All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 036

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,470 --> 00:00:13,980 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,980 --> 00:00:17,450 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,980 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 The world's happiest miracle 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,320 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 This world is one big treasure island 10 00:00:24,320 --> 00:00:27,790 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,790 --> 00:00:33,420 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,400 --> 00:00:38,930 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,930 --> 00:00:42,470 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,470 --> 00:00:49,440 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,110 --> 00:00:56,220 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,220 --> 00:01:02,650 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,630 --> 00:01:07,130 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,130 --> 00:01:09,890 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,800 --> 00:01:13,860 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,370 --> 00:01:21,510 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,510 --> 00:01:25,010 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,010 --> 00:01:28,210 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,620 --> 00:01:31,680 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 The world's most exciting drama 40 00:01:32,020 --> 00:01:35,260 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 This world is one big treasure island 42 00:01:35,260 --> 00:01:38,730 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,730 --> 00:01:48,500 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:11,040 --> 00:02:14,370 In pursuit of the second Dragon Ball, 46 00:02:14,370 --> 00:02:17,810 Goku has made his way to a village in the north. 47 00:02:17,810 --> 00:02:23,550 However, the evil hand of Red Ribbon reaches even there. 48 00:02:23,550 --> 00:02:25,220 I don't care if you kill him! 49 00:02:25,220 --> 00:02:29,310 Just get his Dragon Ball and radar! Got it?! 50 00:02:45,270 --> 00:02:49,440 Goku, who was rescued by a girl just before freezing to death, 51 00:02:49,440 --> 00:02:52,340 now finds himself going out to rescue the village chief 52 00:02:52,340 --> 00:02:56,510 who was captured by the Red Ribbon Army to repay the favor. 53 00:02:59,350 --> 00:03:02,920 Mom! He's awake! 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,490 I'm not cold at all! 55 00:03:04,490 --> 00:03:08,730 Please take my advice. Don't be reckless. 56 00:03:08,730 --> 00:03:11,630 Don't worry! Just leave it to me! 57 00:03:17,700 --> 00:03:21,870 He sure is weird, isn't he, Mom? 58 00:03:21,870 --> 00:03:23,810 But I don't want him to die... 59 00:03:23,810 --> 00:03:25,610 He's such a nice boy. 60 00:03:30,620 --> 00:03:36,050 The location is Muscle Tower, where General White lies in wait. 61 00:03:44,400 --> 00:03:47,300 Nyoi-bo! Extend! 62 00:03:59,810 --> 00:04:03,940 Can he make it to the top floor of this tower? 63 00:04:09,890 --> 00:04:13,450 "The Terror of Muscle Tower" 64 00:04:27,000 --> 00:04:30,310 Come inside or you'll catch cold. 65 00:04:30,310 --> 00:04:32,970 Do you think he's okay? 66 00:04:54,130 --> 00:04:57,400 I wonder where that guy called "Village Chief"-san is being held... 67 00:04:57,400 --> 00:05:00,000 Can you hear me, kid? 68 00:05:00,000 --> 00:05:03,200 Welcome to Muscle Tower! 