All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 030

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 The world's happiest miracle 8 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 This world is one big treasure island 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 The world's most exciting drama 40 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 This world is one big treasure island 42 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:08,950 --> 00:02:10,950 Kill! 46 00:02:13,060 --> 00:02:17,020 "Pilaf and the Mysterious Army" 47 00:02:19,400 --> 00:02:22,470 {\an8}Dragon Ball, Dragon Ball 48 00:02:22,470 --> 00:02:25,470 ♪ Dragon Ball, I'll get it! ♪ 49 00:02:23,300 --> 00:02:25,540 Goku, who is now alone, 50 00:02:25,470 --> 00:02:28,470 {\an8}Dragon Ball, Dragon Ball 51 00:02:25,540 --> 00:02:29,980 set out once again on a journey to find the Dragon Balls. 52 00:02:28,470 --> 00:02:31,640 ♪ Dragon Ball, I'll get it! ♪ 53 00:02:29,980 --> 00:02:34,210 What Goku wants is the memento of his grandfather, Son Gohan. 54 00:02:34,210 --> 00:02:39,880 Namely, only the Four-Star ball. 55 00:02:46,730 --> 00:02:50,360 {\an8}They say it can fulfill any dream 56 00:02:52,700 --> 00:02:56,360 {\an8}exactly as a person wishes and desires 57 00:02:57,940 --> 00:03:03,840 {\an8}A drama secretly hidden 58 00:03:03,840 --> 00:03:10,350 {\an8}in the dreams of days long, long ago 59 00:03:10,350 --> 00:03:16,690 {\an8}The miracles set into the seven balls 60 00:03:16,690 --> 00:03:22,560 {\an8}will revive here and now 61 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 {\an8}Come out, dragon, just for me 62 00:03:25,400 --> 00:03:28,570 {\an8}This heart is really throbbing 63 00:03:28,570 --> 00:03:34,440 {\an8}Be courageous, far away 64 00:03:34,440 --> 00:03:37,410 {\an8}Come out, dragon, just for me 65 00:03:37,410 --> 00:03:40,550 {\an8}Because I want you to grant my wish 66 00:03:40,550 --> 00:03:46,550 {\an8}Chase your dreams, far away 67 00:03:46,550 --> 00:03:49,590 {\an8}Dragon Ball, Dragon Ball 68 00:03:49,590 --> 00:03:52,280 ♪ Dragon Ball, I'll get it! ♪ 69 00:04:00,300 --> 00:04:02,160 That sure is strange... 70 00:04:03,400 --> 00:04:05,840 I wonder if this is broken? 71 00:04:24,420 --> 00:04:26,590 S-Stay away, monster! 72 00:04:26,590 --> 00:04:28,490 I said stay away! 73 00:04:28,490 --> 00:04:31,260 H-Hey! What are you...! 74 00:04:40,040 --> 00:04:41,530 Pilaf-sama! 75 00:04:44,680 --> 00:04:46,170 What's the matter? 76 00:04:55,290 --> 00:04:57,350 Good morning! 77 00:05:00,530 --> 00:05:05,600 Oh... uh... sometimes sleeping on the floor is really nice! 78 00:05:05,600 --> 00:05:08,070 You're always sleeping on the floor. 79 00:05:08,070 --> 00:05:12,040 Q-Quiet! What do you want?! You have business with me? 80 00:05:12,040 --> 00:05:15,310 Oh, that's right, Pilaf-sama! I have big news! 81 00:05:15,310 --> 00:05:17,580 We've picked something up on our radar! 82 00:05:17,580 --> 00:05:18,640 What?! 83 00:05:18,640 --> 00:05:22,450 About 200 kilometers to the southwest! There's a Dragon Ball there... 84 00:05:22,450 --> 00:05:25,110 –There is?! –Yes! 85 00:05:29,420 --> 00:05:32,390 What are you crying for? 86 00:05:32,390 --> 00:05:34,890 Give me back my slipper. 87 00:05:34,890 --> 00:05:37,300 Here. 88 00:05:37,300 --> 00:05:40,670 I was smiling! Stupid idiot! 89 00:05:40,670 --> 00:05:43,500 1 year and 15 days since then... 90 00:05:43,500 --> 00:05:47,910 I haven't forgotten about you for a single day... 91 00:05:47,910 --> 00:05:49,440 How embarrassing... 