Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,010
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,010
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:14,010 --> 00:00:17,480
The world's most thrilling secret
4
00:00:14,010 --> 00:00:17,480
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,480 --> 00:00:21,010
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,480 --> 00:00:21,010
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:21,010 --> 00:00:24,350
The world's happiest miracle
8
00:00:21,010 --> 00:00:24,350
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,350 --> 00:00:27,820
This world is one big treasure island
10
00:00:24,350 --> 00:00:27,820
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,820 --> 00:00:33,450
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,820 --> 00:00:33,450
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,430 --> 00:00:38,960
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,430 --> 00:00:38,960
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,960 --> 00:00:42,500
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,960 --> 00:00:42,500
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,500 --> 00:00:49,470
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,500 --> 00:00:49,470
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,470 --> 00:00:52,310
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,470 --> 00:00:52,310
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,140 --> 00:00:56,250
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,140 --> 00:00:56,250
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,250 --> 00:01:02,680
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,250 --> 00:01:02,680
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,660 --> 00:01:07,160
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,660 --> 00:01:07,160
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,160 --> 00:01:09,920
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,160 --> 00:01:09,920
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,830 --> 00:01:13,890
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,830 --> 00:01:13,890
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,400 --> 00:01:21,540
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,400 --> 00:01:21,540
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,540 --> 00:01:25,040
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,540 --> 00:01:25,040
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,040 --> 00:01:28,240
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,040 --> 00:01:28,240
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,650 --> 00:01:31,710
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,650 --> 00:01:31,710
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,050 --> 00:01:35,290
The world's most exciting drama
40
00:01:32,050 --> 00:01:35,290
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,290 --> 00:01:38,760
This world is one big treasure island
42
00:01:35,290 --> 00:01:38,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,760 --> 00:01:48,530
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,760 --> 00:01:48,530
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:53,260 --> 00:01:55,460
After the Turtle Hermitand the others fell sick
46
00:01:55,460 --> 00:01:57,690
to the pufferfish stewthat Lunch had cooked,
47
00:01:57,690 --> 00:02:00,160
it seems they havegotten to feeling better,
48
00:02:00,160 --> 00:02:05,070
and appear to be ready to continue theirtraining with the breaking of the new day.
49
00:02:08,100 --> 00:02:11,230
Yow! Ow-ow-ow-ow...!
50
00:02:14,280 --> 00:02:17,910
For crying out loud, this guy sure tosses around in his sleep!
51
00:02:47,680 --> 00:02:51,180
I wonder why it isthat whenever I sneeze,
52
00:02:51,180 --> 00:02:54,340
my personality and myappearance change all of a sudden.
53
00:03:23,250 --> 00:03:27,880
"With Life at Stake! Milk Delivery"
54
00:03:41,700 --> 00:03:45,700
My, my, is it morning already?
55
00:03:45,700 --> 00:03:51,670
Hey there, Kuririn! Kuririn, wake up!
We've got early-morning training!
56
00:03:51,670 --> 00:03:53,270
R-Right...
57
00:03:57,250 --> 00:04:00,250
It's only 4:30, isn't it?
58
00:04:00,250 --> 00:04:07,420
Stop grousing and get yourself ready right away! I'll go and wake Goku.
59
00:04:09,090 --> 00:04:12,530
Damn. If Lunch-san didn't havethat unusual predisposition of hers,
60
00:04:12,530 --> 00:04:14,260
we could have slept together.
61
00:04:14,260 --> 00:04:17,360
Why should I have to be theone to sleep with Kuririn?
62
00:04:21,100 --> 00:04:22,590
Hold on a second...!
63
00:04:38,650 --> 00:04:43,420
Okey-dokey, now to draw up beside her...
64
00:04:45,090 --> 00:04:48,400
Goku, I am so jealous of you!
65
00:04:48,400 --> 00:04:51,570
Still, Goku is the only onewho is fit to be with this girl,
66
00:04:51,570 --> 00:04:53,690
not having any interestin women and all...
67
00:04:57,270 --> 00:05:00,280
Thanks for giving me this food– mmmn...
68
00:05:00,280 --> 00:05:04,250
So, I wonder what sort ofgetup Lunch-san sleeps in.
69
00:05:04,250 --> 00:05:06,080
Let's just have a peek...
70
00:05:08,680 --> 00:05:12,150
This is trouble! That's Lunch-sanwhen she's ferocious!
71
00:05:12,150 --> 00:05:17,250
It would be awful if she woke up!I'll have to quietly awaken only Goku!