69 00:05:07,180 --> 00:05:09,480 Where are you talking from?! 70 00:05:09,480 --> 00:05:14,320 By the way, kid, what did you come to this tower for? 71 00:05:14,320 --> 00:05:17,160 To save "Village Chief"-san! 72 00:05:17,160 --> 00:05:19,960 The village chief? Ah! 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,830 So somebody from the village asked you to come here, huh? 74 00:05:22,830 --> 00:05:27,400 Fine, then! Enter through that door and come up here using the stairs! 75 00:05:27,400 --> 00:05:31,740 The village chief's on the very top floor! 76 00:05:31,740 --> 00:05:37,440 So, think you can make it all the way up here? 77 00:05:37,440 --> 00:05:39,880 Alright! I'll show you! 78 00:05:45,650 --> 00:05:47,350 What the...? 79 00:05:48,590 --> 00:05:50,390 Not what I was expecting... 80 00:05:50,390 --> 00:05:53,420 It's just some little brat. 81 00:05:53,420 --> 00:05:55,860 How dare you scare us? 82 00:05:55,860 --> 00:05:59,330 Hey kid, you did pretty good to make it inside! 83 00:05:59,330 --> 00:06:02,930 General White! Do you mind if we kill him? 84 00:06:02,930 --> 00:06:06,030 Do as you please! 85 00:06:08,110 --> 00:06:11,140 –Who is it? –Master Sergeant Murasaki. 86 00:06:11,140 --> 00:06:12,770 Enter! 87 00:06:18,620 --> 00:06:21,520 Check this out. 88 00:06:21,520 --> 00:06:22,790 Don't kill him right away. 89 00:06:22,790 --> 00:06:26,360 Let us have some fun, too! 90 00:06:26,360 --> 00:06:32,030 Beating up this kid will be as easy as takin' candy from a baby. 91 00:06:32,030 --> 00:06:34,460 But I'll let ya have some fun for a bit. 92 00:06:50,310 --> 00:06:52,040 Why, you...! 93 00:06:53,350 --> 00:06:55,150 Little brat...! 94 00:06:55,150 --> 00:06:57,120 I'm gonna kill you! 95 00:07:22,850 --> 00:07:25,020 Damn you! 96 00:07:25,020 --> 00:07:27,820 What the...?! I didn't hit you?! 97 00:07:27,820 --> 00:07:30,790 Huh?! W-Where'd he go?! 98 00:07:30,790 --> 00:07:32,450 Behind you! 99 00:07:46,470 --> 00:07:50,470 It's pretty hot in these clothes. 100 00:07:50,470 --> 00:07:52,140 Okay. 101 00:07:52,140 --> 00:07:54,710 I'll just take 'em off. 102 00:07:54,710 --> 00:07:56,750 A split-image technique. 103 00:07:56,750 --> 00:07:59,980 Judging by that move, this certainly is no ordinary child. 104 00:07:59,980 --> 00:08:04,160 Seems the news about him beating Silver was true after all. 105 00:08:04,160 --> 00:08:06,460 The Silver? 106 00:08:06,460 --> 00:08:08,730 Do you think he can make it up here? 107 00:08:08,730 --> 00:08:11,900 Entirely out of the question. 108 00:08:11,900 --> 00:08:14,330 Of those who have made it to the 3rd floor, 109 00:08:14,330 --> 00:08:16,100 none have prevailed against Sergeant Metallic. 110 00:08:16,100 --> 00:08:18,270 And if by some chance he does defeat him, 111 00:08:18,270 --> 00:08:21,570 I will be there for him on the 4th floor! 112 00:08:21,570 --> 00:08:23,810 That's too bad. 113 00:08:23,810 --> 00:08:28,410 I was really hoping I could give my arms a nice workout. 114 00:08:28,410 --> 00:08:32,420 Sergeant Metallic, the kid's on his way up as we speak. 115 00:08:32,420 --> 00:08:35,320 Go easy on him, will ya? 116 00:08:36,750 --> 00:08:38,520 Alright! Now I feel lighter! 117 00:08:38,520 --> 00:08:40,250 Here I come! 118 00:08:46,760 --> 00:08:49,260 Welcome! 119 00:09:02,810 --> 00:09:04,220 You're huge! 120 00:09:04,220 --> 00:09:09,590 You cannot continue upward unless you defeat me. 121 00:09:09,590 --> 00:09:12,250 You're going to fight me? 122 00:09:14,660 --> 00:09:17,560 How long do you suppose it'll take Metallic to take care of him? 123 00:09:17,560 --> 00:09:22,190 Hmm. One minute is likely more than sufficient. 