All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,910 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,380 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,910 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 The world's happiest miracle 8 00:00:20,910 --> 00:00:24,250 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 This world is one big treasure island 10 00:00:24,250 --> 00:00:27,720 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,720 --> 00:00:33,350 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,330 --> 00:00:38,860 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,860 --> 00:00:42,400 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,400 --> 00:00:49,370 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,370 --> 00:00:52,210 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,040 --> 00:00:56,150 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,150 --> 00:01:02,580 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,560 --> 00:01:07,060 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,060 --> 00:01:09,820 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,730 --> 00:01:13,790 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,300 --> 00:01:21,440 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,440 --> 00:01:24,940 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,550 --> 00:01:31,610 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 The world's most exciting drama 40 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 This world is one big treasure island 42 00:01:35,190 --> 00:01:38,660 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,660 --> 00:01:48,430 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:15,230 --> 00:02:20,070 Of the Tenkaichi Budokai's seven matches, three have been finished, 46 00:02:20,070 --> 00:02:25,000 and from each of them, Kuririn, Jackie Chun, and Namu remain. 47 00:02:37,120 --> 00:02:43,210 And so, the fourth match, where Goku makes his appearance, was about to begin! 48 00:02:46,260 --> 00:02:49,690 So then, we will begin the fourth match! 49 00:02:49,690 --> 00:02:53,370 The skies are growing doubtful. There is no guessing what will happen, 50 00:02:53,370 --> 00:02:56,700 either with the weather, or the developments of this next match! 51 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 Contestant Son Goku versus Contestant Giran! 52 00:02:59,700 --> 00:03:02,710 Now then, will both contestants please make your entrance! 53 00:03:02,710 --> 00:03:05,240 All right! It's finally Goku's turn! 54 00:03:05,240 --> 00:03:07,080 Who is this Giran person? 55 00:03:07,080 --> 00:03:09,740 Hang in there for Yamcha-sama's share as well! 56 00:03:19,260 --> 00:03:24,220 W-W-What is that?! He's utterly a monster, isn't he? 57 00:03:26,100 --> 00:03:29,270 Good day! I'm Son Goku! 58 00:03:29,270 --> 00:03:33,230 Go, Son-kun! That guy will be no trouble! 59 00:03:36,270 --> 00:03:39,240 Now then, match 4... 60 00:03:47,250 --> 00:03:48,740 Beg–! 61 00:04:13,110 --> 00:04:14,950 We have an announcement. 62 00:04:14,950 --> 00:04:18,280 The match has been postponed until the rain has stopped. 63 00:04:18,280 --> 00:04:21,490 Incredibly, there will be a water break right from the start. 