All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,430 --> 00:00:13,940 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,430 --> 00:00:13,940 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,940 --> 00:00:17,410 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,410 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,410 --> 00:00:20,940 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,410 --> 00:00:20,940 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,940 --> 00:00:24,280 The world's happiest miracle 8 00:00:20,940 --> 00:00:24,280 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,750 This world is one big treasure island 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,750 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,750 --> 00:00:33,380 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,750 --> 00:00:33,380 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,360 --> 00:00:38,890 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,360 --> 00:00:38,890 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,890 --> 00:00:42,430 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,890 --> 00:00:42,430 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,430 --> 00:00:49,400 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,430 --> 00:00:49,400 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,400 --> 00:00:52,240 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,400 --> 00:00:52,240 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,070 --> 00:00:56,180 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,070 --> 00:00:56,180 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,180 --> 00:01:02,610 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,180 --> 00:01:02,610 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,590 --> 00:01:07,090 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,590 --> 00:01:07,090 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,090 --> 00:01:09,850 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,090 --> 00:01:09,850 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,760 --> 00:01:13,820 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,760 --> 00:01:13,820 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,330 --> 00:01:21,470 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,330 --> 00:01:21,470 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,470 --> 00:01:24,970 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,470 --> 00:01:24,970 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,970 --> 00:01:28,170 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,970 --> 00:01:28,170 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,580 --> 00:01:31,640 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,580 --> 00:01:31,640 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 The world's most exciting drama 40 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 This world is one big treasure island 42 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,690 --> 00:01:48,460 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,690 --> 00:01:48,460 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:52,800 --> 00:01:56,340 Goku and Kuririn won their way one after another through the preliminaries, 46 00:01:56,340 --> 00:02:01,640 and were eventually allowed to enter the Tenkaichi Budokai! 47 00:02:04,350 --> 00:02:08,750 Further, Yamcha fell within those eight. 48 00:02:13,190 --> 00:02:16,020 "Watch Out! Kuririn" 49 00:02:21,830 --> 00:02:22,830 We did it! 50 00:02:22,830 --> 00:02:25,670 –We did it! –We did it! We did it! 51 00:02:41,350 --> 00:02:43,790 Excuse me! 52 00:02:43,790 --> 00:02:45,790 Excuse me... 53 00:02:45,790 --> 00:02:47,790 –Excuse me... –Excuse me... 54 00:02:47,790 --> 00:02:49,560 So many people! 