124 00:09:26,140 --> 00:09:27,830 Die! 125 00:09:35,380 --> 00:09:38,320 Where did he go? He's gone. 126 00:10:06,680 --> 00:10:10,440 "Village Chief"-san! I'm coming to save you! Hold on! 127 00:10:11,880 --> 00:10:13,710 Fight! 128 00:10:18,520 --> 00:10:20,390 I'll crush you! 129 00:10:39,610 --> 00:10:41,700 Alright, it's all over now! 130 00:10:55,330 --> 00:10:58,130 –What?! –Unbelievable! 131 00:11:08,410 --> 00:11:11,310 Alright! This time, I'll give you all I got! 132 00:12:30,750 --> 00:12:36,520 A-Amazing! He takes the brunt of my attacks, but doesn't even flinch! 133 00:13:05,890 --> 00:13:07,990 Looks like the match has been decided! 134 00:13:07,990 --> 00:13:13,190 Nearly two minutes. It appears Sergeant Metallic had a bit of a hard time. 135 00:13:19,900 --> 00:13:21,740 End of the line! 136 00:13:39,820 --> 00:13:44,420 Ow...! What a hard face! 137 00:13:46,500 --> 00:13:50,700 That toddler still has that much strength?! 138 00:13:50,700 --> 00:13:55,200 But now it appears he's made Sergeant Metallic even angrier... 139 00:14:04,520 --> 00:14:06,350 A-Again?! 140 00:14:09,350 --> 00:14:11,520 I'll kill you! 141 00:14:11,520 --> 00:14:14,460 You should've entered the Tenkaichi Budokai! 142 00:15:01,910 --> 00:15:03,970 Now I got you! 143 00:15:09,410 --> 00:15:11,680 He blew him to smithereens! 144 00:15:11,680 --> 00:15:18,590 But what incredible strength! I'm lucky I didn't have to fight him. 145 00:15:18,590 --> 00:15:24,130 This was the first time he's ever had to fight for real! 146 00:15:24,130 --> 00:15:27,260 –That was a close call! –Peace! 147 00:15:27,260 --> 00:15:31,600 Peace! Peace! 148 00:15:31,600 --> 00:15:34,540 What was that move just now? 149 00:15:34,540 --> 00:15:38,480 I've never seen anything like it... 150 00:15:38,480 --> 00:15:41,850 Shooting a Kamehameha-type thing out of his mouth... 151 00:15:41,850 --> 00:15:46,780 Alright! If he's gonna use a Kamehameha, then I'll use one, too! 152 00:15:48,690 --> 00:15:50,680 Tadah! 153 00:15:53,320 --> 00:15:55,960 I'm alive! 154 00:15:55,960 --> 00:15:59,490 –W-What?! –Impossible! He dodged that?! 155 00:16:01,870 --> 00:16:05,900 Payback time! Have a taste of my Kamehameha! 156 00:16:05,900 --> 00:16:09,570 Ka... me... 157 00:16:09,570 --> 00:16:12,610 ...ha... 158 00:16:12,610 --> 00:16:15,680 ...me... 159 00:16:15,680 --> 00:16:17,480 ...ha! 160 00:16:34,200 --> 00:16:38,830 H-His face is gone! Did I do something bad...? 161 00:16:42,010 --> 00:16:44,530 W-What was that technique? 162 00:16:49,610 --> 00:16:53,380 Nanmandabu, Nanmandabu, Nanmandabu... [Buddhist chant] 163 00:16:55,320 --> 00:16:57,880 I-I'd swear his hand just moved... 164 00:17:20,680 --> 00:17:23,370 –Now it's been decided. –Indeed it has... 165 00:17:34,390 --> 00:17:36,630 W-What the...?! 166 00:17:36,630 --> 00:17:38,890 I'll kill you! 167 00:17:44,370 --> 00:17:48,110 W-What's going on with this thing?! 168 00:17:48,110 --> 00:17:53,480 Sergeant Metallic's a robot! Okay, kill him! Eliminate him! 169 00:18:12,730 --> 00:18:14,960 Damn it...! 170 00:19:49,890 --> 00:19:51,560 Ow! 171 00:19:51,560 --> 00:19:53,530 Damn it! 172 00:19:56,270 --> 00:19:59,460 Now I'll just ram into you as hard as I can! 173 00:20:19,390 --> 00:20:23,380 Alright! I'll show you my reserve strength! 174 00:20:27,200 --> 00:20:31,100 Ka...me... 175 00:20:31,100 --> 00:20:34,300 ...ha... 176 00:20:34,300 --> 00:20:36,600 ...me... 177 00:20:57,490 --> 00:21:00,120 Huh? He's stopped moving... 