64 00:04:21,490 --> 00:04:24,150 This truly is too bad. 65 00:05:03,700 --> 00:05:08,360 "He's Here! The Mighty Foe Giran" 66 00:05:28,220 --> 00:05:32,090 Be careful, Goku. I heard something earlier in the waiting room. 67 00:05:32,090 --> 00:05:34,690 It sounds like this Giran guy is pretty good. 68 00:05:34,690 --> 00:05:36,060 Is he strong? 69 00:05:36,060 --> 00:05:39,230 Mm-hmm. As far as his strength goes, he does sound strong. 70 00:05:39,230 --> 00:05:44,270 They say he's won martial arts tournaments all over the place. 71 00:05:44,270 --> 00:05:48,710 What's more, he'll use any means in order to win. 72 00:05:48,710 --> 00:05:50,480 Heh, that's all right! 73 00:05:50,480 --> 00:05:53,650 There's no way Goku is gonna lose to a guy like that! Right, Goku? 74 00:05:53,650 --> 00:05:56,610 I want to fight right away. 75 00:05:56,610 --> 00:06:02,250 In any case, I wonder where Muten Roshi-sama went off to. 76 00:06:04,090 --> 00:06:06,720 I hope he hasn't gotten lost. 77 00:06:13,260 --> 00:06:15,800 I'm going to ascertain whether or not that elderly man 78 00:06:15,800 --> 00:06:19,330 is Muten Roshi during the next match, no matter what! 79 00:06:24,680 --> 00:06:26,580 H-He's here! 80 00:06:52,270 --> 00:06:53,760 Milk. 81 00:06:55,270 --> 00:06:56,940 Milk! 82 00:07:03,280 --> 00:07:05,650 Milk, he says! 83 00:07:05,650 --> 00:07:08,140 He's making me laugh! 84 00:07:09,290 --> 00:07:12,160 Oh, is this where you are? 85 00:07:17,200 --> 00:07:19,030 W-What was that, you bastard?! 86 00:07:19,030 --> 00:07:21,660 Leaving your tail hanging out in a place like this?! 87 00:07:24,240 --> 00:07:26,830 How about you give me some kind of answer?! 88 00:07:28,470 --> 00:07:33,240 Now, now, this good sir is going to appear in the main tournament coming up. 89 00:07:33,240 --> 00:07:36,680 This guy won his way through, then? Unbelievable! 90 00:07:36,680 --> 00:07:41,220 Absolutely! If I had entered, I would have definitely won! 91 00:07:41,220 --> 00:07:44,690 Kuririn, ain't those your seniors? 92 00:07:44,690 --> 00:07:47,060 Mm-hmm... 93 00:07:47,060 --> 00:07:50,090 Really, with the kids, the old geezer, 94 00:07:50,090 --> 00:07:51,900 and this milk monster competing for victory, 95 00:07:51,900 --> 00:07:55,070 the Tenkaichi Budokai sure has deteriorated! 96 00:07:55,070 --> 00:08:00,000 It doesn't mean anything to win this tournament, huh? It's absurd! 97 00:08:13,050 --> 00:08:15,690 Y-You bastard! Make light of us, will you?! 98 00:08:15,690 --> 00:08:17,090 I'll kill you! 99 00:08:17,090 --> 00:08:20,260 Quit your barking! You guys are no better than beaten dogs! 100 00:08:20,260 --> 00:08:22,230 We'll see about that. 101 00:08:31,270 --> 00:08:35,240 You'll live a long time–about 0.1 seconds longer than the others. 102 00:08:35,240 --> 00:08:37,610 What? 103 00:08:37,610 --> 00:08:39,240 Pops... 104 00:08:39,240 --> 00:08:42,370 Milk. Pour some milk! 105 00:09:06,640 --> 00:09:09,640 –Incredible power...! –The seniors...! 106 00:09:09,640 --> 00:09:13,270 Awesome! He sure is strong! 107 00:09:25,620 --> 00:09:28,260 Stop! 108 00:09:28,260 --> 00:09:31,260 Stop it, already! There's no need to take it any further on him, right? 109 00:09:31,260 --> 00:09:33,260 W-What did you say?! 110 00:09:33,260 --> 00:09:36,270 Y-Yamcha! 111 00:09:36,270 --> 00:09:40,100 I'm itching! I'm itching, I'm itching! 112 00:09:40,100 --> 00:09:46,680 See, every time I look at a goody-goody like you, I break out in a rash! 113 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 It itches! It itches, it itches! 