92 00:05:49,440 --> 00:05:51,480 I'm not talking to you...! 93 00:05:51,480 --> 00:05:55,080 I'm talking to the Dragon Balls! 94 00:05:55,080 --> 00:05:57,010 Well done! 95 00:06:00,420 --> 00:06:02,410 Idiot! 96 00:06:03,760 --> 00:06:07,130 I will allow none to get in my way. 97 00:06:07,130 --> 00:06:11,200 This time... this time, for sure, I will... 98 00:06:11,200 --> 00:06:14,600 ...become the ruler of the world! 99 00:06:19,640 --> 00:06:21,110 Pilaf-sama! 100 00:06:28,550 --> 00:06:30,950 You shouldn't open the windows! 101 00:06:30,950 --> 00:06:34,610 Because we're above the clouds! 102 00:06:36,490 --> 00:06:42,020 H-Help me! It h-hurts...! 103 00:06:44,730 --> 00:06:48,670 A-Are you all right?! 104 00:06:48,670 --> 00:06:52,540 Wake up! Hey! Get up! Dork! 105 00:06:52,540 --> 00:06:58,310 I-I'm sorry! That was rude of me! 106 00:06:58,310 --> 00:07:01,640 I beg you, please don't let go! 107 00:07:04,480 --> 00:07:08,520 Meanwhile, on the ground, there was a mysterious army 108 00:07:08,520 --> 00:07:12,550 heading in the same direction as Pilaf and the others. 109 00:07:40,450 --> 00:07:43,750 Man, am I hungry... 110 00:07:45,120 --> 00:07:49,060 My stomach won't get filled if I just sleep here... 111 00:07:52,460 --> 00:07:55,060 Guess I'll go do some of my work! 112 00:08:08,450 --> 00:08:10,140 This feels great! 113 00:08:27,570 --> 00:08:29,730 Ah, that was refreshing! 114 00:08:33,500 --> 00:08:35,230 G-Gone! 115 00:08:41,410 --> 00:08:44,680 It's been so long since I had some good food! 116 00:08:48,620 --> 00:08:51,090 Who took my things...? 117 00:08:53,930 --> 00:08:58,130 This isn't any good. I can't tell at all... 118 00:08:58,130 --> 00:08:59,600 That's it! 119 00:09:03,330 --> 00:09:04,470 Extend! 120 00:09:04,470 --> 00:09:06,100 Nyoi-bo! 121 00:09:12,480 --> 00:09:15,050 Extend! Extend! 122 00:09:15,050 --> 00:09:17,610 Extend more! 123 00:09:22,190 --> 00:09:24,050 There it is! 124 00:09:30,230 --> 00:09:32,720 Revert, Nyoi-bo! 125 00:09:36,530 --> 00:09:40,200 He got away... Oh, well. 126 00:09:42,470 --> 00:09:45,740 Let's see...Nyoi-bo, my clothes, the knapsack... 127 00:09:45,740 --> 00:09:51,080 Huh?! The radar! The Dragon Radar I received from Bulma is gone! 128 00:09:57,920 --> 00:10:00,660 Stinky! 129 00:10:00,660 --> 00:10:06,430 Oh, no... Without that, I can't find Grandpa's memento... 130 00:10:17,610 --> 00:10:20,670 There's nothing I can do, I guess I'll just look for it! 131 00:10:39,360 --> 00:10:42,370 Is it really in this town? 132 00:10:42,370 --> 00:10:46,470 Yes. We do not know its precise location, but according to our radar, 133 00:10:46,470 --> 00:10:54,080 a Dragon Ball was definitely detected within a one-kilometer radius of here. 134 00:10:54,080 --> 00:10:56,450 We have to get it by any means necessary... 135 00:10:56,450 --> 00:10:58,920 Because if we lack even one of the seven Dragon Balls, 136 00:10:58,920 --> 00:11:02,490 they're of no use at all. 137 00:11:02,490 --> 00:11:04,060 I am fully aware of that. 138 00:11:04,060 --> 00:11:07,260 However, how do we go about finding it...? 139 00:11:07,260 --> 00:11:10,430 Isn't it your job to figure that out?! 140 00:11:10,430 --> 00:11:14,730 Geez, there's no way it'll turn up if all we do is walk around aimlessly! 141 00:12:20,500 --> 00:12:23,960 If you cooperate, I won't take your lives. 