Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:13,890
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,890
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,360
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,890 --> 00:00:17,360
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,890
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,890
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,890 --> 00:00:24,230
The world's happiest miracle
8
00:00:20,890 --> 00:00:24,230
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,230 --> 00:00:27,700
This world is one big treasure island
10
00:00:24,230 --> 00:00:27,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,700 --> 00:00:33,330
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,700 --> 00:00:33,330
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,310 --> 00:00:38,840
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,310 --> 00:00:38,840
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,840 --> 00:00:42,380
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,840 --> 00:00:42,380
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,380 --> 00:00:49,350
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,380 --> 00:00:49,350
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,350 --> 00:00:52,190
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,350 --> 00:00:52,190
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,020 --> 00:00:56,130
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,020 --> 00:00:56,130
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,130 --> 00:01:02,560
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,130 --> 00:01:02,560
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,540 --> 00:01:07,040
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,540 --> 00:01:07,040
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,040 --> 00:01:09,800
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,040 --> 00:01:09,800
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,710 --> 00:01:13,770
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,710 --> 00:01:13,770
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,280 --> 00:01:21,420
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,280 --> 00:01:21,420
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,420 --> 00:01:24,920
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,420 --> 00:01:24,920
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,920 --> 00:01:28,120
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,920 --> 00:01:28,120
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,530 --> 00:01:31,590
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,530 --> 00:01:31,590
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,930 --> 00:01:35,170
The world's most exciting drama
40
00:01:31,930 --> 00:01:35,170
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,170 --> 00:01:38,640
This world is one big treasure island
42
00:01:35,170 --> 00:01:38,640
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,640 --> 00:01:48,410
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,640 --> 00:01:48,410
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:51,220 --> 00:01:56,760
In order to acquire the Basho-sen,which can put out Mt. Frypan's fire,
46
00:01:56,760 --> 00:02:00,920
Goku headed toward theTurtle Hermit's place.
47
00:02:04,030 --> 00:02:06,330
Hey!
48
00:02:09,600 --> 00:02:12,000
Hey!
49
00:02:12,000 --> 00:02:16,600
Well, if it isn't the little boy I gave the Kinto'un to!
50
00:02:17,610 --> 00:02:22,240
How are you doing, Old-timer?
51
00:02:23,050 --> 00:02:27,020
Why, I'm doing just fine!
52
00:02:27,020 --> 00:02:30,790
T-That's Muten Roshi-sama?
53
00:02:30,790 --> 00:02:32,920
Hey! Hey!
54
00:02:34,830 --> 00:02:39,130
"The Turtle Hermit's Kamehameha"
55
00:02:42,970 --> 00:02:45,270
This is great, Old-timer!
56
00:02:45,270 --> 00:02:47,840
But of course it is!
57
00:02:47,840 --> 00:02:49,770
It's a fantastic cloud given to me
58
00:02:49,770 --> 00:02:52,340
by God-sama himself! [God-sama: "God"]
59
00:02:52,340 --> 00:02:54,680
God? Wow!
60
00:02:58,020 --> 00:03:02,980
Say... Did the girl with you shrink or something?
61
00:03:03,590 --> 00:03:10,520
The last time I saw her, her breasts were a lot bigger.
62
00:03:12,160 --> 00:03:15,900
No, this is the Gyumao's kid!
63
00:03:15,900 --> 00:03:18,040
What? The Gyumao's daughter?!
64
00:03:18,040 --> 00:03:19,440
I see...
65
00:03:19,440 --> 00:03:21,170
Her name's Chichi. Right?
66
00:03:21,170 --> 00:03:22,660
Yeah.
67
00:03:24,510 --> 00:03:27,280
She's not a father, but still called "Chichi"... [chichi: "father"]
68
00:03:27,280 --> 00:03:28,410
I see.
69
00:03:28,410 --> 00:03:32,150
And her breasts could be called "Chichi's chichis"... [chichi: "breasts"]
70
00:03:32,150 --> 00:03:35,990
Is that old man really Muten Roshi-sama?
71
00:03:35,990 --> 00:03:37,060
Yeah.
72
00:03:37,060 --> 00:03:39,390
I'll make sure!
73
00:03:40,830 --> 00:03:45,900
Chichi's "chichi" is the Gyumao, and her "chichis" are her breasts...
74
00:03:45,900 --> 00:03:49,470
So then Chichi's chichi's chichis...
75
00:03:49,470 --> 00:03:52,060
...are the Gyumao's.
76
00:03:58,910 --> 00:04:01,850
If you're really him, you should be able to dodge this!
77
00:04:13,430 --> 00:04:15,090
Are you all right?!
78
00:04:17,260 --> 00:04:20,070
You aren't Muten Roshi-sama!
79
00:04:20,070 --> 00:04:23,740
Imbecile! Nobody could have dodged that!
80
00:04:23,740 --> 00:04:27,840
Then prove that you're Muten Roshi-sama!
