All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 017

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,010 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,500 --> 00:00:14,010 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:14,010 --> 00:00:17,480 The world's most thrilling secret 4 00:00:14,010 --> 00:00:17,480 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,480 --> 00:00:21,010 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,010 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:21,010 --> 00:00:24,350 The world's happiest miracle 8 00:00:21,010 --> 00:00:24,350 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,350 --> 00:00:27,820 This world is one big treasure island 10 00:00:24,350 --> 00:00:27,820 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,820 --> 00:00:33,450 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,820 --> 00:00:33,450 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,430 --> 00:00:38,960 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,430 --> 00:00:38,960 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,960 --> 00:00:42,500 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,960 --> 00:00:42,500 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,500 --> 00:00:49,470 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,500 --> 00:00:49,470 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,470 --> 00:00:52,310 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,470 --> 00:00:52,310 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,140 --> 00:00:56,250 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,140 --> 00:00:56,250 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,250 --> 00:01:02,680 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,250 --> 00:01:02,680 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,660 --> 00:01:07,160 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,660 --> 00:01:07,160 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,160 --> 00:01:09,920 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,160 --> 00:01:09,920 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,830 --> 00:01:13,890 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,830 --> 00:01:13,890 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,400 --> 00:01:21,540 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,400 --> 00:01:21,540 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,540 --> 00:01:25,040 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,540 --> 00:01:25,040 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:25,040 --> 00:01:28,240 The world's most risky opportunity 36 00:01:25,040 --> 00:01:28,240 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,650 --> 00:01:31,710 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,650 --> 00:01:31,710 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:32,050 --> 00:01:35,290 The world's most exciting drama 40 00:01:32,050 --> 00:01:35,290 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,290 --> 00:01:38,760 This world is one big treasure island 42 00:01:35,290 --> 00:01:38,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,760 --> 00:01:48,530 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,760 --> 00:01:48,530 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:53,260 --> 00:01:55,460 After the Turtle Hermit and the others fell sick 46 00:01:55,460 --> 00:01:57,690 to the pufferfish stew that Lunch had cooked, 47 00:01:57,690 --> 00:02:00,160 it seems they have gotten to feeling better, 48 00:02:00,160 --> 00:02:05,070 and appear to be ready to continue their training with the breaking of the new day. 49 00:02:08,100 --> 00:02:11,230 Yow! Ow-ow-ow-ow...! 50 00:02:14,280 --> 00:02:17,910 For crying out loud, this guy sure tosses around in his sleep! 51 00:02:47,680 --> 00:02:51,180 I wonder why it is that whenever I sneeze, 52 00:02:51,180 --> 00:02:54,340 my personality and my appearance change all of a sudden. 