55 00:02:49,560 --> 00:02:51,890 It doesn't look like we'll be able to find Muten Roshi-sama 56 00:02:51,890 --> 00:02:53,800 or your friends like this, huh? 57 00:02:53,800 --> 00:02:55,700 Mister... 58 00:02:57,800 --> 00:02:59,670 May I...? 59 00:03:06,740 --> 00:03:09,300 There they are! Everyone's together! 60 00:03:10,750 --> 00:03:14,750 Hey now, where have you been? 61 00:03:14,750 --> 00:03:18,320 N-Nowhere. This place is too big, 62 00:03:18,320 --> 00:03:21,760 and though I made it to the toilet okay, I lost my way coming back. 63 00:03:21,760 --> 00:03:24,030 Pops, while you were gone, 64 00:03:24,030 --> 00:03:26,760 Goku and the others were designated to appear in the tournament! 65 00:03:26,760 --> 00:03:29,330 Both Yamcha and Kuririn, too. 66 00:03:29,330 --> 00:03:33,400 Mm-hmm. I heard so from the stadium announcer. 67 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 Well, that's one load off my shoulders. 68 00:03:37,240 --> 00:03:39,870 Ah, but never mind that. Bulma-san...? 69 00:03:42,410 --> 00:03:46,150 {\an8}"Budo Temple" 70 00:03:43,040 --> 00:03:46,410 I bought this from that souvenir stand over there. 71 00:03:46,410 --> 00:03:48,220 My, a T-shirt! 72 00:03:48,220 --> 00:03:50,190 Yeah. I wonder how it looks on you. 73 00:03:50,190 --> 00:03:52,190 This... is for me? 74 00:03:52,190 --> 00:03:54,190 Yeah... 75 00:03:54,190 --> 00:03:58,760 I also got this "martial arts" character key holder. 76 00:03:58,760 --> 00:04:03,200 Wow, how nice! Thanks, Turtle Hermit-san! 77 00:04:03,200 --> 00:04:07,360 I-In return, let's say... you know... 78 00:04:09,370 --> 00:04:12,210 ...you allow this old man, 79 00:04:12,210 --> 00:04:17,250 with very little time ahead of him, to have his desire? Just once... 80 00:04:17,250 --> 00:04:22,050 ...let's play Pafu-pafu... okay? Pafu... pafu...? 81 00:04:37,170 --> 00:04:40,170 Y-You should have gone to the preliminaries, too. 82 00:04:40,170 --> 00:04:42,000 Oolong! 83 00:04:43,170 --> 00:04:45,610 –Hey! –Goku! 84 00:04:45,610 --> 00:04:48,810 Congratulations! You finally clinched it, huh? 85 00:04:48,810 --> 00:04:50,810 Everyone was incredible, you know! 86 00:04:50,810 --> 00:04:53,300 You gave it to them as well as you ever have! 87 00:04:55,180 --> 00:04:57,350 You did well. Nicely done. 88 00:04:57,350 --> 00:04:59,190 Old-timer...! 89 00:04:59,190 --> 00:05:03,360 Thank you very much! This is all thanks to you, Muten Roshi-sama! 90 00:05:03,360 --> 00:05:08,200 Now then, we will begin the Tenkaichi Budokai shortly. 91 00:05:08,200 --> 00:05:13,170 Will those eight who are entering please assemble at the temple's main hall? 92 00:05:13,170 --> 00:05:15,170 You guys have to go assemble now. 93 00:05:15,170 --> 00:05:17,540 –Mm-hmm. –Right! 94 00:05:19,340 --> 00:05:22,780 Okay, we'll see you later, then! 95 00:05:22,780 --> 00:05:24,540 Good luck! 96 00:05:27,180 --> 00:05:29,120 Now, then... 97 00:05:30,790 --> 00:05:34,360 He's as tiny as ever, huh? 98 00:05:34,360 --> 00:05:37,830 Huh? Where did the old guy go? 99 00:05:37,830 --> 00:05:40,200 What's the matter? Has he gone off once again? 100 00:05:40,200 --> 00:05:41,630 Yeah. 101 00:05:46,370 --> 00:05:48,370 Really? You saw everyone? 102 00:05:48,370 --> 00:05:51,570 Mm-hmm. It was just like old times! 103 00:06:03,180 --> 00:06:06,280 M-Missy, you're entering too, then? 104 00:06:30,180 --> 00:06:32,780 Pee-yew!! 105 00:06:32,780 --> 00:06:35,720 Out of my way, out of my way! 106 00:06:42,760 --> 00:06:44,760 Who was that? 107 00:06:44,760 --> 00:06:49,400 T-That guy is tough! He has fearsome, superhuman strength. 