Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,470 --> 00:00:13,980
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,980 --> 00:00:17,450
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,450 --> 00:00:20,980
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
The world's happiest miracle
8
00:00:20,980 --> 00:00:24,320
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
This world is one big treasure island
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,790
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,790 --> 00:00:33,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,400 --> 00:00:38,930
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,930 --> 00:00:42,470
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,470 --> 00:00:49,440
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,440 --> 00:00:52,280
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,110 --> 00:00:56,220
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,220 --> 00:01:02,650
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,630 --> 00:01:07,130
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,130 --> 00:01:09,890
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,800 --> 00:01:13,860
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,370 --> 00:01:21,510
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,510 --> 00:01:25,010
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,010 --> 00:01:28,210
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,620 --> 00:01:31,680
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
The world's most exciting drama
40
00:01:32,020 --> 00:01:35,260
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
This world is one big treasure island
42
00:01:35,260 --> 00:01:38,730
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,730 --> 00:01:48,500
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:11,040 --> 00:02:14,370
In pursuit of the second Dragon Ball,
46
00:02:14,370 --> 00:02:17,810
Goku has made his wayto a village in the north.
47
00:02:17,810 --> 00:02:23,550
However, the evil hand ofRed Ribbon reaches even there.
48
00:02:23,550 --> 00:02:25,220
I don't care if you kill him!
49
00:02:25,220 --> 00:02:29,310
Just get his Dragon Ball and radar! Got it?!
50
00:02:45,270 --> 00:02:49,440
Goku, who was rescued by a girljust before freezing to death,
51
00:02:49,440 --> 00:02:52,340
now finds himself going outto rescue the village chief
52
00:02:52,340 --> 00:02:56,510
who was captured by the RedRibbon Army to repay the favor.
53
00:02:59,350 --> 00:03:02,920
Mom! He's awake!
54
00:03:02,920 --> 00:03:04,490
I'm not cold at all!
55
00:03:04,490 --> 00:03:08,730
Please take my advice. Don't be reckless.
56
00:03:08,730 --> 00:03:11,630
Don't worry! Just leave it to me!
57
00:03:17,700 --> 00:03:21,870
He sure is weird, isn't he, Mom?
58
00:03:21,870 --> 00:03:23,810
But I don't want him to die...
59
00:03:23,810 --> 00:03:25,610
He's such a nice boy.
60
00:03:30,620 --> 00:03:36,050
The location is Muscle Tower,where General White lies in wait.
61
00:03:44,400 --> 00:03:47,300
Nyoi-bo! Extend!
62
00:03:59,810 --> 00:04:03,940
Can he make it to the top floor of this tower?
63
00:04:09,890 --> 00:04:13,450
"The Terror of Muscle Tower"
64
00:04:27,000 --> 00:04:30,310
Come inside or you'll catch cold.
65
00:04:30,310 --> 00:04:32,970
Do you think he's okay?
66
00:04:54,130 --> 00:04:57,400
I wonder where that guy called "Village Chief"-san is being held...
67
00:04:57,400 --> 00:05:00,000
Can you hear me, kid?
68
00:05:00,000 --> 00:05:03,200
Welcome to Muscle Tower!
69
00:05:07,180 --> 00:05:09,480
Where are you talking from?!
70
00:05:09,480 --> 00:05:14,320
By the way, kid, what did you come to this tower for?
71
00:05:14,320 --> 00:05:17,160
To save "Village Chief"-san!
72
00:05:17,160 --> 00:05:19,960
The village chief? Ah!
73
00:05:19,960 --> 00:05:22,830
So somebody from the village asked you to come here, huh?
74
00:05:22,830 --> 00:05:27,400
Fine, then! Enter through that door and come up here using the stairs!
75
00:05:27,400 --> 00:05:31,740
The village chief's on the very top floor!
76
00:05:31,740 --> 00:05:37,440
So, think you can make it all the way up here?
77
00:05:37,440 --> 00:05:39,880
Alright! I'll show you!
78
00:05:45,650 --> 00:05:47,350
What the...?
79
00:05:48,590 --> 00:05:50,390
Not what I was expecting...
80
00:05:50,390 --> 00:05:53,420
It's just some little brat.