72
00:05:19,260 --> 00:05:24,270
Come on...! Come on...! Goku...!
73
00:05:24,270 --> 00:05:26,670
Come on, Goku...!
74
00:05:26,670 --> 00:05:31,670
Wake up, I say...! Hurry up...! Goku...!
75
00:05:31,670 --> 00:05:34,300
Oh, Old-timer! What's up?!
76
00:05:36,680 --> 00:05:38,480
Old-timer, what is it?
77
00:05:41,680 --> 00:05:43,280
Be quiet...!
78
00:05:53,090 --> 00:05:55,260
What's up?
79
00:05:55,260 --> 00:05:58,230
W-Why, you...! Why are you sleeping together with me?!
80
00:05:58,230 --> 00:06:02,670
It couldn't be helped, you know?
There aren't enough futons.
81
00:06:04,070 --> 00:06:06,510
Shut up, you punk!
82
00:06:16,080 --> 00:06:19,250
Oh, yow! You jerk!
83
00:06:19,250 --> 00:06:22,260
That's what you get for coming into my bed on your own.
84
00:06:22,260 --> 00:06:26,160
Hell if I'm going to lose to the likes of you!
85
00:06:32,270 --> 00:06:35,240
Get some more sleep!
86
00:06:35,240 --> 00:06:39,110
Y-You don't hold back against the women, huh?
87
00:06:39,110 --> 00:06:43,080
You sure are a forthright one.
88
00:06:43,080 --> 00:06:45,380
Old-timer, what do you want this early in the morning?
89
00:06:45,380 --> 00:06:48,680
Are we finally going to have training?
90
00:06:48,680 --> 00:06:52,090
Yeah, that's right!
We're training, aren't we?
91
00:06:56,260 --> 00:07:00,260
Oh, this finger?
You see, I was– yeah, yeah...
92
00:07:00,260 --> 00:07:04,430
The wind is from the north, at a speed of 2 kph!
93
00:07:06,100 --> 00:07:09,300
Okay, Goku, hurry up and change!
94
00:07:12,270 --> 00:07:16,210
Now then, we are finally about to begin your training in this,
95
00:07:16,210 --> 00:07:18,080
my Eternal Turtle
School of Martial Arts...
96
00:07:18,080 --> 00:07:20,680
Oh, boy, oh, boy!
97
00:07:20,680 --> 00:07:25,090
But before we do, I will say just a few words about the martial arts.
98
00:07:25,090 --> 00:07:26,090
Right!
99
00:07:26,090 --> 00:07:29,520
The mastery of the martial arts is not so that you can win fights,
100
00:07:29,520 --> 00:07:37,400
nor is it for you to be told by girls, "Oh, you sure are strong! Mwah!"
101
00:07:40,100 --> 00:07:42,270
Through learning the martial arts,
102
00:07:42,270 --> 00:07:45,110
you will grow healthier, both in body and mind, and by doing so,
103
00:07:45,110 --> 00:07:48,140
you can take what was given to you when you were born and
104
00:07:48,140 --> 00:07:51,310
spend your lives more enjoyably, and to their fullest extent.
105
00:07:55,120 --> 00:07:58,450
However, if there should be some enemy who would use unwarranted power
106
00:07:58,450 --> 00:08:00,660
to threaten yourself or other innocent people,
107
00:08:00,660 --> 00:08:03,660
"Wham-mo!" you are to pop him one in the mouth!
108
00:08:03,660 --> 00:08:06,090
You've been following me up to now, right?
109
00:08:06,090 --> 00:08:08,260
Right!
110
00:08:08,260 --> 00:08:10,260
I don't get it at all.
111
00:08:16,100 --> 00:08:20,740
In other words, train as hard as you can, and let's have a fun life.
112
00:08:20,740 --> 00:08:21,680
That's what I mean.
113
00:08:21,680 --> 00:08:26,680
Oh, is that it?! I get it, I get it!
114
00:08:26,680 --> 00:08:29,280
You've got to be a moron, right?
115
00:08:29,280 --> 00:08:32,690
Well now, shall we begin the training already?
116
00:08:32,690 --> 00:08:35,120
Yes!
117
00:08:35,120 --> 00:08:37,330
However, if you cannot keep up,
118
00:08:37,330 --> 00:08:39,230
it won't matter at all to me if you drop out!
119
00:08:39,230 --> 00:08:42,060
Right!
120
00:08:42,060 --> 00:08:45,670
All right. First is some light running. Come with me!