108 00:06:49,400 --> 00:06:52,370 However, what's more fearsome is his super-stench, 109 00:06:52,370 --> 00:06:55,370 said to be from never having taken a bath since the time he was born! 110 00:06:55,370 --> 00:06:58,210 He stinks so badly, you instinctively hold your nose! 111 00:06:58,210 --> 00:07:01,380 That way, he can keep his opponents from using their hands, and attack them. 112 00:07:01,380 --> 00:07:03,380 His foulness is his weapon, huh? 113 00:07:03,380 --> 00:07:07,940 My nose is as sharp as a dog's, so it really affects me! 114 00:07:09,420 --> 00:07:13,550 Right! All entrants, please come together! 115 00:07:19,790 --> 00:07:22,730 Could we have you stay back a little bit? 116 00:07:24,330 --> 00:07:26,330 So then, we will now have a drawing 117 00:07:26,330 --> 00:07:29,800 to determine your opponents, and the order in which you will appear. 118 00:07:29,800 --> 00:07:33,340 When your name is called, please draw one slip. 119 00:07:33,340 --> 00:07:36,180 –Um, one moment... –Yes? 120 00:07:36,180 --> 00:07:40,110 I want to fight against this girlie. 121 00:07:42,180 --> 00:07:45,190 Please, do not ask to have things your way! 122 00:07:45,190 --> 00:07:47,450 He's got no sense of romance! 123 00:07:49,820 --> 00:07:53,830 Now then, I will read the names. Um... Namu-san 124 00:07:53,830 --> 00:07:55,300 Yes... 125 00:08:01,770 --> 00:08:03,340 Number 5. 126 00:08:03,340 --> 00:08:08,040 Let's see, number 5... that's the third match. 127 00:08:09,780 --> 00:08:11,840 The monster Giran-san! 128 00:08:14,180 --> 00:08:18,190 Number 8... the fourth match. 129 00:08:18,190 --> 00:08:20,660 Bacterian-san! 130 00:08:21,790 --> 00:08:24,830 N-Number 1... the first match. 131 00:08:24,830 --> 00:08:26,790 –Yamcha-san! –Yeah! 132 00:08:26,790 --> 00:08:29,290 Number 4... the second match. 133 00:08:30,370 --> 00:08:32,200 Kuririn-san! 134 00:08:32,200 --> 00:08:33,730 Y-Yes! 135 00:08:36,370 --> 00:08:38,740 Can your hand reach them? 136 00:08:43,750 --> 00:08:45,480 Number 2! 137 00:08:53,760 --> 00:08:57,820 Number 2, yes? Right, the first match, fighting against Bacterian-san. 138 00:09:04,230 --> 00:09:09,170 Let's see... Mago Gosora-san... 139 00:09:09,170 --> 00:09:11,200 Mago Gosora-san? 140 00:09:13,370 --> 00:09:16,370 Aren't you here? Mago Gosora-san! 141 00:09:23,220 --> 00:09:27,280 One, two, three... this is strange... 142 00:09:29,190 --> 00:09:32,520 Could that be "Son Goku" there? 143 00:09:34,200 --> 00:09:37,200 I-Indeed! How rude of me. 144 00:09:37,200 --> 00:09:41,770 S-Son Goku-san, are you here? Son Goku-san? 145 00:09:41,770 --> 00:09:43,400 Yes! 146 00:09:45,210 --> 00:09:48,780 Number 7... the fourth match. 147 00:09:48,780 --> 00:09:51,250 Lan-Fan-san! 148 00:09:51,250 --> 00:09:52,780 Number 6. 149 00:09:52,780 --> 00:09:55,270 Jackie Chun-san! 150 00:09:56,420 --> 00:09:59,390 Number 3. 151 00:09:59,390 --> 00:10:02,290 This is how it has been decided. 152 00:10:02,290 --> 00:10:04,160 The matches are based on one-point victories. 153 00:10:04,160 --> 00:10:06,590 By falling off of the platform, which is to say, the battle ring, 154 00:10:06,590 --> 00:10:09,730 or saying that you give up, you will lose. 155 00:10:09,730 --> 00:10:15,170 However, eye-poking and attacks to vital areas are against the rules. 156 00:10:15,170 --> 00:10:16,340 What's a vital area? 157 00:10:16,340 --> 00:10:20,810 To use an unrefined turn of phrase, it means your balls. 158 00:10:20,810 --> 00:10:24,750 Um, I don't have those... 159 00:10:27,750 --> 00:10:30,850 Now then, the matches will begin shortly, 160 00:10:30,850 --> 00:10:33,580 so please wait here until it's your turn. 161 00:10:35,360 --> 00:10:36,820 Say! Say! Say! Say! Say! 162 00:10:36,820 --> 00:10:39,190 What about lunch? 