All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:13,930 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,420 --> 00:00:13,930 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,400 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,400 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,930 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,400 --> 00:00:20,930 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,930 --> 00:00:24,270 The world's happiest miracle 8 00:00:20,930 --> 00:00:24,270 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,270 --> 00:00:27,740 This world is one big treasure island 10 00:00:24,270 --> 00:00:27,740 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,740 --> 00:00:33,370 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,740 --> 00:00:33,370 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,350 --> 00:00:38,880 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,350 --> 00:00:38,880 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,880 --> 00:00:42,420 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,880 --> 00:00:42,420 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,420 --> 00:00:49,390 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,420 --> 00:00:49,390 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,390 --> 00:00:52,230 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,390 --> 00:00:52,230 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,060 --> 00:00:56,170 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,060 --> 00:00:56,170 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,170 --> 00:01:02,600 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,170 --> 00:01:02,600 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,580 --> 00:01:07,080 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,580 --> 00:01:07,080 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,080 --> 00:01:09,840 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,080 --> 00:01:09,840 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,750 --> 00:01:13,810 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,750 --> 00:01:13,810 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,320 --> 00:01:21,460 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,320 --> 00:01:21,460 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,460 --> 00:01:24,960 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,460 --> 00:01:24,960 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,570 --> 00:01:31,630 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,570 --> 00:01:31,630 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,970 --> 00:01:35,210 The world's most exciting drama 40 00:01:31,970 --> 00:01:35,210 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,210 --> 00:01:38,680 This world is one big treasure island 42 00:01:35,210 --> 00:01:38,680 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,680 --> 00:01:48,450 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,680 --> 00:01:48,450 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:57,700 --> 00:02:00,330 Having left Bulma and the others behind, 46 00:02:00,330 --> 00:02:07,870 Goku rides on Kinto'un towards the Turtle Hermit in order to further his training. 47 00:02:11,240 --> 00:02:14,010 This area is near my house, ain't it? 48 00:02:14,010 --> 00:02:16,740 This is the first time I've ever seen it from the sky. 49 00:02:18,420 --> 00:02:21,920 I'm going to be staying at Old-timer Turtle Hermit's place now. 50 00:02:21,920 --> 00:02:24,690 I'd better take a futon and stuff. 51 00:02:38,240 --> 00:02:40,210 I'm so hungry. 