114 00:09:49,680 --> 00:09:51,280 If you'll excuse me... 115 00:09:51,280 --> 00:09:53,180 Hold on... 116 00:09:57,120 --> 00:09:58,690 What are you doing?! 117 00:09:58,690 --> 00:10:04,320 My rash, see, doesn't get better until I've pounded the goody-goody! 118 00:10:17,210 --> 00:10:21,250 You can't, Yamcha! I'm the one who gets to go against him! 119 00:10:21,250 --> 00:10:24,150 Shut up! Stay out of this, kid! 120 00:10:37,230 --> 00:10:39,700 What outrageous power! 121 00:10:39,700 --> 00:10:41,270 You'll fight me! 122 00:10:41,270 --> 00:10:43,930 Is that how bad you want to die, kid?! 123 00:10:51,680 --> 00:10:55,080 Kid, looks like you're not that bad, huh? 124 00:10:55,080 --> 00:10:57,170 All right, here goes! 125 00:11:00,280 --> 00:11:01,780 That's far enough! 126 00:11:07,120 --> 00:11:09,930 You don't need to fight in a place like this, 127 00:11:09,930 --> 00:11:13,100 you can settle this during your match, right? 128 00:11:13,100 --> 00:11:16,270 You shut up! Stay out of this, geezer! 129 00:11:16,270 --> 00:11:19,070 Don't you want the prize money? 130 00:11:19,070 --> 00:11:20,710 What? 131 00:11:20,710 --> 00:11:24,210 It's just that fighting outside the grounds is prohibited, 132 00:11:24,210 --> 00:11:27,080 and if you make any more fuss than this, 133 00:11:27,080 --> 00:11:30,620 you'll likely be disqualified. 134 00:11:30,620 --> 00:11:32,250 Fine, then. 135 00:11:32,250 --> 00:11:37,090 Going at it here and going at it during the match is the same thing, after all. 136 00:11:37,090 --> 00:11:39,390 I ain't losing! 137 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 Are you okay, Yamcha? 138 00:11:46,100 --> 00:11:50,560 Yeah. But that guy had amazing strength! 139 00:11:53,640 --> 00:11:56,670 Don't let down your guard on him, Goku! 140 00:11:56,670 --> 00:11:58,170 Yeah! 141 00:12:20,970 --> 00:12:25,040 Thank you for waiting for so long! 142 00:12:25,040 --> 00:12:29,610 Now then, we will begin the long-awaited fourth match immediately! 143 00:12:29,610 --> 00:12:31,610 And so, will Contestant Son Goku 144 00:12:31,610 --> 00:12:34,550 and Contestant Giran please make your entrance? 145 00:12:47,990 --> 00:12:49,530 H-He's not coming out! 146 00:12:49,530 --> 00:12:52,400 W-What could be the matter? 147 00:12:52,400 --> 00:12:54,370 U-Um, Son Goku-san? 148 00:12:54,370 --> 00:12:58,540 G-Goku-san? Please come forward! 149 00:12:58,540 --> 00:13:01,540 Has he gotten afraid of me? 150 00:13:01,540 --> 00:13:03,570 Goku! 151 00:13:03,570 --> 00:13:08,010 Hey, Goku! Where have you gone?! Goku! 152 00:13:08,010 --> 00:13:11,420 This is strange. He was here a moment ago. 153 00:13:11,420 --> 00:13:14,590 He isn't over here. 154 00:13:14,590 --> 00:13:18,390 What is that idiot doing? 155 00:13:18,390 --> 00:13:20,020 What in the world's going on? 156 00:13:20,020 --> 00:13:22,520 Hey! Come on out! 157 00:13:24,600 --> 00:13:27,370 He ran away! I win! 158 00:13:27,370 --> 00:13:30,000 Y-You don't think he's really run away...? 159 00:13:30,000 --> 00:13:34,610 What are you saying?! Son-kun wouldn't do something like that! 160 00:13:34,610 --> 00:13:38,770 Say! Here he is! 161 00:13:40,540 --> 00:13:43,170 –Goku! –Hey, Goku! 162 00:13:49,020 --> 00:13:52,590 What are you taking it easy for?! It's your turn! 163 00:13:52,590 --> 00:13:54,030 For what? 164 00:13:54,030 --> 00:13:56,360 –For your match, of course! –Oh, really? 