163 00:10:39,190 --> 00:10:43,160 Are you going to eat right before the matches? 164 00:10:43,160 --> 00:10:45,770 Wouldn't you rather wait until they're over? 165 00:10:45,770 --> 00:10:47,930 I'm gonna eat! 166 00:10:51,810 --> 00:10:54,180 Well then, have some lunch prepared for him. 167 00:10:54,180 --> 00:10:57,350 Understood. This way, if you please. 168 00:10:57,350 --> 00:10:58,780 Kuririn, you're okay? 169 00:10:58,780 --> 00:11:03,380 Y-You've got to be kidding! I'm so nervous, I couldn't get it down! 170 00:11:09,360 --> 00:11:12,620 Excuse me! Another helping! 171 00:11:19,370 --> 00:11:23,740 Ladies and gentlemen, we apologize for the long delay. 172 00:11:23,740 --> 00:11:29,700 We now commence the 21st Tenkaichi Budokai! 173 00:11:30,750 --> 00:11:35,550 So then, we will now announce the matches for the first round. 174 00:11:34,950 --> 00:11:37,950 {\an8}"First Match" 175 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 In the first match... 176 00:11:38,750 --> 00:11:41,090 Bacterian vs. Kuririn! 177 00:11:42,960 --> 00:11:45,960 {\an8}"Second Match" 178 00:11:44,760 --> 00:11:46,160 In the second match... 179 00:11:46,160 --> 00:11:49,430 Jackie Chun vs. Yamcha! 180 00:11:50,970 --> 00:11:53,970 {\an8}"Third Match" 181 00:11:52,230 --> 00:11:54,170 In the third match... 182 00:11:54,170 --> 00:11:56,690 Lan-Fan vs. Namu! 183 00:11:58,970 --> 00:12:01,980 {\an8}"Fourth Match" 184 00:11:59,340 --> 00:12:01,410 In the fourth match... 185 00:12:01,410 --> 00:12:06,910 Mago–er, Son Goku vs. Giran! 186 00:12:20,260 --> 00:12:22,100 Very soon, the first match, 187 00:12:22,100 --> 00:12:25,830 between Contestant Bacterian and Contestant Kuririn, will begin. 188 00:12:27,270 --> 00:12:34,810 The winner of this tournament will receive a cash prize of 500,000 zeni! 189 00:12:34,810 --> 00:12:37,650 And now, before the first match begins, 190 00:12:37,650 --> 00:12:41,280 we will hear a few words of welcome from the chief priest of Budo Temple, here. 191 00:12:41,280 --> 00:12:43,110 Very well, sir, go ahead. 192 00:13:03,800 --> 00:13:05,810 Woof!! 193 00:13:05,810 --> 00:13:07,800 Thank you very much. 194 00:13:10,380 --> 00:13:14,180 So then, the first match begins! 195 00:13:15,380 --> 00:13:19,180 Will both contestants please make your entrance? 196 00:13:22,220 --> 00:13:24,230 Good luck out there, Kuririn! 197 00:13:24,230 --> 00:13:26,830 You can beat him for sure, you know! 198 00:13:26,830 --> 00:13:28,520 Y-Yeah... 199 00:13:43,380 --> 00:13:46,180 Over here, we have Contestant Kuririn, 200 00:13:46,180 --> 00:13:48,250 who is the youngest entrant at this tournament 201 00:13:48,250 --> 00:13:50,380 at only 13 years old! 202 00:13:50,380 --> 00:13:52,690 And this stinky gentleman over here, 203 00:13:52,690 --> 00:13:55,560 said to have never taken a bath since the time he was born, 204 00:13:55,560 --> 00:13:57,860 is Contestant Bacterian! 205 00:13:57,860 --> 00:14:00,230 So Kuririn is the top batter, huh? 206 00:14:00,230 --> 00:14:02,230 You know, it sure is stinky. 207 00:14:02,230 --> 00:14:06,600 Hey, that little guy has done well just to enter, for goodness' sake! 208 00:14:09,770 --> 00:14:13,370 Hey! I'll be rooting for you! 209 00:14:14,780 --> 00:14:17,240 Now listen here... 210 00:14:17,240 --> 00:14:21,220 If you fall out of this ring, you lose! 211 00:14:21,220 --> 00:14:25,250 If you are knocked down, and a 10-count is taken, you lose! 212 00:14:25,250 --> 00:14:28,260 If you say "uncle," you give up. 213 00:14:28,260 --> 00:14:30,380 The match has no time limit. 214 00:14:42,240 --> 00:14:45,600 Match 1, begin!! 215 00:15:14,800 --> 00:15:17,430 Nicely dodged, you impudent boy! 216 00:15:19,270 --> 00:15:24,230 Now then, have a sniff of the stench from my mouth! 