121
00:08:45,670 --> 00:08:46,970
Right!
122
00:08:48,100 --> 00:08:49,590
Right!
123
00:09:04,250 --> 00:09:08,420
What do you know? I had heard thatMuten Roshi-sama's training was harsh,
124
00:09:08,420 --> 00:09:11,090
but this doesn't seem too bad.
125
00:09:21,670 --> 00:09:26,070
And, hold up! Good morning.
126
00:09:26,070 --> 00:09:29,240
I am the Turtle Hermit, the one who called yesterday.
127
00:09:29,240 --> 00:09:34,250
Oh, is that so? Thank you, thank you so much for doing this.
128
00:09:34,250 --> 00:09:37,690
This is a map of the places to be delivered to.
129
00:09:37,690 --> 00:09:39,690
Yes, indeed...
130
00:09:39,690 --> 00:09:43,260
T-Then our early morning training will be...?
131
00:09:43,260 --> 00:09:47,350
I wonder if he's letting us drink our fill of milk!
132
00:09:48,700 --> 00:09:52,700
All right, you two, each of you take one of these boxes.
133
00:09:52,700 --> 00:09:55,270
We're going to deliver some milk!
134
00:09:55,270 --> 00:09:58,270
D-Deliver milk?
135
00:09:58,270 --> 00:10:02,080
That's right. It will make for some good exercise!
136
00:10:02,080 --> 00:10:05,540
D-Don't tell me you intend on running?
137
00:10:07,080 --> 00:10:09,080
You aren't using the helicopter?
138
00:10:09,080 --> 00:10:12,250
No, if we used the helicopter, it wouldn't be training, after all.
139
00:10:12,250 --> 00:10:16,260
H-However, if you can't get it there by breakfast...
140
00:10:16,260 --> 00:10:21,400
You need not worry. I will make sure that the two of them carry this out.
141
00:10:21,400 --> 00:10:23,430
Come on, take one each!
142
00:10:23,430 --> 00:10:24,900
Right!
143
00:10:27,100 --> 00:10:31,110
Muten Roshi-sama, is delivering milk also training?
144
00:10:31,110 --> 00:10:33,300
Indeed it is.
145
00:10:35,280 --> 00:10:38,310
Okay, follow after me!
146
00:10:38,310 --> 00:10:43,650
For the two kilometers or so to the first house, we will skip.
147
00:10:43,650 --> 00:10:45,250
Two kilos?!
148
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Skip?
149
00:10:51,660 --> 00:10:57,270
Like this! Skip, skip, la-la-la! Skip, skip, la-la-la!
150
00:10:57,270 --> 00:11:00,270
Skip, skip, la-la-la...
151
00:11:00,270 --> 00:11:03,500
Skip, skip, la-la-la!
152
00:11:05,270 --> 00:11:11,680
Skip, skip, la-la-la! Come on!
Skip, skip, la-la-la! Come on!
153
00:11:11,680 --> 00:11:16,680
–Skip, skip, la-la-la!
–Skip, la-la-la! Skip, skip...
154
00:11:16,680 --> 00:11:19,750
Skip, skip, la-la-la...!
155
00:11:23,660 --> 00:11:27,150
Skip, skip, la-la-la!
156
00:11:34,670 --> 00:11:40,240
Good, you've taken the empties, right?
Okay, for the next one kilo...
157
00:11:40,240 --> 00:11:43,080
T-There's more?
158
00:11:43,080 --> 00:11:44,840
Of course there is!
159
00:11:47,080 --> 00:11:51,310
Next, we'll go along this tree-lined road with a zig-zag, zig-zag!
160
00:11:53,690 --> 00:11:56,120
Zig-zag, zig-zag?
161
00:11:56,120 --> 00:11:59,090
–Come on, let's go!
–Right!
162
00:11:59,090 --> 00:12:01,100
Zig-zag, zig-zag!
163
00:12:01,100 --> 00:12:04,670
Back and forth, back and forth!
Here we go, here we go!
164
00:12:04,670 --> 00:12:09,330
Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig...!
165
00:12:13,910 --> 00:12:16,940
Zig-zag, zig-zag, zig-zag...
166
00:12:21,250 --> 00:12:26,090
Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag!
167
00:12:26,090 --> 00:12:28,090
Zig-zag, zig-zag!
168
00:12:28,090 --> 00:12:31,260
Zig-zag, zig-zag, zig-zag, zig-zag!
169
00:12:31,260 --> 00:12:34,700
It doesn't matter to me if you drop out!