178 00:21:03,970 --> 00:21:06,540 What the hell's going on?! 179 00:21:06,540 --> 00:21:09,740 It appears that his battery has run out. 180 00:21:09,740 --> 00:21:11,910 W-What?! 181 00:21:11,910 --> 00:21:16,480 We haven't changed it since last spring... 182 00:21:16,480 --> 00:21:20,650 There sure are some weird, amazing guys in this world! 183 00:21:25,860 --> 00:21:29,260 That kid is no ordinary child. 184 00:21:29,260 --> 00:21:32,560 What're you doing?! Hurry and guard the 4th floor at once! 185 00:21:32,560 --> 00:21:34,120 Yes, sir! 186 00:21:42,210 --> 00:21:47,580 It appears that Goku has cleared the 2nd and 3rd floors! 187 00:21:47,580 --> 00:21:48,650 However... 188 00:21:48,650 --> 00:21:53,240 ...the 4th floor looks to be even more difficult! 189 00:22:45,040 --> 00:22:47,900 Come on, fantasy, 190 00:22:45,040 --> 00:22:47,900 {\an8}Oide fantajii 191 00:22:47,900 --> 00:22:50,540 love, and mystery 192 00:22:47,900 --> 00:22:50,540 {\an8}sukisa misuterii 193 00:22:50,540 --> 00:22:57,080 Don't you hide your youth 194 00:22:50,540 --> 00:22:57,080 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 195 00:22:57,080 --> 00:23:00,080 Wanting to have a mystery, 196 00:22:57,080 --> 00:23:00,080 {\an8}Fushigi shitakute 197 00:23:00,080 --> 00:23:02,590 and wanting to have an adventure 198 00:23:00,080 --> 00:23:02,590 {\an8}Bouken shitakute 199 00:23:02,590 --> 00:23:08,590 Everyone's raring to go 200 00:23:02,590 --> 00:23:08,590 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 201 00:23:08,590 --> 00:23:14,600 If you act like an adult and give up 202 00:23:08,590 --> 00:23:14,600 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 203 00:23:14,600 --> 00:23:20,770 The miraculous riddle will never be solved 204 00:23:14,600 --> 00:23:20,770 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 205 00:23:20,770 --> 00:23:30,770 Try to live more wildly and bravely 206 00:23:20,770 --> 00:23:30,770 {\an8}Motto wairudo ni 207 00:23:20,770 --> 00:23:30,770 {\an8}motto takumashiku ikite goran 208 00:23:31,920 --> 00:23:39,460 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 209 00:23:31,920 --> 00:23:39,460 {\an8}Romantikku ageru yo 210 00:23:31,920 --> 00:23:39,460 {\an8}Romantikku ageru yo 211 00:23:39,460 --> 00:23:43,960 If you show me true courage 212 00:23:39,460 --> 00:23:43,960 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 213 00:23:43,960 --> 00:23:51,330 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 214 00:23:43,960 --> 00:23:51,330 {\an8}Romantikku ageru yo 215 00:23:43,960 --> 00:23:51,330 {\an8}Romantikku ageru yo 216 00:23:51,330 --> 00:23:59,970 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 217 00:23:51,330 --> 00:23:59,970 {\an8}Tokimeku mune ni 218 00:23:51,330 --> 00:23:59,970 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 219 00:24:12,530 --> 00:24:14,390 Heya! I'm Goku! 220 00:24:14,390 --> 00:24:16,460 Okay! This time I'm serious! 221 00:24:16,460 --> 00:24:21,630 That huge guy was strong, but this time my opponent is incredibly fast, 222 00:24:21,630 --> 00:24:24,840 And uses a lot of techniques I've never seen before! 223 00:24:24,840 --> 00:24:26,690 But I won't lose! 224 00:24:26,690 --> 00:24:29,050 I'm going to rescue "Village Chief"-san! 225 00:24:29,050 --> 00:24:30,840 Next time on Dragon Ball: 226 00:24:30,840 --> 00:24:32,640 "Enter Ninja Murasaki" 227 00:24:32,640 --> 00:24:35,100 What's a ninja? 228 00:24:35,100 --> 00:24:39,170 {\an8}Next Time "Enter Ninja Murasaki" 16375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.