53 00:03:23,250 --> 00:03:27,880 "With Life at Stake! Milk Delivery" 54 00:03:41,700 --> 00:03:45,700 My, my, is it morning already? 55 00:03:45,700 --> 00:03:51,670 Hey there, Kuririn! Kuririn, wake up! We've got early-morning training! 56 00:03:51,670 --> 00:03:53,270 R-Right... 57 00:03:57,250 --> 00:04:00,250 It's only 4:30, isn't it? 58 00:04:00,250 --> 00:04:07,420 Stop grousing and get yourself ready right away! I'll go and wake Goku. 59 00:04:09,090 --> 00:04:12,530 Damn. If Lunch-san didn't have that unusual predisposition of hers, 60 00:04:12,530 --> 00:04:14,260 we could have slept together. 61 00:04:14,260 --> 00:04:17,360 Why should I have to be the one to sleep with Kuririn? 62 00:04:21,100 --> 00:04:22,590 Hold on a second...! 63 00:04:38,650 --> 00:04:43,420 Okey-dokey, now to draw up beside her... 64 00:04:45,090 --> 00:04:48,400 Goku, I am so jealous of you! 65 00:04:48,400 --> 00:04:51,570 Still, Goku is the only one who is fit to be with this girl, 66 00:04:51,570 --> 00:04:53,690 not having any interest in women and all... 67 00:04:57,270 --> 00:05:00,280 Thanks for giving me this food– mmmn... 68 00:05:00,280 --> 00:05:04,250 So, I wonder what sort of getup Lunch-san sleeps in. 69 00:05:04,250 --> 00:05:06,080 Let's just have a peek... 70 00:05:08,680 --> 00:05:12,150 This is trouble! That's Lunch-san when she's ferocious! 71 00:05:12,150 --> 00:05:17,250 It would be awful if she woke up! I'll have to quietly awaken only Goku! 72 00:05:19,260 --> 00:05:24,270 Come on...! Come on...! Goku...! 73 00:05:24,270 --> 00:05:26,670 Come on, Goku...! 74 00:05:26,670 --> 00:05:31,670 Wake up, I say...! Hurry up...! Goku...! 75 00:05:31,670 --> 00:05:34,300 Oh, Old-timer! What's up?! 76 00:05:36,680 --> 00:05:38,480 Old-timer, what is it? 77 00:05:41,680 --> 00:05:43,280 Be quiet...! 78 00:05:53,090 --> 00:05:55,260 What's up? 79 00:05:55,260 --> 00:05:58,230 W-Why, you...! Why are you sleeping together with me?! 80 00:05:58,230 --> 00:06:02,670 It couldn't be helped, you know? There aren't enough futons. 81 00:06:04,070 --> 00:06:06,510 Shut up, you punk! 82 00:06:16,080 --> 00:06:19,250 Oh, yow! You jerk! 83 00:06:19,250 --> 00:06:22,260 That's what you get for coming into my bed on your own. 84 00:06:22,260 --> 00:06:26,160 Hell if I'm going to lose to the likes of you! 85 00:06:32,270 --> 00:06:35,240 Get some more sleep! 86 00:06:35,240 --> 00:06:39,110 Y-You don't hold back against the women, huh? 87 00:06:39,110 --> 00:06:43,080 You sure are a forthright one. 88 00:06:43,080 --> 00:06:45,380 Old-timer, what do you want this early in the morning? 89 00:06:45,380 --> 00:06:48,680 Are we finally going to have training? 90 00:06:48,680 --> 00:06:52,090 Yeah, that's right! We're training, aren't we? 91 00:06:56,260 --> 00:07:00,260 Oh, this finger? You see, I was– yeah, yeah... 92 00:07:00,260 --> 00:07:04,430 The wind is from the north, at a speed of 2 kph! 93 00:07:06,100 --> 00:07:09,300 Okay, Goku, hurry up and change! 94 00:07:12,270 --> 00:07:16,210 Now then, we are finally about to begin your training in this, 95 00:07:16,210 --> 00:07:18,080 my Eternal Turtle School of Martial Arts... 96 00:07:18,080 --> 00:07:20,680 Oh, boy, oh, boy! 97 00:07:20,680 --> 00:07:25,090 But before we do, I will say just a few words about the martial arts. 98 00:07:25,090 --> 00:07:26,090 Right! 99 00:07:26,090 --> 00:07:29,520 The mastery of the martial arts is not so that you can win fights, 100 00:07:29,520 --> 00:07:37,400 nor is it for you to be told by girls, "Oh, you sure are strong! Mwah!" 101 00:07:40,100 --> 00:07:42,270 Through learning the martial arts, 102 00:07:42,270 --> 00:07:45,110 you will grow healthier, both in body and mind, and by doing so, 103 00:07:45,110 --> 00:07:48,140 you can take what was given to you when you were born and 104 00:07:48,140 --> 00:07:51,310 spend your lives more enjoyably, and to their fullest extent. 