170
00:12:34,700 --> 00:12:37,330
I-I won't do it again!
171
00:13:04,730 --> 00:13:09,730
You're late, Kuririn! If you dawdle, the milk will go sour!
172
00:13:09,730 --> 00:13:11,220
R-Right...
173
00:13:14,140 --> 00:13:17,310
Kuririn! Who said we were taking a break?!
174
00:13:17,310 --> 00:13:19,140
Right!
175
00:13:19,140 --> 00:13:21,740
Next, we will climb up these stairs.
176
00:13:21,740 --> 00:13:24,510
Now then, we don't necessarily have to run here.
177
00:13:45,300 --> 00:13:50,470
M-Muten Roshi-sama's training really is something after all...
178
00:14:21,140 --> 00:14:26,310
Oho, even Goku here has started to get worn out, huh?
179
00:14:26,310 --> 00:14:31,310
Old-timer, can't I use
Kinto'un to deliver these?
180
00:14:31,310 --> 00:14:34,150
That wouldn't make for any training, would it?
181
00:14:34,150 --> 00:14:36,410
Okay...
182
00:14:42,320 --> 00:14:44,730
This sure takes me back...
183
00:14:44,730 --> 00:14:51,930
Long ago, Son Gohan and Gyumao delivered milk here like this, you know.
184
00:14:54,300 --> 00:14:59,710
My grandpa did this, too?! Is that so?!
185
00:15:05,710 --> 00:15:09,950
Old-timer, I'm going on ahead!
186
00:15:14,720 --> 00:15:16,210
He's finally come, has he?
187
00:15:20,130 --> 00:15:22,300
Kuririn, you're halfway there!
188
00:15:22,300 --> 00:15:24,730
H-Halfway?
189
00:15:50,290 --> 00:15:53,290
That's fine for now.
190
00:15:53,290 --> 00:15:56,130
My, my, this is a job well done!
191
00:15:56,130 --> 00:15:58,300
Hey, there!
192
00:15:58,300 --> 00:16:00,300
That hurt!
193
00:16:00,300 --> 00:16:04,140
It's not "Hey, there," it's "Good morning."
194
00:16:04,140 --> 00:16:06,740
Good morning.
195
00:16:06,740 --> 00:16:11,150
Training, is it? Muten Roshi-sama, it has been a long time.
196
00:16:11,150 --> 00:16:14,120
Abbot, it has been a while, huh?
197
00:16:14,120 --> 00:16:19,690
You seem to be as lively as always.
How goes the training with these two?
198
00:16:19,690 --> 00:16:23,160
They've just started, after all.
199
00:16:23,160 --> 00:16:27,130
However, I think that both of them look fairly promising.
200
00:16:27,130 --> 00:16:29,300
He said we have promise!
201
00:16:29,300 --> 00:16:30,730
All right!
202
00:16:30,730 --> 00:16:32,600
If they train properly,
203
00:16:32,600 --> 00:16:36,300
they should be able to enter into the tournament eight months from now.
204
00:16:36,300 --> 00:16:38,940
The Tenkaichi Budokai, right?
205
00:16:38,940 --> 00:16:41,740
T-Tenkaichi Budokai?!
206
00:16:41,740 --> 00:16:44,150
What's that?
207
00:16:44,150 --> 00:16:47,320
Don't you know about the Tenkaichi Budokai?!
208
00:16:47,320 --> 00:16:51,350
It's an incredible competition, where the masters of martial arts from all lands
209
00:16:51,350 --> 00:16:54,690
gather to determine who is Tenkaichi, the best under the heavens!
210
00:16:54,690 --> 00:16:56,690
Tenkaichi, huh?
211
00:16:56,690 --> 00:17:01,160
It's held in South City, once every five years!
212
00:17:00,290 --> 00:17:03,960
{\an8}"Tenkaichi Budokai"
213
00:17:08,700 --> 00:17:13,140
There are only eight people allowed to enter the tournament.
214
00:17:13,140 --> 00:17:16,580
Last tournament, there were over a hundred masters assembled,
215
00:17:16,580 --> 00:17:19,740
so just winning your way through the preliminaries sounds tough!
216
00:17:21,150 --> 00:17:22,670
Awesome!
217
00:17:26,720 --> 00:17:28,720
I sure would like to enter!
218
00:17:28,720 --> 00:17:32,160
A-Are we going to get good enough to enter, too?
219
00:17:32,160 --> 00:17:35,100
If you don't neglect your training, I will enter you.