165 00:13:56,360 --> 00:14:01,470 I got so warm here, and suddenly I became sleepy... 166 00:14:01,470 --> 00:14:03,020 Quickly, quickly! 167 00:14:05,400 --> 00:14:09,570 Pardon, pardon, Contestant Son was taking a nap. 168 00:14:09,570 --> 00:14:11,540 Thanks for waiting! 169 00:14:14,580 --> 00:14:16,950 This guy's making light of me! 170 00:14:16,950 --> 00:14:19,750 So then, please begin the fourth match! 171 00:14:25,590 --> 00:14:30,760 You half-pint bastard! I'm going to smash you to tiny bits! 172 00:14:32,000 --> 00:14:34,430 Goku! Good luck! 173 00:14:34,430 --> 00:14:36,970 Those are the same clothes as that Kuririn guy had. 174 00:14:36,970 --> 00:14:39,440 Who are those little runts? 175 00:14:39,440 --> 00:14:43,610 Hey, take a look at this! 176 00:14:43,610 --> 00:14:45,610 Looky, looky, looky... 177 00:14:45,610 --> 00:14:47,450 What, what, what? 178 00:14:47,450 --> 00:14:48,980 –Looky. –What? 179 00:14:48,980 --> 00:14:50,500 What? 180 00:14:58,420 --> 00:15:02,130 Oh, my, my! Contestant Giran's landed an unexpected blow! 181 00:15:02,130 --> 00:15:03,590 It was quite effective! 182 00:15:03,590 --> 00:15:05,600 Contestant Son has been utterly knocked out! 183 00:15:05,600 --> 00:15:09,290 This happened only a moment after the match had begun! 184 00:15:11,440 --> 00:15:12,930 I've won! 185 00:15:14,970 --> 00:15:16,970 H-He's been hit! 186 00:15:16,970 --> 00:15:19,010 Goku! 187 00:15:19,010 --> 00:15:20,810 That was too much! 188 00:15:26,450 --> 00:15:30,490 U-Unbelievable! He hit the wall hard enough to break it, 189 00:15:30,490 --> 00:15:33,520 yet Contestant Son is taking it like nothing happened! 190 00:15:33,520 --> 00:15:37,530 It ain't like nothing happened! That hurt a little bit! 191 00:15:37,530 --> 00:15:42,370 Of course! There's no way Goku is going down after just that! 192 00:15:42,370 --> 00:15:43,860 All right! 193 00:15:58,420 --> 00:16:00,650 Ready, set...! 194 00:16:10,030 --> 00:16:12,100 W-What incredible power! 195 00:16:12,100 --> 00:16:13,860 Contestant Son, with his little body, 196 00:16:13,860 --> 00:16:16,530 has flung Contestant Giran out of the ring! 197 00:16:16,530 --> 00:16:19,830 Contestant Son comes from behind to win! 198 00:16:29,010 --> 00:16:32,210 I don't lose by falling out of the ring! 199 00:16:34,390 --> 00:16:36,020 Oh, well. 200 00:16:36,020 --> 00:16:39,760 L-Like the phoenix, Contestant Giran recovers! 201 00:16:39,760 --> 00:16:43,590 Certainly, the match is not decided until someone lands outside the ring, so... 202 00:16:43,590 --> 00:16:46,560 ...this is not counted as a loss! 203 00:16:46,560 --> 00:16:48,900 Can he do that? 204 00:16:51,640 --> 00:16:54,570 Well then, I'll just have to get you to say "Uncle!" 205 00:17:02,580 --> 00:17:05,580 W-W-What's this?! 206 00:17:05,580 --> 00:17:08,990 You're caught in my Guru-guru-Gum! 207 00:17:08,990 --> 00:17:10,960 I can't move! 208 00:17:10,960 --> 00:17:13,060 It's useless, no matter how much you struggle! 209 00:17:13,060 --> 00:17:16,430 You'll never come undone from my Guru-guru-Gum! 210 00:17:16,430 --> 00:17:19,760 Now you're just like a doll to me! 211 00:17:27,610 --> 00:17:29,600 You little bastard! 212 00:17:32,980 --> 00:17:34,610 What are you doing?! 213 00:17:34,610 --> 00:17:39,020 Well of course, I'm going to throw you out! 214 00:17:39,020 --> 00:17:42,950 Cut that out! Let's fight decently, okay?! 215 00:17:42,950 --> 00:17:48,030 Uh-oh! This is awful! Contestant Son is utterly powerless! 