217 00:15:34,820 --> 00:15:37,190 And furthermore...! 218 00:16:10,830 --> 00:16:12,830 Ah! Kuririn! 219 00:16:12,830 --> 00:16:17,200 Uh-oh, Contestant Kuririn quickly goes down! 220 00:16:17,200 --> 00:16:20,200 1... 2... 3... 221 00:16:20,200 --> 00:16:24,210 It was a pungent attack, both of mouth and crotch! 222 00:16:24,210 --> 00:16:26,840 It must be unbearable! 223 00:16:26,840 --> 00:16:28,380 What a vulgar technique! 224 00:16:28,380 --> 00:16:30,850 Kuririn, get up! 225 00:16:30,850 --> 00:16:35,720 Hey, hang in there, pee-wee! Hang in there! Come on! 226 00:16:49,400 --> 00:16:52,230 I'll strangle you to death! 227 00:16:52,230 --> 00:16:56,400 Uh-oh, Bacterian is not just a smelly guy! 228 00:16:56,400 --> 00:16:59,740 He's using a neck-hanging move on Contestant Kuririn! 229 00:16:59,740 --> 00:17:02,070 This is punishing! 230 00:17:03,240 --> 00:17:06,770 Kuririn! Bat his arms away! 231 00:17:19,430 --> 00:17:21,800 1... 2... 232 00:17:21,800 --> 00:17:23,430 Why, you kid...! 233 00:17:23,430 --> 00:17:24,960 3... 234 00:17:33,810 --> 00:17:39,250 Contestant Kuririn has nowhere to go! If he falls from the ring, he loses! 235 00:18:06,270 --> 00:18:08,280 Oh, dear! Contestant Kuririn has caught 236 00:18:08,280 --> 00:18:11,940 Contestant Bacterian's impossibly large rear end! 237 00:18:15,450 --> 00:18:17,780 In that case, my finishing blow! 238 00:18:23,360 --> 00:18:28,200 Oh, my! There it is! The silent-but-deadly! 239 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 This is what you'd expect from the champion of stench! 240 00:18:32,200 --> 00:18:34,300 Under Contestant Bacterian's fierce attack, 241 00:18:34,300 --> 00:18:37,470 Contestant Kuririn cannot regain his feet! 242 00:18:56,390 --> 00:19:01,330 What's this?! He continues on even more, with several kicks! 243 00:19:04,370 --> 00:19:08,000 Even so, what a dirty assault! 244 00:19:08,000 --> 00:19:10,840 Contestant Kuririn appears to be on the verge of defeat, 245 00:19:10,840 --> 00:19:13,430 without having launched even a single decent attack! 246 00:19:29,390 --> 00:19:31,420 I've done it! 247 00:19:34,230 --> 00:19:37,230 1... 2... 248 00:19:37,230 --> 00:19:40,770 –Hang in there, Kuririn! –Get up! 249 00:19:40,770 --> 00:19:42,240 Get up! 250 00:19:42,240 --> 00:19:50,240 Kuririn!... Kuririn!... 251 00:19:44,770 --> 00:19:50,240 Kuririn!... Kuririn!... 252 00:19:50,240 --> 00:19:53,410 5... 6... 253 00:19:53,410 --> 00:19:57,370 Get up, Kuririn! Don't lose to that guy! 254 00:19:58,790 --> 00:20:02,260 –I did it! I did it! I did it! –Kuririn, think about it! 255 00:20:02,260 --> 00:20:06,230 The stench is all in your mind! There's no way you can smell it, right? 256 00:20:06,230 --> 00:20:09,220 You ain't got a nose, do you? 257 00:20:13,270 --> 00:20:15,240 That's right! 258 00:20:15,240 --> 00:20:17,800 9... 259 00:20:18,410 --> 00:20:22,500 Oh, my! Contestant Kuririn has stood up! He's up! 260 00:20:24,240 --> 00:20:29,250 He barely beat the count! Unbelievably, he's standing up! 261 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 Thank you, Goku! 262 00:20:32,250 --> 00:20:34,980 All right... Here I go! 263 00:20:37,790 --> 00:20:41,800 No nose? You're one outrageous guy! 264 00:20:41,800 --> 00:20:46,600 But my odors aren't they only weapons I have! 265 00:20:49,800 --> 00:20:52,610 I-It's so foul! His phlegm! 266 00:20:52,610 --> 00:20:55,440 Will Contestant Kuririn be able to completely avoid his phlegm, 267 00:20:55,440 --> 00:20:59,310 which disgusts even elephants, making them run away? 268 00:21:32,380 --> 00:21:33,970 Uncle! 269 00:21:37,850 --> 00:21:41,820 Oh, my! This has been a miraculous reversal! 270 00:21:41,820 --> 00:21:44,830 Contestant Kuririn comes away with a marvelous victory! 