142 00:12:26,700 --> 00:12:29,640 Do you know anything about a Dragon Ball? 143 00:12:43,150 --> 00:12:46,920 It won't do you any good to hide it. 144 00:12:46,920 --> 00:12:52,330 W-We don't know... W-What is it...? 145 00:12:52,330 --> 00:12:59,270 I see. But to be sure, we'll have to search for it. 146 00:12:59,270 --> 00:13:01,110 Begin! 147 00:13:01,110 --> 00:13:03,840 –Stop it! –Stop! 148 00:13:14,450 --> 00:13:17,520 Mister! 149 00:13:17,520 --> 00:13:18,390 Hello! 150 00:13:18,390 --> 00:13:22,690 Huh? Oh, it's you. Stay away, you smell bad. 151 00:13:22,690 --> 00:13:25,290 W-What do you think of this? 152 00:13:28,070 --> 00:13:30,070 Not bad, is it? 153 00:13:30,070 --> 00:13:31,540 What is this? 154 00:13:31,540 --> 00:13:34,640 I dunno myself... 155 00:13:34,640 --> 00:13:39,280 Wonder what it could be... It isn't a watch... 156 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 How much will you buy it for? 157 00:13:41,480 --> 00:13:44,480 Huh? Oh, right... 158 00:13:44,480 --> 00:13:47,320 Well, about 200 Zeni, I suppose. What do you say? 159 00:13:47,320 --> 00:13:49,920 What? Don't give me that! 160 00:13:49,920 --> 00:13:51,890 It's an expensive-looking gizmo in perfect condition! 161 00:13:51,890 --> 00:13:53,760 Stay away, you reek! 162 00:13:53,760 --> 00:13:55,260 You don't even know what it is 163 00:13:55,260 --> 00:13:57,060 and you're telling me to pay you lots of money for it?! 164 00:13:57,060 --> 00:13:59,100 And it's probably just something you stole, anyway! 165 00:13:59,100 --> 00:14:01,900 If you don't want the money, that's fine with me. 166 00:14:01,900 --> 00:14:04,340 Damn it... 167 00:14:04,340 --> 00:14:07,810 Alright, fine. 168 00:14:07,810 --> 00:14:13,340 Really? Okay, then... Here. 169 00:14:13,340 --> 00:14:18,820 Now I can endure another day! Well, I'll see you later! 170 00:14:18,820 --> 00:14:20,580 Stinky... 171 00:14:23,420 --> 00:14:26,590 Well? Do you think it looks good on me? 172 00:14:26,590 --> 00:14:29,330 It is very becoming of you. 173 00:14:29,330 --> 00:14:33,430 Sir, I see that you have an expert eye! 174 00:14:33,430 --> 00:14:35,770 That crown is an item with a great deal of history. 175 00:14:35,770 --> 00:14:39,440 It was the favorite of Emperor Aremasandaru, 176 00:14:39,440 --> 00:14:43,310 who created a kingdom in the north about 300 years ago. 177 00:14:43,310 --> 00:14:49,280 Hmm... But this jewel is a tad small, isn't it? 178 00:14:49,280 --> 00:14:54,450 You're right. It's too inadequate for a person such as yourself. 179 00:14:55,490 --> 00:14:59,390 Come inside. I believe I have some items that will interest you. 180 00:14:59,390 --> 00:15:01,530 I-Is that so? Okay... 181 00:15:01,530 --> 00:15:04,200 Pilaf-sama, this isn't the time to be shopping... 182 00:15:04,200 --> 00:15:09,370 Silence! I know that, I'm just going to take a look! 183 00:15:09,370 --> 00:15:12,030 Come right this way... 184 00:15:36,260 --> 00:15:37,890 Stinky! 185 00:15:51,210 --> 00:15:53,440 It's him! Hey, you! 186 00:16:00,680 --> 00:16:03,090 Stop! 187 00:16:14,370 --> 00:16:17,430 I give up! I give up! 188 00:16:17,430 --> 00:16:20,140 Give me back the Dragon Radar! 189 00:16:20,140 --> 00:16:25,310 That watch thingy? I sold it to the antique shop owner! 