216 00:17:48,030 --> 00:17:50,430 If he is thrown out of the ring, he will lose by ring out! 217 00:17:50,430 --> 00:17:53,960 Contestant Son's victory is now all but hopeless! 218 00:17:53,960 --> 00:17:56,090 You lose! 219 00:18:07,180 --> 00:18:10,110 –Goku! –That's it! It's over now! 220 00:18:16,620 --> 00:18:18,560 K-Kinto'un! 221 00:18:18,560 --> 00:18:21,620 Please, come to me! 222 00:18:30,000 --> 00:18:33,170 I'm saved! Thanks, Kinto'un! 223 00:18:33,170 --> 00:18:35,900 It's been a long time, so I was worried you wouldn't come! 224 00:18:38,380 --> 00:18:41,010 W-What's this, what's this? 225 00:18:41,010 --> 00:18:43,380 You did it, you did it! 226 00:18:43,380 --> 00:18:46,550 However, he's still in a pinch! 227 00:18:46,550 --> 00:18:48,640 I'm back! 228 00:18:51,390 --> 00:18:54,020 Hey, can he do that?! 229 00:18:54,020 --> 00:18:57,030 The use of implements is against the rules, isn't it?! 230 00:18:57,030 --> 00:18:59,730 What about you? You flew through the air, didn't you? 231 00:18:59,730 --> 00:19:02,000 And what about this whatever-it's-called gum? 232 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I flew on my own! 233 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 The Guru-guru-Gum is something I spit out of my body! 234 00:19:10,570 --> 00:19:13,080 Having just now conferred with the head priest, 235 00:19:13,080 --> 00:19:19,020 we will allow a special exception for the use of that unusual cloud. 236 00:19:19,020 --> 00:19:21,220 However, it will be allowed only once. 237 00:19:21,220 --> 00:19:23,550 In the event that you use the cloud once again... 238 00:19:23,550 --> 00:19:26,580 ...you will lose. Is that understood? 239 00:19:28,630 --> 00:19:30,030 That's what you get! 240 00:19:30,030 --> 00:19:31,030 This is bad! 241 00:19:31,030 --> 00:19:34,570 The next time he gets thrown, he's out, isn't he? 242 00:19:34,570 --> 00:19:36,730 You've just stretched your time out a little longer. 243 00:19:36,730 --> 00:19:39,360 In either case, you've still lost! 244 00:19:45,580 --> 00:19:49,580 This is the end for you! I present you with my greatest punch! 245 00:19:49,580 --> 00:19:51,950 I-It's hopeless! 246 00:19:51,950 --> 00:19:53,750 Fly away!! 247 00:20:01,430 --> 00:20:07,260 Huh? W-Where is he? Where did he go? 248 00:20:20,980 --> 00:20:24,010 My tail! My tail grew back again! 249 00:20:24,010 --> 00:20:26,020 H-His tail...! 250 00:20:26,020 --> 00:20:28,280 T-T-Tail...?! 251 00:20:29,950 --> 00:20:31,590 Goku's tail...! 252 00:20:31,590 --> 00:20:35,030 I-It's grown back! 253 00:20:35,030 --> 00:20:36,960 Ah, I'm saved! 254 00:20:38,600 --> 00:20:41,660 But I can't win unless I get untangled from this, huh? 255 00:20:44,600 --> 00:20:47,090 Y-You're not a human, then?! 256 00:21:22,410 --> 00:21:23,540 I-Impossible! 257 00:21:23,540 --> 00:21:25,570 Ah, I'm untangled! 258 00:21:28,380 --> 00:21:32,650 It feels better having a tail after all, huh? 259 00:21:34,020 --> 00:21:35,490 All right... 260 00:21:46,360 --> 00:21:49,530 All right! I'm in good shape, good shape! 261 00:21:49,530 --> 00:21:53,570 Okay, now I fight back! 262 00:21:53,570 --> 00:21:55,700 U-Uncle! 