271 00:21:44,830 --> 00:21:47,190 You did it! 272 00:21:47,190 --> 00:21:48,200 Yahoo! 273 00:21:48,200 --> 00:21:53,200 You did it! You did it! 274 00:21:50,200 --> 00:21:53,200 You did it! You did it! 275 00:21:53,200 --> 00:21:54,370 Congratulations, Kuririn! 276 00:21:54,370 --> 00:21:56,390 T-Thanks! 277 00:22:02,380 --> 00:22:08,220 Even to Bacterian, someone else's gas is stinky, after all! 278 00:22:08,220 --> 00:22:10,520 We are now cleaning the ring. 279 00:22:10,520 --> 00:22:14,860 Please wait for the second match until we finish deodorizing! 280 00:22:14,860 --> 00:22:18,030 The world is indeed a big place! 281 00:22:18,030 --> 00:22:21,860 There are foes that you cannot beat just because you are strong. 282 00:22:21,860 --> 00:22:27,390 What battles still await Goku and the others? 283 00:22:45,190 --> 00:22:48,060 Come on, fantasy, 284 00:22:45,190 --> 00:22:48,060 {\an8}Oide fantajii 285 00:22:48,060 --> 00:22:50,660 love, and mystery 286 00:22:48,060 --> 00:22:50,660 {\an8}sukisa misuterii 287 00:22:50,660 --> 00:22:57,230 Don't you hide your youth 288 00:22:50,660 --> 00:22:57,230 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 289 00:22:57,230 --> 00:23:00,230 Wanting to have a mystery, 290 00:22:57,230 --> 00:23:00,230 {\an8}Fushigi shitakute 291 00:23:00,230 --> 00:23:02,740 and wanting to have an adventure 292 00:23:00,230 --> 00:23:02,740 {\an8}Bouken shitakute 293 00:23:02,740 --> 00:23:08,740 Everyone's raring to go 294 00:23:02,740 --> 00:23:08,740 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 295 00:23:08,740 --> 00:23:14,750 If you act like an adult and give up 296 00:23:08,740 --> 00:23:14,750 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 297 00:23:14,750 --> 00:23:20,920 The miraculous riddle will never be solved 298 00:23:14,750 --> 00:23:20,920 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 299 00:23:20,920 --> 00:23:30,920 Try to live more wildly and bravely 300 00:23:20,920 --> 00:23:30,920 {\an8}Motto wairudo ni 301 00:23:20,920 --> 00:23:30,920 {\an8}motto takumashiku ikite goran 302 00:23:32,070 --> 00:23:39,610 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 303 00:23:32,070 --> 00:23:39,610 {\an8}Romantikku ageru yo 304 00:23:32,070 --> 00:23:39,610 {\an8}Romantikku ageru yo 305 00:23:39,610 --> 00:23:44,110 If you show me true courage 306 00:23:39,610 --> 00:23:44,110 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 307 00:23:44,110 --> 00:23:51,490 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 308 00:23:44,110 --> 00:23:51,490 {\an8}Romantikku ageru yo 309 00:23:44,110 --> 00:23:51,490 {\an8}Romantikku ageru yo 310 00:23:51,490 --> 00:24:00,120 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 311 00:23:51,490 --> 00:24:00,120 {\an8}Tokimeku mune ni 312 00:23:51,490 --> 00:24:00,120 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 313 00:24:12,170 --> 00:24:13,970 Heya! I'm Goku! 314 00:24:13,970 --> 00:24:16,480 The remaining participants are very strong! 315 00:24:16,480 --> 00:24:20,250 Kuririn has resisted well against the bad smell! 316 00:24:20,250 --> 00:24:22,750 On the next episode it's Yamcha's turn. 317 00:24:22,750 --> 00:24:25,850 He told me he has trained lots! What sort of techniques is he going to show us? 318 00:24:25,850 --> 00:24:27,890 I'm looking forward to seeing them! 319 00:24:27,890 --> 00:24:29,560 Next time on Dragon Ball: 320 00:24:29,560 --> 00:24:31,330 "Yamcha vs. Jackie Chun" 321 00:24:31,330 --> 00:24:35,160 This promises to be very interesting! Don't miss it! 322 00:24:35,160 --> 00:24:38,660 {\an8}Next Time 323 00:24:35,160 --> 00:24:38,660 {\an8}"Yamcha vs. Jackie Chun" 23134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.