81
00:05:53,420 --> 00:05:55,860
How dare you scare us?
82
00:05:55,860 --> 00:05:59,330
Hey kid, you did pretty good to make it inside!
83
00:05:59,330 --> 00:06:02,930
General White! Do you mind if we kill him?
84
00:06:02,930 --> 00:06:06,030
Do as you please!
85
00:06:08,110 --> 00:06:11,140
–Who is it?
–Master Sergeant Murasaki.
86
00:06:11,140 --> 00:06:12,770
Enter!
87
00:06:18,620 --> 00:06:21,520
Check this out.
88
00:06:21,520 --> 00:06:22,790
Don't kill him right away.
89
00:06:22,790 --> 00:06:26,360
Let us have some fun, too!
90
00:06:26,360 --> 00:06:32,030
Beating up this kid will be as easy as takin' candy from a baby.
91
00:06:32,030 --> 00:06:34,460
But I'll let ya have some fun for a bit.
92
00:06:50,310 --> 00:06:52,040
Why, you...!
93
00:06:53,350 --> 00:06:55,150
Little brat...!
94
00:06:55,150 --> 00:06:57,120
I'm gonna kill you!
95
00:07:22,850 --> 00:07:25,020
Damn you!
96
00:07:25,020 --> 00:07:27,820
What the...?! I didn't hit you?!
97
00:07:27,820 --> 00:07:30,790
Huh?! W-Where'd he go?!
98
00:07:30,790 --> 00:07:32,450
Behind you!
99
00:07:46,470 --> 00:07:50,470
It's pretty hot in these clothes.
100
00:07:50,470 --> 00:07:52,140
Okay.
101
00:07:52,140 --> 00:07:54,710
I'll just take 'em off.
102
00:07:54,710 --> 00:07:56,750
A split-image technique.
103
00:07:56,750 --> 00:07:59,980
Judging by that move, this certainly is no ordinary child.
104
00:07:59,980 --> 00:08:04,160
Seems the news about him beating Silver was true after all.
105
00:08:04,160 --> 00:08:06,460
The Silver?
106
00:08:06,460 --> 00:08:08,730
Do you think he can make it up here?
107
00:08:08,730 --> 00:08:11,900
Entirely out of the question.
108
00:08:11,900 --> 00:08:14,330
Of those who have made it to the 3rd floor,
109
00:08:14,330 --> 00:08:16,100
none have prevailed against Sergeant Metallic.
110
00:08:16,100 --> 00:08:18,270
And if by some chance he does defeat him,
111
00:08:18,270 --> 00:08:21,570
I will be there for him on the 4th floor!
112
00:08:21,570 --> 00:08:23,810
That's too bad.
113
00:08:23,810 --> 00:08:28,410
I was really hoping I could give my arms a nice workout.
114
00:08:28,410 --> 00:08:32,420
Sergeant Metallic, the kid's on his way up as we speak.
115
00:08:32,420 --> 00:08:35,320
Go easy on him, will ya?
116
00:08:36,750 --> 00:08:38,520
Alright! Now I feel lighter!
117
00:08:38,520 --> 00:08:40,250
Here I come!
118
00:08:46,760 --> 00:08:49,260
Welcome!
119
00:09:02,810 --> 00:09:04,220
You're huge!
120
00:09:04,220 --> 00:09:09,590
You cannot continue upward unless you defeat me.
121
00:09:09,590 --> 00:09:12,250
You're going to fight me?
122
00:09:14,660 --> 00:09:17,560
How long do you suppose it'll take Metallic to take care of him?
123
00:09:17,560 --> 00:09:22,190
Hmm. One minute is likely more than sufficient.
124
00:09:26,140 --> 00:09:27,830
Die!
125
00:09:35,380 --> 00:09:38,320
Where did he go? He's gone.
126
00:10:06,680 --> 00:10:10,440
"Village Chief"-san!
I'm coming to save you! Hold on!
127
00:10:11,880 --> 00:10:13,710
Fight!
128
00:10:18,520 --> 00:10:20,390
I'll crush you!
129
00:10:39,610 --> 00:10:41,700
Alright, it's all over now!
130
00:10:55,330 --> 00:10:58,130
–What?!