220
00:17:35,100 --> 00:17:37,260
That's something to look forward to, isn't it?
221
00:17:37,260 --> 00:17:40,700
–All right!
–However...
222
00:17:40,700 --> 00:17:48,140
Your objective is not to become
Tenkaichi. Real life isn't that easy.
223
00:17:48,140 --> 00:17:51,680
I'm thinking that if you have the goal of entering the tournament,
224
00:17:51,680 --> 00:17:55,280
it will make the fruits of your training grow that much faster.
225
00:17:55,280 --> 00:17:59,150
Awesome! Wouldn't it be great if we could enter?!
226
00:17:59,150 --> 00:18:01,720
There'll be lots of strong guys there, right?
227
00:18:01,720 --> 00:18:05,730
Well then, we have more milk deliveries, so we will take our leave of you.
228
00:18:05,730 --> 00:18:08,160
Good luck to you.
229
00:18:08,160 --> 00:18:09,650
Right!
230
00:18:10,730 --> 00:18:13,300
As Goku and Kuririn'shearts seemed about to burst
231
00:18:13,300 --> 00:18:17,270
over thoughts ofthe Tenkaichi Budokai...
232
00:18:17,270 --> 00:18:20,940
...there was this otherman in West City...
233
00:18:24,650 --> 00:18:26,770
"Sangokuichi Dojo" ["Best of the Three Countries"]
234
00:18:31,720 --> 00:18:34,120
Next!
235
00:18:34,120 --> 00:18:36,320
Do you remember this man?
236
00:18:36,320 --> 00:18:40,490
That's right, it's Yamcha,with his Rogafufu-ken technique!
237
00:18:42,300 --> 00:18:44,730
Hang in there! Attaway, attaway, attaway, attaway!
238
00:18:44,730 --> 00:18:47,430
Yamcha-sama! Get them, get them!
239
00:18:54,310 --> 00:18:56,440
You will face me next!
240
00:19:05,290 --> 00:19:10,690
For someone who boasted he could overthrow this Dojo, you're not so great!
241
00:19:10,690 --> 00:19:13,130
Shall I start finishing you off, then?
242
00:19:13,130 --> 00:19:15,300
Yamcha looks like he's going to get beaten!
243
00:19:15,300 --> 00:19:18,730
He's not all that skillful, he just has a big mouth,
244
00:19:18,730 --> 00:19:20,700
and now he's gotten his opponent angry at him.
245
00:19:22,140 --> 00:19:24,310
Pu'er, we have to do something!
246
00:19:24,310 --> 00:19:27,760
It's okay! Yamcha-sama is strong, after all!
247
00:19:29,140 --> 00:19:32,310
Try taking on my Rogafufu-ken technique!
248
00:19:32,310 --> 00:19:34,150
What did you say?!
249
00:19:36,720 --> 00:19:38,480
Roga...
250
00:19:41,120 --> 00:19:43,390
... fufu-ken!!
251
00:19:58,710 --> 00:20:00,670
Just what you'd expect from Yamcha-sama!
252
00:20:00,670 --> 00:20:04,710
There's no doubt he will win the Tenkaichi Budokai!
253
00:20:04,710 --> 00:20:09,150
But Son-kun, who went over to the
Turtle Hermit's place, might also enter!
254
00:20:09,150 --> 00:20:12,150
To be honest, Goku is pretty strong!
255
00:20:12,150 --> 00:20:14,880
Yamcha-sama is stronger!!
256
00:20:17,320 --> 00:20:19,330
It's no use.
257
00:20:19,330 --> 00:20:22,030
The people who will gather for the Tenkaichi Budokai
258
00:20:22,030 --> 00:20:23,700
will be even stronger.
259
00:20:23,700 --> 00:20:28,360
Goku, be sure you come! I'm getting stronger, and I'll be waiting for you!
260
00:20:30,270 --> 00:20:33,070
That's for sure!
261
00:20:37,110 --> 00:20:40,170
Remember, balance! Balance!
262
00:20:46,290 --> 00:20:50,120
What's wrong? Let's go!
263
00:20:50,120 --> 00:20:52,730
Don't look down, or you'll fall!
264
00:20:52,730 --> 00:20:56,300
I-I am not about to die before
I enter the Tenkaichi Budokai!
265
00:20:56,300 --> 00:20:58,560
Balance, balance!
266
00:21:04,270 --> 00:21:06,910
Come on, come on! If you walk through here too slowly,
267
00:21:06,910 --> 00:21:08,900
you'll be swallowed up by the sand!