52 00:02:40,210 --> 00:02:44,700 I know, I'll have the Old-timer give me something to eat! 53 00:02:49,650 --> 00:02:54,090 "Goku's Rival? Appears" 54 00:03:18,110 --> 00:03:21,480 O-O-Ou-Ouch! O-Ouch! 55 00:03:21,480 --> 00:03:26,420 That was close! If we'd been just a little slower bailing out... 56 00:03:26,420 --> 00:03:28,490 We would have all gone over to the Other Side. 57 00:03:28,490 --> 00:03:30,790 Ow! 58 00:03:30,790 --> 00:03:32,790 Help me! 59 00:03:32,790 --> 00:03:35,960 Just let go. 60 00:03:35,960 --> 00:03:37,700 Huh? 61 00:03:37,700 --> 00:03:39,700 Really? 62 00:03:39,700 --> 00:03:41,130 Ouch! 63 00:03:41,130 --> 00:03:44,070 Are you all right? 64 00:03:44,070 --> 00:03:45,040 Here... 65 00:03:45,040 --> 00:03:47,570 Our airplane's been destroyed! 66 00:03:47,570 --> 00:03:49,740 We were over on the weight. 67 00:03:49,740 --> 00:03:52,310 Now what should we do? 68 00:03:52,310 --> 00:03:55,640 We're screwed. There aren't any more Hoi Poi Capsules, for one... 69 00:04:16,370 --> 00:04:20,340 At any rate, let's get out of here. It's creepy! 70 00:04:20,340 --> 00:04:22,710 Right, let's do that! 71 00:04:29,010 --> 00:04:30,680 Let's get going, now! 72 00:04:33,620 --> 00:04:35,790 Wasn't that a human voice just now? 73 00:04:35,790 --> 00:04:37,890 That doesn't matter right now! 74 00:04:37,890 --> 00:04:40,360 Hey! Just a sec, Bulma! 75 00:04:40,360 --> 00:04:42,850 –Hold up! –Yamcha-sama! 76 00:05:13,890 --> 00:05:16,420 Yahoo! 77 00:05:41,150 --> 00:05:43,050 Whoa, that's cold! 78 00:06:18,620 --> 00:06:20,920 Yay! 79 00:06:30,840 --> 00:06:32,930 Ah, there it is, there it is! 80 00:06:44,250 --> 00:06:47,150 Hey, Old-timer, I'm here! 81 00:06:48,690 --> 00:06:51,280 Huh? Maybe he ain't here. 82 00:06:54,330 --> 00:06:56,490 –One, two, one, two... –Huh? 83 00:06:56,490 --> 00:07:00,200 One, two, one, two... 84 00:07:00,200 --> 00:07:04,870 And stretch out nice and wide, a one, two, one, two... 85 00:07:04,870 --> 00:07:08,810 A-one, two... one-two... 86 00:07:08,810 --> 00:07:10,780 What's this? You are here! 87 00:07:10,780 --> 00:07:15,910 One, two, one, two, there we go, a little more... 88 00:07:15,910 --> 00:07:17,220 Old-timer! 89 00:07:17,220 --> 00:07:19,650 And a-one, two, one, two... 90 00:07:19,650 --> 00:07:27,860 A-one, two, one, two... 91 00:07:19,650 --> 00:07:25,190 Nice, nice, nice! Way to go! 92 00:07:27,860 --> 00:07:31,160 Old-timer! 93 00:07:36,730 --> 00:07:38,800 Oh, it's you, is it? 94 00:07:38,800 --> 00:07:41,370 Old-timer, I've come to train... 95 00:07:41,370 --> 00:07:44,680 Wait a second. Wait just a second. 96 00:07:44,680 --> 00:07:52,280 –Here we go, one, two, one, two... –One, two, one, two! 97 00:07:52,280 --> 00:07:55,220 Old-timer, I'm kind of hungry... 98 00:07:55,220 --> 00:07:57,020 Huh? There's a refrigerator in the kitchen over there. 99 00:07:57,020 --> 00:08:01,760 You can eat whatever. One, two, one, two! 100 00:08:01,760 --> 00:08:03,790 Hmm? Could that be it? 101 00:08:05,400 --> 00:08:08,900 He sure puts his food in a weird box. 102 00:08:08,900 --> 00:08:12,240 Whoa, it's so cold! It's like winter inside here! 103 00:08:12,240 --> 00:08:14,600 Go! One, two! 104 00:08:17,610 --> 00:08:20,910 There we are! One, two, one, two! 105 00:08:25,750 --> 00:08:29,290 Hmm, what's this? If it ain't ice! 106 00:08:29,290 --> 00:08:33,090 Well, see you again next week. Bu-hy-hye! 107 00:08:35,230 --> 00:08:38,390 That was great! 108 00:08:39,630 --> 00:08:41,570 And, ups-a-daisy... 109 00:08:43,570 --> 00:08:44,930 Oh! 110 00:08:52,380 --> 00:08:56,050 I-It's empty! Did you eat all of that? 111 00:08:56,050 --> 00:08:57,780 Yeah. 112 00:08:59,620 --> 00:09:02,820 Even the butter! That was a week's worth of food for me. 113 00:09:02,820 --> 00:09:05,480 What on earth are you here for? 114 00:09:06,820 --> 00:09:10,190 I'm done hunting for the Dragon Balls for now, see? 115 00:09:10,190 --> 00:09:12,800 I've come for you to train me, like you promised. 