–Unbelievable!
131
00:11:08,410 --> 00:11:11,310
Alright! This time, I'll give you all I got!
132
00:12:30,750 --> 00:12:36,520
A-Amazing! He takes the brunt of my attacks, but doesn't even flinch!
133
00:13:05,890 --> 00:13:07,990
Looks like the match has been decided!
134
00:13:07,990 --> 00:13:13,190
Nearly two minutes. It appears
Sergeant Metallic had a bit of a hard time.
135
00:13:19,900 --> 00:13:21,740
End of the line!
136
00:13:39,820 --> 00:13:44,420
Ow...! What a hard face!
137
00:13:46,500 --> 00:13:50,700
That toddler still has that much strength?!
138
00:13:50,700 --> 00:13:55,200
But now it appears he's made
Sergeant Metallic even angrier...
139
00:14:04,520 --> 00:14:06,350
A-Again?!
140
00:14:09,350 --> 00:14:11,520
I'll kill you!
141
00:14:11,520 --> 00:14:14,460
You should've entered the Tenkaichi Budokai!
142
00:15:01,910 --> 00:15:03,970
Now I got you!
143
00:15:09,410 --> 00:15:11,680
He blew him to smithereens!
144
00:15:11,680 --> 00:15:18,590
But what incredible strength!
I'm lucky I didn't have to fight him.
145
00:15:18,590 --> 00:15:24,130
This was the first time he's ever had to fight for real!
146
00:15:24,130 --> 00:15:27,260
–That was a close call!
–Peace!
147
00:15:27,260 --> 00:15:31,600
Peace! Peace!
148
00:15:31,600 --> 00:15:34,540
What was that move just now?
149
00:15:34,540 --> 00:15:38,480
I've never seen anything like it...
150
00:15:38,480 --> 00:15:41,850
Shooting a Kamehameha-type thing out of his mouth...
151
00:15:41,850 --> 00:15:46,780
Alright! If he's gonna use a
Kamehameha, then I'll use one, too!
152
00:15:48,690 --> 00:15:50,680
Tadah!
153
00:15:53,320 --> 00:15:55,960
I'm alive!
154
00:15:55,960 --> 00:15:59,490
–W-What?!
–Impossible! He dodged that?!
155
00:16:01,870 --> 00:16:05,900
Payback time! Have a taste of my Kamehameha!
156
00:16:05,900 --> 00:16:09,570
Ka... me...
157
00:16:09,570 --> 00:16:12,610
...ha...
158
00:16:12,610 --> 00:16:15,680
...me...
159
00:16:15,680 --> 00:16:17,480
...ha!
160
00:16:34,200 --> 00:16:38,830
H-His face is gone!
Did I do something bad...?
161
00:16:42,010 --> 00:16:44,530
W-What was that technique?
162
00:16:49,610 --> 00:16:53,380
Nanmandabu, Nanmandabu,Nanmandabu... [Buddhist chant]
163
00:16:55,320 --> 00:16:57,880
I-I'd swear his hand just moved...
164
00:17:20,680 --> 00:17:23,370
–Now it's been decided.
–Indeed it has...
165
00:17:34,390 --> 00:17:36,630
W-What the...?!
166
00:17:36,630 --> 00:17:38,890
I'll kill you!
167
00:17:44,370 --> 00:17:48,110
W-What's going on with this thing?!
168
00:17:48,110 --> 00:17:53,480
Sergeant Metallic's a robot!
Okay, kill him! Eliminate him!
169
00:18:12,730 --> 00:18:14,960
Damn it...!
170
00:19:49,890 --> 00:19:51,560
Ow!
171
00:19:51,560 --> 00:19:53,530
Damn it!
172
00:19:56,270 --> 00:19:59,460
Now I'll just ram into you as hard as I can!
173
00:20:19,390 --> 00:20:23,380
Alright! I'll show you my reserve strength!
174
00:20:27,200 --> 00:20:31,100
Ka...me...
175
00:20:31,100 --> 00:20:34,300
...ha...
176
00:20:34,300 --> 00:20:36,600
...me...
177
00:20:57,490 --> 00:21:00,120
Huh? He's stopped moving...