263 00:22:01,010 --> 00:22:05,720 Oh, my! Contestant Son has won! 264 00:22:05,720 --> 00:22:10,420 Even so, what a complete surprise, finding out that he has a tail! 265 00:22:10,420 --> 00:22:13,550 S-Son-kun's tail has grown back! 266 00:22:15,390 --> 00:22:17,730 The Tenkaichi Budokai... 267 00:22:17,730 --> 00:22:21,030 Coming soon are the finals, where mighty opponents will clash with each other! 268 00:22:21,030 --> 00:22:23,190 And so... 269 00:22:45,060 --> 00:22:47,930 Come on, fantasy, 270 00:22:45,060 --> 00:22:47,930 {\an8}Oide fantajii 271 00:22:47,930 --> 00:22:50,560 love, and mystery 272 00:22:47,930 --> 00:22:50,560 {\an8}sukisa misuterii 273 00:22:50,560 --> 00:22:57,100 Don't you hide your youth 274 00:22:50,560 --> 00:22:57,100 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 275 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 Wanting to have a mystery, 276 00:22:57,100 --> 00:23:00,100 {\an8}Fushigi shitakute 277 00:23:00,100 --> 00:23:02,610 and wanting to have an adventure 278 00:23:00,100 --> 00:23:02,610 {\an8}Bouken shitakute 279 00:23:02,610 --> 00:23:08,610 Everyone's raring to go 280 00:23:02,610 --> 00:23:08,610 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 281 00:23:08,610 --> 00:23:14,620 If you act like an adult and give up 282 00:23:08,610 --> 00:23:14,620 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 283 00:23:14,620 --> 00:23:20,790 The miraculous riddle will never be solved 284 00:23:14,620 --> 00:23:20,790 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 285 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 Try to live more wildly and bravely 286 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 {\an8}Motto wairudo ni 287 00:23:20,790 --> 00:23:30,790 {\an8}motto takumashiku ikite goran 288 00:23:31,940 --> 00:23:39,480 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 289 00:23:31,940 --> 00:23:39,480 {\an8}Romantikku ageru yo 290 00:23:31,940 --> 00:23:39,480 {\an8}Romantikku ageru yo 291 00:23:39,480 --> 00:23:43,980 If you show me true courage 292 00:23:39,480 --> 00:23:43,980 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 293 00:23:43,980 --> 00:23:51,360 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 294 00:23:43,980 --> 00:23:51,360 {\an8}Romantikku ageru yo 295 00:23:43,980 --> 00:23:51,360 {\an8}Romantikku ageru yo 296 00:23:51,360 --> 00:23:59,990 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 297 00:23:51,360 --> 00:23:59,990 {\an8}Tokimeku mune ni 298 00:23:51,360 --> 00:23:59,990 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 299 00:24:12,180 --> 00:24:13,880 Heya! I'm Goku! 300 00:24:13,880 --> 00:24:18,020 Did you watch my fight? That Guru Guru Gum almost killed me... 301 00:24:18,020 --> 00:24:21,080 If it wasn't for Kinto'un, I would have lost. 302 00:24:21,080 --> 00:24:23,390 Hurry Kuririn, on the next episode it's your turn! 303 00:24:23,390 --> 00:24:25,390 Show us how strong you are! 304 00:24:25,390 --> 00:24:28,190 But your opponent is that Old-timer that beat Yamcha. 305 00:24:28,190 --> 00:24:30,160 Be careful, Kuririn! 306 00:24:30,160 --> 00:24:31,660 Next time on Dragon Ball: 307 00:24:31,660 --> 00:24:33,730 "Kuririn's Desperate Offensive and Defensive Battle" 308 00:24:33,730 --> 00:24:35,130 Don't miss it! 309 00:24:35,130 --> 00:24:38,630 {\an8}Next Time 310 00:24:35,130 --> 00:24:38,630 {\an8}"Kuririn's Desperate 311 00:24:35,130 --> 00:24:38,630 {\an8}Offensive and Defensive Battle" 22522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.