116 00:09:12,800 --> 00:09:16,360 What, training? I see, I see. 117 00:09:17,340 --> 00:09:20,840 I brought my futon and everything! 118 00:09:20,840 --> 00:09:23,610 Say, is that pafu-pafu girl here? 119 00:09:23,610 --> 00:09:27,840 You mean Bulma? She went back to her house in the city. 120 00:09:29,680 --> 00:09:31,440 What a shame. 121 00:09:40,490 --> 00:09:42,630 Aren't we to the city yet? 122 00:09:42,630 --> 00:09:47,330 It's strange. We should just about be there by now. 123 00:09:47,330 --> 00:09:50,170 Which direction was the city supposed to be in? 124 00:09:50,170 --> 00:09:53,970 North... We just have to go directly north. 125 00:09:58,610 --> 00:09:59,810 Pu'er, compass! 126 00:09:59,810 --> 00:10:01,970 Right. Transform! 127 00:10:07,790 --> 00:10:11,320 South! We're walking south! 128 00:10:11,320 --> 00:10:13,520 T-That's the exact opposite way! 129 00:10:13,520 --> 00:10:16,020 I wonder when we got mixed up. 130 00:10:18,500 --> 00:10:20,260 I sure am thirsty. 131 00:10:20,260 --> 00:10:23,170 My stomach's empty... 132 00:10:23,170 --> 00:10:25,200 Ow... 133 00:10:25,200 --> 00:10:29,700 We can't let you get that infected. Let's replace the dressing. 134 00:10:37,420 --> 00:10:39,250 Thanks, Yamcha. 135 00:10:43,090 --> 00:10:45,160 What nonsense! 136 00:10:45,160 --> 00:10:48,030 Huh? What's that? 137 00:10:48,030 --> 00:10:49,890 Has to be a sandstorm. 138 00:10:56,400 --> 00:10:59,560 I'm going to get much, much stronger! 139 00:11:07,350 --> 00:11:09,950 My training is very strict. 140 00:11:09,950 --> 00:11:11,180 I don't mind. 141 00:11:11,180 --> 00:11:14,240 I'm going to become stronger than you, Old-timer Turtle Hermit. 142 00:11:16,850 --> 00:11:21,890 Oh, I see! You want to become stronger than me, do you? 143 00:11:21,890 --> 00:11:25,400 –Well, I won't train you for nothing. –Huh? 144 00:11:25,400 --> 00:11:30,370 Bring me a pichi-pichi gal here. Do that, and I can train you! 145 00:11:30,370 --> 00:11:33,140 What's a bitchy bitchy gag? 146 00:11:33,140 --> 00:11:37,910 A pichi-pichi gal! That's a cute, lively young woman! 147 00:11:39,440 --> 00:11:41,850 A pichi-pichi gal, huh? 148 00:11:41,850 --> 00:11:44,520 I bring one of those here, and then you'll train me, right? 149 00:11:44,520 --> 00:11:45,780 Yeess! 150 00:11:45,780 --> 00:11:47,750 Oh, that'll be easy! 151 00:11:48,820 --> 00:11:50,760 Off I go! 152 00:11:50,760 --> 00:11:53,660 –Ah, j-just a second... –Hmm? 153 00:11:53,660 --> 00:11:57,090 I'm just asking to make sure, but you do know what 154 00:11:57,090 --> 00:11:59,800 "pichi-pichi young woman" means, right? 155 00:11:59,800 --> 00:12:03,330 It's a guy with no winkie and lots of spunk, right? 156 00:12:03,330 --> 00:12:09,070 Well, I suppose, so, but... They've got to have more than just lots of energy. 157 00:12:09,070 --> 00:12:11,610 They can't be too child-like, and not too old. 158 00:12:11,610 --> 00:12:15,910 They must be cute, and if possible, a "Mutchiri," voluptuous girl is "best." 159 00:12:15,910 --> 00:12:17,780 This is getting confusing. 160 00:12:17,780 --> 00:12:21,920 When you say, "Mitchiri" is "besto," what does that mean? 161 00:12:21,920 --> 00:12:26,620 We're going to have to start out from common knowledge with you. 162 00:12:26,620 --> 00:12:29,260 No matter! I'll bring one here in any case. 163 00:12:29,260 --> 00:12:31,000 I'm counting on it! 164 00:12:31,000 --> 00:12:35,500 Huh? Didn't you have a tail? 165 00:12:35,500 --> 00:12:39,040 Yeah. I had one, but it went off somewhere. 166 00:12:39,040 --> 00:12:40,600 Well, I'm off! 167 00:12:45,210 --> 00:12:47,040 What a strange boy... 168 00:12:59,690 --> 00:13:03,820 Turtle, turtle, lookie, lookie, Turtle Hermit... 169 00:13:06,860 --> 00:13:11,930 Pichi-pichi, gal, gal, la la la... 170 00:13:27,390 --> 00:13:32,360 So, which shell should I go with? 171 00:13:32,360 --> 00:13:37,560 Oh, boy, oh, goody, oh, boy, oh, goody... Oh, boy, oh goody... 