105 00:07:55,120 --> 00:07:58,450 However, if there should be some enemy who would use unwarranted power 106 00:07:58,450 --> 00:08:00,660 to threaten yourself or other innocent people, 107 00:08:00,660 --> 00:08:03,660 "Wham-mo!" you are to pop him one in the mouth! 108 00:08:03,660 --> 00:08:06,090 You've been following me up to now, right? 109 00:08:06,090 --> 00:08:08,260 Right! 110 00:08:08,260 --> 00:08:10,260 I don't get it at all. 111 00:08:16,100 --> 00:08:20,740 In other words, train as hard as you can, and let's have a fun life. 112 00:08:20,740 --> 00:08:21,680 That's what I mean. 113 00:08:21,680 --> 00:08:26,680 Oh, is that it?! I get it, I get it! 114 00:08:26,680 --> 00:08:29,280 You've got to be a moron, right? 115 00:08:29,280 --> 00:08:32,690 Well now, shall we begin the training already? 116 00:08:32,690 --> 00:08:35,120 Yes! 117 00:08:35,120 --> 00:08:37,330 However, if you cannot keep up, 118 00:08:37,330 --> 00:08:39,230 it won't matter at all to me if you drop out! 119 00:08:39,230 --> 00:08:42,060 Right! 120 00:08:42,060 --> 00:08:45,670 All right. First is some light running. Come with me! 121 00:08:45,670 --> 00:08:46,970 Right! 122 00:08:48,100 --> 00:08:49,590 Right! 123 00:09:04,250 --> 00:09:08,420 What do you know? I had heard that Muten Roshi-sama's training was harsh, 124 00:09:08,420 --> 00:09:11,090 but this doesn't seem too bad. 125 00:09:21,670 --> 00:09:26,070 And, hold up! Good morning. 126 00:09:26,070 --> 00:09:29,240 I am the Turtle Hermit, the one who called yesterday. 127 00:09:29,240 --> 00:09:34,250 Oh, is that so? Thank you, thank you so much for doing this. 128 00:09:34,250 --> 00:09:37,690 This is a map of the places to be delivered to. 129 00:09:37,690 --> 00:09:39,690 Yes, indeed... 130 00:09:39,690 --> 00:09:43,260 T-Then our early morning training will be...? 131 00:09:43,260 --> 00:09:47,350 I wonder if he's letting us drink our fill of milk! 132 00:09:48,700 --> 00:09:52,700 All right, you two, each of you take one of these boxes. 133 00:09:52,700 --> 00:09:55,270 We're going to deliver some milk! 134 00:09:55,270 --> 00:09:58,270 D-Deliver milk? 135 00:09:58,270 --> 00:10:02,080 That's right. It will make for some good exercise! 136 00:10:02,080 --> 00:10:05,540 D-Don't tell me you intend on running? 137 00:10:07,080 --> 00:10:09,080 You aren't using the helicopter? 138 00:10:09,080 --> 00:10:12,250 No, if we used the helicopter, it wouldn't be training, after all. 139 00:10:12,250 --> 00:10:16,260 H-However, if you can't get it there by breakfast... 140 00:10:16,260 --> 00:10:21,400 You need not worry. I will make sure that the two of them carry this out. 141 00:10:21,400 --> 00:10:23,430 Come on, take one each! 142 00:10:23,430 --> 00:10:24,900 Right! 143 00:10:27,100 --> 00:10:31,110 Muten Roshi-sama, is delivering milk also training? 144 00:10:31,110 --> 00:10:33,300 Indeed it is. 145 00:10:35,280 --> 00:10:38,310 Okay, follow after me! 146 00:10:38,310 --> 00:10:43,650 For the two kilometers or so to the first house, we will skip. 147 00:10:43,650 --> 00:10:45,250 Two kilos?! 148 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Skip? 149 00:10:51,660 --> 00:10:57,270 Like this! Skip, skip, la-la-la! Skip, skip, la-la-la! 150 00:10:57,270 --> 00:11:00,270 Skip, skip, la-la-la... 151 00:11:00,270 --> 00:11:03,500 Skip, skip, la-la-la! 152 00:11:05,270 --> 00:11:11,680 Skip, skip, la-la-la! Come on! Skip, skip, la-la-la! Come on! 153 00:11:11,680 --> 00:11:16,680 –Skip, skip, la-la-la! –Skip, la-la-la! Skip, skip... 154 00:11:16,680 --> 00:11:19,750 Skip, skip, la-la-la...! 155 00:11:23,660 --> 00:11:27,150 Skip, skip, la-la-la! 156 00:11:34,670 --> 00:11:40,240 Good, you've taken the empties, right? Okay, for the next one kilo... 157 00:11:40,240 --> 00:11:43,080 T-There's more? 158 00:11:43,080 --> 00:11:44,840 Of course there is! 159 00:11:47,080 --> 00:11:51,310 Next, we'll go along this tree-lined road with a zig-zag, zig-zag! 160 00:11:53,690 --> 00:11:56,120 Zig-zag, zig-zag? 161 00:11:56,120 --> 00:11:59,090 –Come on, let's go! –Right! 