268
00:21:11,110 --> 00:21:16,280
The Tenkaichi Budokai...
The Tenkaichi Budokai...
269
00:21:25,130 --> 00:21:29,300
Don't get swept away!
You'll go over the waterfalls!
270
00:21:29,300 --> 00:21:32,230
There will be lots of awesome guys there!
271
00:21:35,300 --> 00:21:37,770
I am not about to be swept away!
272
00:21:49,280 --> 00:21:52,550
See there? If you don't run here as fast as you can, you'll get eaten!
273
00:21:52,550 --> 00:21:54,280
Hurry, hurry, hurry!
274
00:22:06,130 --> 00:22:10,440
You will do this milk delivery every day for eight months.
275
00:22:10,440 --> 00:22:13,140
That is your early morning training.
276
00:22:13,140 --> 00:22:16,540
Now, after that comes your morning training!
277
00:22:18,710 --> 00:22:22,820
The Turtle Hermit'straining is harsh after all!
278
00:22:22,820 --> 00:22:27,520
However, those two are going to workhard to reach the Tenkaichi Budokai!
279
00:22:45,070 --> 00:22:47,980
Come on, fantasy,
280
00:22:45,070 --> 00:22:47,980
{\an8}Oide fantajii
281
00:22:47,980 --> 00:22:50,580
love, and mystery
282
00:22:47,980 --> 00:22:50,580
{\an8}sukisa misuterii
283
00:22:50,580 --> 00:22:57,150
Don't you hide your youth
284
00:22:50,580 --> 00:22:57,150
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
285
00:22:57,150 --> 00:23:00,150
Wanting to have a mystery,
286
00:22:57,150 --> 00:23:00,150
{\an8}Fushigi shitakute
287
00:23:00,150 --> 00:23:02,660
and wanting to have an adventure
288
00:23:00,150 --> 00:23:02,660
{\an8}Bouken shitakute
289
00:23:02,660 --> 00:23:08,660
Everyone's raring to go
290
00:23:02,660 --> 00:23:08,660
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
291
00:23:08,660 --> 00:23:14,670
If you act like an adult and give up
292
00:23:08,660 --> 00:23:14,670
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
293
00:23:14,670 --> 00:23:20,840
The miraculous riddle will never be solved
294
00:23:14,670 --> 00:23:20,840
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
295
00:23:20,840 --> 00:23:30,840
Try to live more wildly and bravely
296
00:23:20,840 --> 00:23:30,840
{\an8}Motto wairudo ni
297
00:23:20,840 --> 00:23:30,840
{\an8}motto takumashiku ikite goran
298
00:23:31,950 --> 00:23:39,530
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
299
00:23:31,950 --> 00:23:39,530
{\an8}Romantikku ageru yo
300
00:23:31,950 --> 00:23:39,530
{\an8}Romantikku ageru yo
301
00:23:39,530 --> 00:23:44,030
If you show me true courage
302
00:23:39,530 --> 00:23:44,030
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
303
00:23:44,030 --> 00:23:51,410
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
304
00:23:44,030 --> 00:23:51,410
{\an8}Romantikku ageru yo
305
00:23:44,030 --> 00:23:51,410
{\an8}Romantikku ageru yo
306
00:23:51,410 --> 00:24:00,040
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
307
00:23:51,410 --> 00:24:00,040
{\an8}Tokimeku mune ni
308
00:23:51,410 --> 00:24:00,040
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
309
00:24:12,890 --> 00:24:14,260
This is Kuririn.
310
00:24:14,260 --> 00:24:17,460
Doing the same trainingday after day is very hard!
311
00:24:17,460 --> 00:24:19,900
But I'm sure that all themartial arts experts of the world
312
00:24:19,900 --> 00:24:22,900
are training this hard!
313
00:24:22,900 --> 00:24:25,270
I don't plan on losing to you, Goku!
314
00:24:25,270 --> 00:24:27,340
Me neither!
315
00:24:27,340 --> 00:24:28,840
Next time on Dragon Ball:
316
00:24:28,840 --> 00:24:31,350
"The Turtle Hermit's Intense Training"
317
00:24:31,350 --> 00:24:34,180
We have to endure this, Kuririn!
318
00:24:34,180 --> 00:24:35,320
Yeah!
319
00:24:35,320 --> 00:24:38,580
{\an8}Next Time
320
00:24:35,320 --> 00:24:38,580
{\an8}"The Turtle Hermit's Intense Training"
24397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.