172 00:13:37,560 --> 00:13:42,270 Hey! Old-timer, I brought one! 173 00:13:42,270 --> 00:13:44,060 Come right in! 174 00:13:50,270 --> 00:13:51,880 She's got lots of energy! 175 00:13:51,880 --> 00:13:54,570 You need something with me? 176 00:14:08,130 --> 00:14:12,430 I am astounded at how little an eye you have for gals. 177 00:14:12,430 --> 00:14:14,230 You think so? 178 00:14:14,230 --> 00:14:19,640 All right, then, let's test you. Which one of these is the attractive gal? 179 00:14:21,510 --> 00:14:23,810 That's a hard one... 180 00:14:23,810 --> 00:14:26,410 Don't struggle over something so easy! 181 00:14:26,410 --> 00:14:29,640 This is the kind you have to bring here! This is the kind! 182 00:14:31,320 --> 00:14:33,880 I don't quite get it, but I just have to bring someone like that, right? 183 00:14:33,880 --> 00:14:35,750 All right! I'm off! 184 00:14:37,350 --> 00:14:39,620 I'm not too sure about him. 185 00:14:39,620 --> 00:14:43,790 It'll be unpleasant if he brings back another weird one... 186 00:15:05,350 --> 00:15:07,610 Oh, he's back! 187 00:15:10,090 --> 00:15:14,230 Hey, Old-timer! I brought one! 188 00:15:14,230 --> 00:15:16,330 Let's see, let's see... 189 00:15:16,330 --> 00:15:20,200 Huh? Where'd he go? 190 00:15:20,200 --> 00:15:23,190 Say, what is this? 191 00:15:29,840 --> 00:15:32,140 All right!! 192 00:15:34,510 --> 00:15:36,810 Goku! Goku! 193 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Oh! 194 00:15:38,520 --> 00:15:41,520 I see, Old-timer, you're over here! 195 00:15:41,520 --> 00:15:46,060 Nicely done! You did all right, you little devil! 196 00:15:46,060 --> 00:15:47,690 Then you'll give me my training? 197 00:15:47,690 --> 00:15:49,850 All right, very well. 198 00:15:53,530 --> 00:15:58,540 So then, we will begin the training immediately. 199 00:15:58,540 --> 00:15:59,670 All right! 200 00:15:59,670 --> 00:16:03,370 G-Go get that gal's p-panties and bring them here. 201 00:16:03,370 --> 00:16:07,440 This will be your very first discipline. 202 00:16:07,440 --> 00:16:10,710 "Pan-chee?" What's a pan-chee? 203 00:16:10,710 --> 00:16:13,520 –She'll know when you tell her. –Right! 204 00:16:13,520 --> 00:16:16,050 Hey, hey! You know... 205 00:16:16,050 --> 00:16:18,680 Oh, boy! Oh, boy! 206 00:16:20,360 --> 00:16:21,850 Old-timer! 207 00:16:23,060 --> 00:16:26,730 That rat! He isn't bringing anything, is he? 208 00:16:26,730 --> 00:16:29,070 Old-timer, do you know what a "shirt" is? 209 00:16:29,070 --> 00:16:30,570 Why do you ask? 210 00:16:30,570 --> 00:16:34,940 She said she's wearing just a shirt. She ain't wearing any pan-chee. 211 00:16:37,740 --> 00:16:40,440 Yikes! I just imagined it and all of a sudden... 212 00:16:40,440 --> 00:16:42,150 Now what do I do, Old-timer? 213 00:16:42,150 --> 00:16:47,020 There's nothing you can do. I'll have to teach you by example... 214 00:16:47,020 --> 00:16:50,550 I-I'll just pretend like it's nothing, and s-start talking to her, 215 00:16:50,550 --> 00:16:53,590 while I h-have a nice I-long look! 216 00:16:53,590 --> 00:16:55,830 Luckily, I'm wearing sunglasses. 217 00:16:55,830 --> 00:16:58,760 She won't be able to follow where I'm looking! 218 00:16:58,760 --> 00:17:02,100 –H-hi! –Hi... 219 00:17:02,100 --> 00:17:04,760 Such good weather we're having, isn't it? 220 00:17:06,900 --> 00:17:08,240 Say... 221 00:17:11,940 --> 00:17:13,930 Something I can do for you? 222 00:17:15,610 --> 00:17:19,150 A mermaid-san, are you? 223 00:17:19,150 --> 00:17:23,250 Damn, I thought it sounded too good to be true. 224 00:17:27,390 --> 00:17:31,630 Wait a minute! A mermaid has paipai, too! [paipai = "breasts"] 225 00:17:31,630 --> 00:17:35,070 Um, it pains me to ask, but... 226 00:17:35,070 --> 00:17:41,270 Would you allow me to pinch at your paipai for a little bit? 227 00:17:44,910 --> 00:17:48,950 I get it! By pan-chee, you meant "punch," huh!? 228 00:17:48,950 --> 00:17:51,140 You could say... 229 00:17:53,150 --> 00:17:56,790 To defeat your opponent, you must first be able to withstand his blows. 