162 00:11:59,090 --> 00:12:01,100 Zig-zag, zig-zag! 163 00:12:01,100 --> 00:12:04,670 Back and forth, back and forth! Here we go, here we go! 164 00:12:04,670 --> 00:12:09,330 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig...! 165 00:12:13,910 --> 00:12:16,940 Zig-zag, zig-zag, zig-zag... 166 00:12:21,250 --> 00:12:26,090 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag! 167 00:12:26,090 --> 00:12:28,090 Zig-zag, zig-zag! 168 00:12:28,090 --> 00:12:31,260 Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag! 169 00:12:31,260 --> 00:12:34,700 It doesn't matter to me if you drop out! 170 00:12:34,700 --> 00:12:37,330 I-I won't do it again! 171 00:13:04,730 --> 00:13:09,730 You're late, Kuririn! If you dawdle, the milk will go sour! 172 00:13:09,730 --> 00:13:11,220 R-Right... 173 00:13:14,140 --> 00:13:17,310 Kuririn! Who said we were taking a break?! 174 00:13:17,310 --> 00:13:19,140 Right! 175 00:13:19,140 --> 00:13:21,740 Next, we will climb up these stairs. 176 00:13:21,740 --> 00:13:24,510 Now then, we don't necessarily have to run here. 177 00:13:45,300 --> 00:13:50,470 M-Muten Roshi-sama's training really is something after all... 178 00:14:21,140 --> 00:14:26,310 Oho, even Goku here has started to get worn out, huh? 179 00:14:26,310 --> 00:14:31,310 Old-timer, can't I use Kinto'un to deliver these? 180 00:14:31,310 --> 00:14:34,150 That wouldn't make for any training, would it? 181 00:14:34,150 --> 00:14:36,410 Okay... 182 00:14:42,320 --> 00:14:44,730 This sure takes me back... 183 00:14:44,730 --> 00:14:51,930 Long ago, Son Gohan and Gyumao delivered milk here like this, you know. 184 00:14:54,300 --> 00:14:59,710 My grandpa did this, too?! Is that so?! 185 00:15:05,710 --> 00:15:09,950 Old-timer, I'm going on ahead! 186 00:15:14,720 --> 00:15:16,210 He's finally come, has he? 187 00:15:20,130 --> 00:15:22,300 Kuririn, you're halfway there! 188 00:15:22,300 --> 00:15:24,730 H-Halfway? 189 00:15:50,290 --> 00:15:53,290 That's fine for now. 190 00:15:53,290 --> 00:15:56,130 My, my, this is a job well done! 191 00:15:56,130 --> 00:15:58,300 Hey, there! 192 00:15:58,300 --> 00:16:00,300 That hurt! 193 00:16:00,300 --> 00:16:04,140 It's not "Hey, there," it's "Good morning." 194 00:16:04,140 --> 00:16:06,740 Good morning. 195 00:16:06,740 --> 00:16:11,150 Training, is it? Muten Roshi-sama, it has been a long time. 196 00:16:11,150 --> 00:16:14,120 Abbot, it has been a while, huh? 197 00:16:14,120 --> 00:16:19,690 You seem to be as lively as always. How goes the training with these two? 198 00:16:19,690 --> 00:16:23,160 They've just started, after all. 199 00:16:23,160 --> 00:16:27,130 However, I think that both of them look fairly promising. 200 00:16:27,130 --> 00:16:29,300 He said we have promise! 201 00:16:29,300 --> 00:16:30,730 All right! 202 00:16:30,730 --> 00:16:32,600 If they train properly, 203 00:16:32,600 --> 00:16:36,300 they should be able to enter into the tournament eight months from now. 204 00:16:36,300 --> 00:16:38,940 The Tenkaichi Budokai, right? 205 00:16:38,940 --> 00:16:41,740 T-Tenkaichi Budokai?! 206 00:16:41,740 --> 00:16:44,150 What's that? 207 00:16:44,150 --> 00:16:47,320 Don't you know about the Tenkaichi Budokai?! 208 00:16:47,320 --> 00:16:51,350 It's an incredible competition, where the masters of martial arts from all lands 209 00:16:51,350 --> 00:16:54,690 gather to determine who is Tenkaichi, the best under the heavens! 210 00:16:54,690 --> 00:16:56,690 Tenkaichi, huh? 211 00:16:56,690 --> 00:17:01,160 It's held in South City, once every five years! 212 00:17:00,290 --> 00:17:03,960 {\an8}"Tenkaichi Budokai" 213 00:17:08,700 --> 00:17:13,140 There are only eight people allowed to enter the tournament. 