178
00:21:03,970 --> 00:21:06,540
What the hell's going on?!
179
00:21:06,540 --> 00:21:09,740
It appears that his battery has run out.
180
00:21:09,740 --> 00:21:11,910
W-What?!
181
00:21:11,910 --> 00:21:16,480
We haven't changed it since last spring...
182
00:21:16,480 --> 00:21:20,650
There sure are some weird, amazing guys in this world!
183
00:21:25,860 --> 00:21:29,260
That kid is no ordinary child.
184
00:21:29,260 --> 00:21:32,560
What're you doing?! Hurry and guard the 4th floor at once!
185
00:21:32,560 --> 00:21:34,120
Yes, sir!
186
00:21:42,210 --> 00:21:47,580
It appears that Goku hascleared the 2nd and 3rd floors!
187
00:21:47,580 --> 00:21:48,650
However...
188
00:21:48,650 --> 00:21:53,240
...the 4th floor looks tobe even more difficult!
189
00:22:45,040 --> 00:22:47,900
Come on, fantasy,
190
00:22:45,040 --> 00:22:47,900
{\an8}Oide fantajii
191
00:22:47,900 --> 00:22:50,540
love, and mystery
192
00:22:47,900 --> 00:22:50,540
{\an8}sukisa misuterii
193
00:22:50,540 --> 00:22:57,080
Don't you hide your youth
194
00:22:50,540 --> 00:22:57,080
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
195
00:22:57,080 --> 00:23:00,080
Wanting to have a mystery,
196
00:22:57,080 --> 00:23:00,080
{\an8}Fushigi shitakute
197
00:23:00,080 --> 00:23:02,590
and wanting to have an adventure
198
00:23:00,080 --> 00:23:02,590
{\an8}Bouken shitakute
199
00:23:02,590 --> 00:23:08,590
Everyone's raring to go
200
00:23:02,590 --> 00:23:08,590
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
201
00:23:08,590 --> 00:23:14,600
If you act like an adult and give up
202
00:23:08,590 --> 00:23:14,600
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
203
00:23:14,600 --> 00:23:20,770
The miraculous riddle will never be solved
204
00:23:14,600 --> 00:23:20,770
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
205
00:23:20,770 --> 00:23:30,770
Try to live more wildly and bravely
206
00:23:20,770 --> 00:23:30,770
{\an8}Motto wairudo ni
207
00:23:20,770 --> 00:23:30,770
{\an8}motto takumashiku ikite goran
208
00:23:31,920 --> 00:23:39,460
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
209
00:23:31,920 --> 00:23:39,460
{\an8}Romantikku ageru yo
210
00:23:31,920 --> 00:23:39,460
{\an8}Romantikku ageru yo
211
00:23:39,460 --> 00:23:43,960
If you show me true courage
212
00:23:39,460 --> 00:23:43,960
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
213
00:23:43,960 --> 00:23:51,330
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
214
00:23:43,960 --> 00:23:51,330
{\an8}Romantikku ageru yo
215
00:23:43,960 --> 00:23:51,330
{\an8}Romantikku ageru yo
216
00:23:51,330 --> 00:23:59,970
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
217
00:23:51,330 --> 00:23:59,970
{\an8}Tokimeku mune ni
218
00:23:51,330 --> 00:23:59,970
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
219
00:24:12,530 --> 00:24:14,390
Heya! I'm Goku!
220
00:24:14,390 --> 00:24:16,460
Okay! This time I'm serious!
221
00:24:16,460 --> 00:24:21,630
That huge guy was strong, but this time
my opponent is incredibly fast,
222
00:24:21,630 --> 00:24:24,840
And uses a lot of techniques
I've never seen before!
223
00:24:24,840 --> 00:24:26,690
But I won't lose!
224
00:24:26,690 --> 00:24:29,050
I'm going to rescue "Village Chief"-san!
225
00:24:29,050 --> 00:24:30,840
Next time on Dragon Ball:
226
00:24:30,840 --> 00:24:32,640
"Enter Ninja Murasaki"
227
00:24:32,640 --> 00:24:35,100
What's a ninja?
228
00:24:35,100 --> 00:24:39,170
{\an8}Next Time
"Enter Ninja Murasaki"
16375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.