190 00:16:25,310 --> 00:16:28,470 Antique shop? What's that? 191 00:16:31,250 --> 00:16:36,090 Everything here is of superior quality, sir. 192 00:16:36,090 --> 00:16:40,990 But they lack the showiness needed for decorating my room. 193 00:16:40,990 --> 00:16:45,330 You wouldn't happen to be the king of some kingdom, would you? 194 00:16:46,660 --> 00:16:51,440 So you can tell? That's it! My face is worth that much?! 195 00:16:51,440 --> 00:16:53,500 He isn't talking about that. 196 00:16:53,500 --> 00:16:58,240 I see. In that case, things are different, King! 197 00:16:58,240 --> 00:17:03,280 I have something I picked up for people just like you! 198 00:17:03,280 --> 00:17:05,120 Let's see... 199 00:17:05,120 --> 00:17:11,290 I won't accept any half-assed goods! I'm a king, after all! 200 00:17:11,290 --> 00:17:13,090 Please leave it to me. 201 00:17:13,090 --> 00:17:15,330 This is a jewel among jewels! 202 00:17:15,330 --> 00:17:22,700 This has been passed down for thousands of years from king to king. 203 00:17:22,700 --> 00:17:26,470 It's a shining orb that is said to grant its owner 204 00:17:26,470 --> 00:17:31,040 the power to rule over all and control the world. 205 00:17:31,040 --> 00:17:35,050 It's known as a Dragon Ball... 206 00:17:35,050 --> 00:17:40,120 I see! A Dragon Ball? In that case, I... 207 00:17:40,120 --> 00:17:42,790 W-What did you say? 208 00:17:42,790 --> 00:17:46,720 It's a Dragon Ball, King. 209 00:17:56,500 --> 00:17:58,540 T-The Four-Star ball...! 210 00:17:58,540 --> 00:18:01,070 In a place like this...? 211 00:18:01,070 --> 00:18:02,910 You're the only ones I've shown it to! 212 00:18:02,910 --> 00:18:06,680 Would you like to purchase... 213 00:18:06,680 --> 00:18:08,310 Take it all! 214 00:18:18,320 --> 00:18:20,260 Ah...! There it is! 215 00:18:27,060 --> 00:18:28,830 Come again! 216 00:18:30,370 --> 00:18:36,330 This is a good omen! At this rate, we'll get the other six without a hitch! 217 00:18:39,380 --> 00:18:41,280 You were from that other time...! 218 00:18:41,280 --> 00:18:44,280 You're that monster...! 219 00:18:44,280 --> 00:18:50,290 This is mine! I paid lots of money to get it! 220 00:18:50,290 --> 00:18:52,620 Is that a Dragon Ball? 221 00:18:52,620 --> 00:18:54,920 S-Shut up! 222 00:18:56,530 --> 00:18:58,400 Run! 223 00:18:58,400 --> 00:19:00,970 Hey, wait! How many stars are on that? 224 00:19:00,970 --> 00:19:03,470 Four, you runt! 225 00:19:03,470 --> 00:19:06,200 He seems to have said it's a four-star ball. 226 00:19:06,200 --> 00:19:08,470 It's my grandpa's memento! Damn! 227 00:19:14,310 --> 00:19:17,980 That belongs to my grandpa! Give it back! 228 00:19:44,610 --> 00:19:46,270 What is that...? 229 00:19:55,350 --> 00:19:58,450 Kinto'un! 230 00:20:09,370 --> 00:20:13,300 Wait right there! I'm coming after you! 231 00:20:13,300 --> 00:20:15,310 He's chasing us! 232 00:20:15,310 --> 00:20:16,870 –What?! –Pilaf-sama! 233 00:20:16,870 --> 00:20:18,110 What?! 234 00:20:18,110 --> 00:20:21,350 Something seems odd with the Dragon Radar... 235 00:20:21,350 --> 00:20:22,980 We're here. 236 00:20:22,980 --> 00:20:26,140 But for some reason, the Dragon Ball is being picked up over here... 237 00:20:30,320 --> 00:20:35,050 A Dragon Ball, right? One moment, please... 238 00:20:50,340 --> 00:20:53,800 I-I'll lower the price just for you, Mister... 239 00:21:02,520 --> 00:21:04,040 Stupid... 240 00:21:09,360 --> 00:21:10,530 A fake...! 241 00:21:10,530 --> 00:21:13,430 An ordinary glass ball?! 242 00:21:13,430 --> 00:21:16,370 Speak up! Where's the real one? 243 00:21:16,370 --> 00:21:22,410 I've only heard of Dragon Balls in fairy tales. I don't know, honest! 244 00:21:22,410 --> 00:21:26,280 Don't lie! We've traced its location to here! 245 00:21:26,280 --> 00:21:28,250 I'm not lying! 