214 00:17:13,140 --> 00:17:16,580 Last tournament, there were over a hundred masters assembled, 215 00:17:16,580 --> 00:17:19,740 so just winning your way through the preliminaries sounds tough! 216 00:17:21,150 --> 00:17:22,670 Awesome! 217 00:17:26,720 --> 00:17:28,720 I sure would like to enter! 218 00:17:28,720 --> 00:17:32,160 A-Are we going to get good enough to enter, too? 219 00:17:32,160 --> 00:17:35,100 If you don't neglect your training, I will enter you. 220 00:17:35,100 --> 00:17:37,260 That's something to look forward to, isn't it? 221 00:17:37,260 --> 00:17:40,700 –All right! –However... 222 00:17:40,700 --> 00:17:48,140 Your objective is not to become Tenkaichi. Real life isn't that easy. 223 00:17:48,140 --> 00:17:51,680 I'm thinking that if you have the goal of entering the tournament, 224 00:17:51,680 --> 00:17:55,280 it will make the fruits of your training grow that much faster. 225 00:17:55,280 --> 00:17:59,150 Awesome! Wouldn't it be great if we could enter?! 226 00:17:59,150 --> 00:18:01,720 There'll be lots of strong guys there, right? 227 00:18:01,720 --> 00:18:05,730 Well then, we have more milk deliveries, so we will take our leave of you. 228 00:18:05,730 --> 00:18:08,160 Good luck to you. 229 00:18:08,160 --> 00:18:09,650 Right! 230 00:18:10,730 --> 00:18:13,300 As Goku and Kuririn's hearts seemed about to burst 231 00:18:13,300 --> 00:18:17,270 over thoughts of the Tenkaichi Budokai... 232 00:18:17,270 --> 00:18:20,940 ...there was this other man in West City... 233 00:18:24,650 --> 00:18:26,770 "Sangokuichi Dojo" ["Best of the Three Countries"] 234 00:18:31,720 --> 00:18:34,120 Next! 235 00:18:34,120 --> 00:18:36,320 Do you remember this man? 236 00:18:36,320 --> 00:18:40,490 That's right, it's Yamcha, with his Rogafufu-ken technique! 237 00:18:42,300 --> 00:18:44,730 Hang in there! Attaway, attaway, attaway, attaway! 238 00:18:44,730 --> 00:18:47,430 Yamcha-sama! Get them, get them! 239 00:18:54,310 --> 00:18:56,440 You will face me next! 240 00:19:05,290 --> 00:19:10,690 For someone who boasted he could overthrow this Dojo, you're not so great! 241 00:19:10,690 --> 00:19:13,130 Shall I start finishing you off, then? 242 00:19:13,130 --> 00:19:15,300 Yamcha looks like he's going to get beaten! 243 00:19:15,300 --> 00:19:18,730 He's not all that skillful, he just has a big mouth, 244 00:19:18,730 --> 00:19:20,700 and now he's gotten his opponent angry at him. 245 00:19:22,140 --> 00:19:24,310 Pu'er, we have to do something! 246 00:19:24,310 --> 00:19:27,760 It's okay! Yamcha-sama is strong, after all! 247 00:19:29,140 --> 00:19:32,310 Try taking on my Rogafufu-ken technique! 248 00:19:32,310 --> 00:19:34,150 What did you say?! 249 00:19:36,720 --> 00:19:38,480 Roga... 250 00:19:41,120 --> 00:19:43,390 ... fufu-ken!! 251 00:19:58,710 --> 00:20:00,670 Just what you'd expect from Yamcha-sama! 252 00:20:00,670 --> 00:20:04,710 There's no doubt he will win the Tenkaichi Budokai! 253 00:20:04,710 --> 00:20:09,150 But Son-kun, who went over to the Turtle Hermit's place, might also enter! 254 00:20:09,150 --> 00:20:12,150 To be honest, Goku is pretty strong! 255 00:20:12,150 --> 00:20:14,880 Yamcha-sama is stronger!! 256 00:20:17,320 --> 00:20:19,330 It's no use. 257 00:20:19,330 --> 00:20:22,030 The people who will gather for the Tenkaichi Budokai 258 00:20:22,030 --> 00:20:23,700 will be even stronger. 259 00:20:23,700 --> 00:20:28,360 Goku, be sure you come! I'm getting stronger, and I'll be waiting for you! 260 00:20:30,270 --> 00:20:33,070 That's for sure! 261 00:20:37,110 --> 00:20:40,170 Remember, balance! Balance! 262 00:20:46,290 --> 00:20:50,120 What's wrong? Let's go! 263 00:20:50,120 --> 00:20:52,730 Don't look down, or you'll fall! 264 00:20:52,730 --> 00:20:56,300 I-I am not about to die before I enter the Tenkaichi Budokai! 265 00:20:56,300 --> 00:20:58,560 Balance, balance! 