. 191 00:18:23,560 --> 00:18:26,560 Now that the ferocity I possessed alone has suddenly increased five-fold, 192 00:18:26,560 --> 00:18:30,560 all you can do is die, kid! 193 00:18:30,560 --> 00:18:34,530 You sure talk big! You were never fierce to begin with! 194 00:18:34,530 --> 00:18:38,810 I see, so you're all real, then? Alright! 195 00:18:38,810 --> 00:18:41,570 I'll just finish you all off! 196 00:18:41,570 --> 00:18:47,040 Impudent little runt! We'll slice you up into sashimi! 197 00:19:01,360 --> 00:19:03,350 The real one's right here! 198 00:19:08,530 --> 00:19:10,830 And this one, too, while I'm at it! 199 00:19:16,940 --> 00:19:18,670 W-Where is he?! 200 00:19:24,780 --> 00:19:28,350 1, 2, 3... Just two left. 201 00:19:28,350 --> 00:19:32,830 W-What the...? The kid looks like several kids! 202 00:19:32,830 --> 00:19:37,700 Be careful! He can use a real Split-Image Technique! 203 00:19:43,540 --> 00:19:47,370 W-Why didn't you say so sooner...? 204 00:19:47,370 --> 00:19:50,430 W-What speed and power! 205 00:19:55,250 --> 00:19:57,770 Now you're all alone again! 206 00:20:00,490 --> 00:20:01,980 A monster?! 207 00:20:04,760 --> 00:20:08,560 Apparently it's locked away inside Muscle Tower. 208 00:20:08,560 --> 00:20:13,500 A gargantuan creature that seems to be neither monster nor human! 209 00:20:13,500 --> 00:20:18,960 Night after night, eerie wailing can be heard coming from the tower... 210 00:20:30,180 --> 00:20:32,490 They say a monster that's lost its freedom 211 00:20:32,490 --> 00:20:36,450 grows increasingly angry as each day passes. 212 00:20:48,870 --> 00:20:52,140 If attacked by such a monster, 213 00:20:52,140 --> 00:20:55,070 a single human child would have absolutely no chance at all... 214 00:20:55,070 --> 00:20:58,280 No, that can't be! 215 00:20:58,280 --> 00:20:59,750 Sno! 216 00:20:59,750 --> 00:21:02,120 Let us pray for the safety of that young boy. 217 00:21:02,120 --> 00:21:05,680 That is about all we can do... 218 00:21:13,490 --> 00:21:16,520 This guy likes to do nothing but run away! 219 00:21:20,970 --> 00:21:23,660 D-Damn it! Watch this! 220 00:21:28,340 --> 00:21:30,980 Hey, Android No. 8! 221 00:21:30,980 --> 00:21:34,680 It's your turn to play! Take care of that little brat! 222 00:21:38,280 --> 00:21:39,880 Come back here! 223 00:21:45,360 --> 00:21:47,550 Okay, No. 8! Go! 224 00:22:05,440 --> 00:22:09,820 Yet another new enemy stands before Goku?! 225 00:22:09,820 --> 00:22:13,190 Who or what is Android No. 8?! 226 00:22:13,190 --> 00:22:18,420 Will Goku be able to safely rescue the village chief?! 227 00:22:45,050 --> 00:22:47,920 Come on, fantasy, 228 00:22:45,050 --> 00:22:47,920 {\an8}Oide fantajii 229 00:22:47,920 --> 00:22:50,560 love, and mystery 230 00:22:47,920 --> 00:22:50,560 {\an8}sukisa misuterii 231 00:22:50,560 --> 00:22:57,100 Don't you hide your youth 232 00:22:50,560 --> 00:22:57,100 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 233 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 Wanting to have a mystery, 234 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 {\an8}Fushigi shitakute 235 00:23:00,100 --> 00:23:02,600 and wanting to have an adventure 236 00:23:00,100 --> 00:23:02,600 {\an8}Bouken shitakute 237 00:23:02,600 --> 00:23:08,610 Everyone's raring to go 238 00:23:02,600 --> 00:23:08,610 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 239 00:23:08,610 --> 00:23:14,610 If you act like an adult and give up 240 00:23:08,610 --> 00:23:14,610 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 241 00:23:14,610 --> 00:23:20,790 The miraculous riddle will never be solved 242 00:23:14,610 --> 00:23:20,790 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 243 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 Try to live more wildly and bravely 244 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 {\an8}Motto wairudo ni 245 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 {\an8}motto takumashiku ikite goran 246 00:23:31,930 --> 00:23:39,470 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 247 00:23:31,930 --> 00:23:39,470 {\an8}Romantikku ageru yo 248 00:23:31,930 --> 00:23:39,470 {\an8}Romantikku ageru yo 249 00:23:39,470 --> 00:23:43,980 If you show me true courage 250 00:23:39,470 --> 00:23:43,980 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 251 00:23:43,980 --> 00:23:51,350 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 252 00:23:43,980 --> 00:23:51,350 {\an8}Romantikku ageru yo 253 00:23:43,980 --> 00:23:51,350 {\an8}Romantikku ageru yo 254 00:23:51,350 --> 00:23:59,990 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 255 00:23:51,350 --> 00:23:59,990 {\an8}Tokimeku mune ni 256 00:23:51,350 --> 00:23:59,990 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 257 00:24:12,230 --> 00:24:13,910 Heya! I'm Goku! 258 00:24:13,910 --> 00:24:16,210 Hah! So this time you're my opponent? 259 00:24:16,210 --> 00:24:18,760 But what's that inside that cage? 260 00:24:18,760 --> 00:24:23,200 Now, Android No. 8! This is your chance to run wild! 261 00:24:23,200 --> 00:24:26,150 Smash that brat into a pulp so there's nothing left! 262 00:24:26,150 --> 00:24:29,080 Come on! I won't lose! 263 00:24:29,080 --> 00:24:30,700 Next time on Dragon Ball: 264 00:24:30,700 --> 00:24:32,730 "The Mysterious Android No. 8" 265 00:24:32,730 --> 00:24:34,830 Don't miss it! 266 00:24:34,830 --> 00:24:38,590 {\an8}Next Time "The Mysterious Android No. 8" 19262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.