230 00:17:56,790 --> 00:17:58,920 We take punches to toughen ourselves. 231 00:17:58,920 --> 00:18:00,860 Indeed! 232 00:18:00,860 --> 00:18:04,330 Goku, bring me another pichi-pichi gal. 233 00:18:04,330 --> 00:18:08,000 This time, one that doesn't have the bottom half of a mermaid. 234 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 Bring yet another one? 235 00:18:11,500 --> 00:18:15,040 I thought I told you my training was strict. 236 00:18:15,040 --> 00:18:17,470 Right! Got it! 237 00:18:17,470 --> 00:18:20,010 Luckily, that pesky turtle is out travelling, 238 00:18:20,010 --> 00:18:22,380 and I can't let a rare chance like this get away from me! 239 00:18:22,380 --> 00:18:24,520 Huh? 240 00:18:24,520 --> 00:18:28,150 Old-timer, what's that? It's coming this way. 241 00:18:28,150 --> 00:18:30,790 I-Is it the turtle? 242 00:18:30,790 --> 00:18:33,190 Huh? No, I don't think so. 243 00:18:33,190 --> 00:18:37,180 It's a boat. There's a strange guy riding it. 244 00:19:13,730 --> 00:19:16,030 What have we here? 245 00:19:17,200 --> 00:19:19,330 Goku, get him out of there. 246 00:19:20,740 --> 00:19:22,370 Here! 247 00:19:25,980 --> 00:19:27,380 Thanks... 248 00:19:30,450 --> 00:19:32,950 You are Muten Roshi-sama, are you not? 249 00:19:32,950 --> 00:19:34,590 I certainly am. 250 00:19:34,590 --> 00:19:38,160 I have come from a village far to the east. 251 00:19:38,160 --> 00:19:39,790 My name is Kuririn. 252 00:19:39,790 --> 00:19:44,090 Please, allow me to train under you, Muten Roshi-sama! 253 00:19:44,090 --> 00:19:47,030 How good of you to come all this way. 254 00:19:47,030 --> 00:19:52,830 Unfortunately, I do not accept pupils quite so easily. Give up! 255 00:19:55,910 --> 00:19:57,440 Hmm?? 256 00:19:57,440 --> 00:20:01,780 Please accept this book by way of salutation. 257 00:20:01,780 --> 00:20:03,410 W-What's this...? 258 00:20:03,410 --> 00:20:05,580 Let me think about it. 259 00:20:05,580 --> 00:20:07,420 Then you have found it to your liking? 260 00:20:07,420 --> 00:20:09,290 Yeah, I like it. 261 00:20:09,290 --> 00:20:12,660 So then, who are you? Are you his pupil? 262 00:20:12,660 --> 00:20:14,920 Yeah. I'm Son Goku. 263 00:20:18,100 --> 00:20:20,760 I wouldn't think you were involved in the Budo arts. 264 00:20:20,760 --> 00:20:23,170 I like budo. [grapes] 265 00:20:23,170 --> 00:20:26,240 Was that an attempt at a joke? 266 00:20:26,240 --> 00:20:29,740 Your head is just like a Pachinko ball, huh? 267 00:20:29,740 --> 00:20:31,380 What did you say?! 268 00:20:31,380 --> 00:20:33,640 Those who presume to undertake Budo would do well to shave their heads 269 00:20:33,640 --> 00:20:35,550 and sturdy their minds! 270 00:20:35,550 --> 00:20:38,280 Look! Don't you see Muten Roshi-sama? 271 00:20:38,280 --> 00:20:40,440 No, I'm just normally bald. 272 00:20:48,830 --> 00:20:52,030 So then... Kuririn, wasn't it? 273 00:20:52,030 --> 00:20:53,830 Yes! 274 00:20:53,830 --> 00:21:00,470 You must bring me a pichi-pichi gal as a condition of your training. 275 00:21:00,470 --> 00:21:04,200 I suppose you know my preferences? 276 00:21:12,680 --> 00:21:14,180 Am I correct? 277 00:21:14,180 --> 00:21:17,050 Not too shabby! You've got it down! 278 00:21:17,050 --> 00:21:19,260 You are too kind with your praise. 279 00:21:19,260 --> 00:21:24,630 All right. Then go together with Goku on the Kinto'un and find one right away! 280 00:21:24,630 --> 00:21:27,500 –Kinto'un? –Hop on, Kuririn! 281 00:21:27,500 --> 00:21:28,900 I'm supposed to ride on a cloud? 282 00:21:28,900 --> 00:21:30,700 Feels great! 