266 00:21:04,270 --> 00:21:06,910 Come on, come on! If you walk through here too slowly, 267 00:21:06,910 --> 00:21:08,900 you'll be swallowed up by the sand! 268 00:21:11,110 --> 00:21:16,280 The Tenkaichi Budokai... The Tenkaichi Budokai... 269 00:21:25,130 --> 00:21:29,300 Don't get swept away! You'll go over the waterfalls! 270 00:21:29,300 --> 00:21:32,230 There will be lots of awesome guys there! 271 00:21:35,300 --> 00:21:37,770 I am not about to be swept away! 272 00:21:49,280 --> 00:21:52,550 See there? If you don't run here as fast as you can, you'll get eaten! 273 00:21:52,550 --> 00:21:54,280 Hurry, hurry, hurry! 274 00:22:06,130 --> 00:22:10,440 You will do this milk delivery every day for eight months. 275 00:22:10,440 --> 00:22:13,140 That is your early morning training. 276 00:22:13,140 --> 00:22:16,540 Now, after that comes your morning training! 277 00:22:18,710 --> 00:22:22,820 The Turtle Hermit's training is harsh after all! 278 00:22:22,820 --> 00:22:27,520 However, those two are going to work hard to reach the Tenkaichi Budokai! 279 00:22:45,070 --> 00:22:47,980 Come on, fantasy, 280 00:22:45,070 --> 00:22:47,980 {\an8}Oide fantajii 281 00:22:47,980 --> 00:22:50,580 love, and mystery 282 00:22:47,980 --> 00:22:50,580 {\an8}sukisa misuterii 283 00:22:50,580 --> 00:22:57,150 Don't you hide your youth 284 00:22:50,580 --> 00:22:57,150 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 285 00:22:57,150 --> 00:23:00,150 Wanting to have a mystery, 286 00:22:57,150 --> 00:23:00,150 {\an8}Fushigi shitakute 287 00:23:00,150 --> 00:23:02,660 and wanting to have an adventure 288 00:23:00,150 --> 00:23:02,660 {\an8}Bouken shitakute 289 00:23:02,660 --> 00:23:08,660 Everyone's raring to go 290 00:23:02,660 --> 00:23:08,660 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 291 00:23:08,660 --> 00:23:14,670 If you act like an adult and give up 292 00:23:08,660 --> 00:23:14,670 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 293 00:23:14,670 --> 00:23:20,840 The miraculous riddle will never be solved 294 00:23:14,670 --> 00:23:20,840 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 295 00:23:20,840 --> 00:23:30,840 Try to live more wildly and bravely 296 00:23:20,840 --> 00:23:30,840 {\an8}Motto wairudo ni 297 00:23:20,840 --> 00:23:30,840 {\an8}motto takumashiku ikite goran 298 00:23:31,950 --> 00:23:39,530 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 299 00:23:31,950 --> 00:23:39,530 {\an8}Romantikku ageru yo 300 00:23:31,950 --> 00:23:39,530 {\an8}Romantikku ageru yo 301 00:23:39,530 --> 00:23:44,030 If you show me true courage 302 00:23:39,530 --> 00:23:44,030 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 303 00:23:44,030 --> 00:23:51,410 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 304 00:23:44,030 --> 00:23:51,410 {\an8}Romantikku ageru yo 305 00:23:44,030 --> 00:23:51,410 {\an8}Romantikku ageru yo 306 00:23:51,410 --> 00:24:00,040 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 307 00:23:51,410 --> 00:24:00,040 {\an8}Tokimeku mune ni 308 00:23:51,410 --> 00:24:00,040 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 309 00:24:12,890 --> 00:24:14,260 This is Kuririn. 310 00:24:14,260 --> 00:24:17,460 Doing the same training day after day is very hard! 311 00:24:17,460 --> 00:24:19,900 But I'm sure that all the martial arts experts of the world 312 00:24:19,900 --> 00:24:22,900 are training this hard! 313 00:24:22,900 --> 00:24:25,270 I don't plan on losing to you, Goku! 314 00:24:25,270 --> 00:24:27,340 Me neither! 315 00:24:27,340 --> 00:24:28,840 Next time on Dragon Ball: 316 00:24:28,840 --> 00:24:31,350 "The Turtle Hermit's Intense Training" 317 00:24:31,350 --> 00:24:34,180 We have to endure this, Kuririn! 318 00:24:34,180 --> 00:24:35,320 Yeah! 319 00:24:35,320 --> 00:24:38,580 {\an8}Next Time 320 00:24:35,320 --> 00:24:38,580 {\an8}"The Turtle Hermit's Intense Training" 24397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.