246 00:21:30,180 --> 00:21:35,590 I've never even once believed that any such things exist in this world! 247 00:21:35,590 --> 00:21:37,290 It's the truth! 248 00:21:37,290 --> 00:21:40,360 You still want to play ignorant?! 249 00:21:40,360 --> 00:21:41,920 Take him! 250 00:21:59,410 --> 00:22:02,950 It has to be somewhere inside the store! 251 00:22:02,950 --> 00:22:04,310 Search! 252 00:22:04,310 --> 00:22:10,150 A bird clasping the real Dragon Ball flies far and high into the sky... 253 00:22:10,150 --> 00:22:15,890 So, will the one to eventually obtain it be Goku or Pilaf? 254 00:22:15,890 --> 00:22:21,230 Or will it be the mysterious, tough men who are dressed in military uniforms? 255 00:22:44,920 --> 00:22:47,820 Come on, fantasy, 256 00:22:44,920 --> 00:22:47,820 {\an8}Oide fantajii 257 00:22:47,820 --> 00:22:50,430 love, and mystery 258 00:22:47,820 --> 00:22:50,430 {\an8}sukisa misuterii 259 00:22:50,430 --> 00:22:56,970 Don't you hide your youth 260 00:22:50,430 --> 00:22:56,970 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 261 00:22:56,970 --> 00:22:59,970 Wanting to have a mystery, 262 00:22:56,970 --> 00:22:59,970 {\an8}Fushigi shitakute 263 00:22:59,970 --> 00:23:02,510 and wanting to have an adventure 264 00:22:59,970 --> 00:23:02,510 {\an8}Bouken shitakute 265 00:23:02,510 --> 00:23:08,480 Everyone's raring to go 266 00:23:02,510 --> 00:23:08,480 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 267 00:23:08,480 --> 00:23:14,480 If you act like an adult and give up 268 00:23:08,480 --> 00:23:14,480 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 269 00:23:14,480 --> 00:23:20,660 The miraculous riddle will never be solved 270 00:23:14,480 --> 00:23:20,660 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 271 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 Try to live more wildly and bravely 272 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 {\an8}Motto wairudo ni 273 00:23:20,660 --> 00:23:30,660 {\an8}motto takumashiku ikite goran 274 00:23:31,800 --> 00:23:39,380 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 275 00:23:31,800 --> 00:23:39,380 {\an8}Romantikku ageru yo 276 00:23:31,800 --> 00:23:39,380 {\an8}Romantikku ageru yo 277 00:23:39,380 --> 00:23:43,850 If you show me true courage 278 00:23:39,380 --> 00:23:43,850 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 279 00:23:43,850 --> 00:23:51,260 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 280 00:23:43,850 --> 00:23:51,260 {\an8}Romantikku ageru yo 281 00:23:43,850 --> 00:23:51,260 {\an8}Romantikku ageru yo 282 00:23:51,260 --> 00:23:59,860 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 283 00:23:51,260 --> 00:23:59,860 {\an8}Tokimeku mune ni 284 00:23:51,260 --> 00:23:59,860 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 285 00:24:12,980 --> 00:24:15,450 Hey! This is Pilaf! 286 00:24:15,650 --> 00:24:21,220 What? What? An army? And they are searching for the Dragon Balls, like me? 287 00:24:21,220 --> 00:24:23,620 They have no idea who they are messing with... 288 00:24:23,620 --> 00:24:27,110 This time they will be mine and I will wish to rule this world! 289 00:24:29,290 --> 00:24:30,990 Next time on Dragon Ball: 290 00:24:30,990 --> 00:24:33,330 "Yikes! A Fake Goku Appears!!" 291 00:24:33,330 --> 00:24:35,900 Bastards! Give me back my grandpa's ball! 292 00:24:34,970 --> 00:24:38,460 {\an8}Next Time 293 00:24:34,970 --> 00:24:38,460 {\an8}"Yikes! A Fake Goku Appears!!" 21020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.