283 00:21:32,170 --> 00:21:33,870 I see... 284 00:21:37,810 --> 00:21:41,180 W-What? I went right through it! 285 00:21:42,480 --> 00:21:46,420 You can only ride on that cloud if you have a pure heart. 286 00:21:46,420 --> 00:21:48,350 And so, you... 287 00:21:48,350 --> 00:21:50,950 ...you've come to train here with an impure motive, haven't you!? 288 00:21:50,950 --> 00:21:54,420 I-It isn't so! I came here to become stronger through Budo, 289 00:21:54,420 --> 00:21:55,890 so I could get girls. 290 00:21:55,890 --> 00:21:59,560 And that there is where you are impure. 291 00:21:59,560 --> 00:22:05,170 I beg of you, Muten Roshi-sama! Please accept me as your pupil! Here... 292 00:22:05,170 --> 00:22:09,010 Ooh?! Wow! Oh. 293 00:22:09,010 --> 00:22:12,530 And this one, and this one! These are all for you! 294 00:22:17,110 --> 00:22:21,290 Kuririn, newly arrived, seeks to become a pupil. 295 00:22:21,290 --> 00:22:25,250 What lies ahead for those two? 296 00:22:44,740 --> 00:22:47,610 Come on, fantasy, 297 00:22:44,740 --> 00:22:47,610 {\an8}Oide fantajii 298 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 love, and mystery 299 00:22:47,610 --> 00:22:50,250 {\an8}sukisa misuterii 300 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 Don't you hide your youth 301 00:22:50,250 --> 00:22:56,790 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 302 00:22:56,790 --> 00:22:59,790 Wanting to have a mystery, 303 00:22:56,790 --> 00:22:59,790 {\an8}Fushigi shitakute 304 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 and wanting to have an adventure 305 00:22:59,790 --> 00:23:02,290 {\an8}Bouken shitakute 306 00:23:02,290 --> 00:23:08,300 Everyone's raring to go 307 00:23:02,290 --> 00:23:08,300 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 308 00:23:08,300 --> 00:23:14,300 If you act like an adult and give up 309 00:23:08,300 --> 00:23:14,300 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 310 00:23:14,300 --> 00:23:20,480 The miraculous riddle will never be solved 311 00:23:14,300 --> 00:23:20,480 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 312 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 Try to live more wildly and bravely 313 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an8}Motto wairudo ni 314 00:23:20,480 --> 00:23:30,480 {\an8}motto takumashiku ikite goran 315 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 316 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an8}Romantikku ageru yo 317 00:23:31,620 --> 00:23:39,160 {\an8}Romantikku ageru yo 318 00:23:39,160 --> 00:23:43,670 If you show me true courage 319 00:23:39,160 --> 00:23:43,670 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 320 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 321 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 {\an8}Romantikku ageru yo 322 00:23:43,670 --> 00:23:51,070 {\an8}Romantikku ageru yo 323 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 324 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 {\an8}Tokimeku mune ni 325 00:23:51,070 --> 00:23:59,680 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 326 00:24:12,300 --> 00:24:15,830 Hey! Turtle Hermit here! 327 00:24:15,830 --> 00:24:20,340 It's clear that Goku lacks the ability to recognize a pichi-pichi gal. 328 00:24:20,340 --> 00:24:24,010 On the other hand, Kuririn appears to have that ability. 329 00:24:24,010 --> 00:24:27,340 This time, I have high hopes of finding a pichi-pichi gal. 330 00:24:27,340 --> 00:24:30,050 Oh, boy! Oh, boy! Good luck! 331 00:24:30,050 --> 00:24:31,420 Next time on Dragon Ball: 332 00:24:31,420 --> 00:24:33,220 "The Peculiar Girl, Lunch" 333 00:24:33,220 --> 00:24:35,390 Don't you miss it! 334 00:24:35,320 --> 00:24:38,320 {\an8}Next Time 335 00:24:35,320 --> 00:24:38,320 {\an8}"The Peculiar Girl, Lunch" 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.