81
00:04:27,840 --> 00:04:30,740
Here! My driver's license!
82
00:04:30,740 --> 00:04:33,910
Have a look at the name!
83
00:04:33,910 --> 00:04:37,420
I've done something terrible!
84
00:04:37,420 --> 00:04:40,250
I'm so sorry! Please forgive me!
85
00:04:40,250 --> 00:04:41,780
I don't like her at all!
86
00:04:45,890 --> 00:04:48,130
The Basho-sen?
87
00:04:48,130 --> 00:04:50,330
One swing will bring about a heavy wind,
88
00:04:50,330 --> 00:04:53,770
two swings will summon the clouds,
89
00:04:53,770 --> 00:04:58,370
and a third swing will bring down a tremendous torrent of rain!
90
00:04:58,370 --> 00:04:59,500
That's it!
91
00:04:59,500 --> 00:05:03,510
I do indeed have it, but what do you need it for?
92
00:05:03,510 --> 00:05:06,600
To put out the fire on Mt. Frypan!
93
00:05:07,450 --> 00:05:10,180
Ah, the fire on Mt. Frypan...
94
00:05:10,180 --> 00:05:12,510
I've heard stories about it...
95
00:05:13,520 --> 00:05:18,590
The Basho-sen probably can put the fire out, but...
96
00:05:18,590 --> 00:05:20,460
Is there something wrong?
97
00:05:22,030 --> 00:05:23,860
Step over here.
98
00:05:27,330 --> 00:05:30,030
I'll lend you the Basho-sen...
99
00:05:30,030 --> 00:05:33,270
But you know that girl from the other day?
100
00:05:33,270 --> 00:05:35,310
The one with the big breasts?
101
00:05:35,310 --> 00:05:36,840
You mean Bulma?
102
00:05:36,840 --> 00:05:38,580
Right, right!
103
00:05:38,580 --> 00:05:41,180
Do you think you can get her to let me poke her boobs?
104
00:05:41,180 --> 00:05:44,920
It doesn't have to be for a very long time...
105
00:05:44,920 --> 00:05:50,050
What's with that condition,
Turtle Hermit-sama?!
106
00:05:50,050 --> 00:05:54,030
Stop shouting! Chichi might hear!
107
00:05:54,030 --> 00:05:55,830
Pathetic...
108
00:05:55,830 --> 00:05:59,160
Don't give me that!
109
00:05:59,160 --> 00:06:04,500
Can't an old man with time running out have some fun before departing?
110
00:06:05,870 --> 00:06:08,140
Departing? What are you talking about?!
111
00:06:08,140 --> 00:06:11,780
You drank a potion that gives eternal life!
112
00:06:11,780 --> 00:06:14,150
That's got nothing to do with this!
113
00:06:14,150 --> 00:06:18,050
Sure, poking Bulma's chest should be okay!
114
00:06:18,050 --> 00:06:20,480
You certainly are frivolous...
115
00:06:23,050 --> 00:06:25,390
Keep this a secret from Chichi, now!
116
00:06:25,390 --> 00:06:27,390
It would make me look bad if word about this got out!
117
00:06:27,390 --> 00:06:29,860
Okay! Got it!
118
00:06:29,860 --> 00:06:32,350
Hey! He says he'll lend us the Basho-sen!
119
00:06:33,460 --> 00:06:36,330
Hurray!
120
00:06:36,330 --> 00:06:43,370
Let's see now... Where did I put it...
121
00:06:43,370 --> 00:06:48,580
Hey, Kame! Have you seen the Basho-sen?
122
00:06:48,580 --> 00:06:52,220
Didn't you use it as a pot stand a long time ago?
123
00:06:52,220 --> 00:06:54,450
–A pot stand...?!
–Oh, no!
124
00:06:54,450 --> 00:06:56,990
That was the Basho-sen?
125
00:06:56,990 --> 00:07:01,760
I threw it out after I spilled some wonton soup all over it...
126
00:07:03,060 --> 00:07:06,190
–You threw it out?!
–What an atrocious old man!
127
00:07:08,000 --> 00:07:10,270
Now we can't put the fire out!
128
00:07:10,270 --> 00:07:12,340
And I can't get the Dragon Ball...
129
00:07:12,340 --> 00:07:13,840
Very well.
130
00:07:13,840 --> 00:07:18,810
In that case, I will personally go to
Mt. Frypan and put the fire out myself!
131
00:07:18,810 --> 00:07:21,350
You can do that, Old-timer?
132
00:07:21,350 --> 00:07:23,150
Of course I can!
133
00:07:23,150 --> 00:07:26,210
There is nothing Muten Roshi cannot do!
134
00:07:29,120 --> 00:07:31,660
Alright! Let's go!
135
00:07:31,660 --> 00:07:34,330
You even changed your clothes?
136
00:07:34,330 --> 00:07:37,260
On an occasion like this,
I have to look the part...
137
00:07:39,100 --> 00:07:42,860
But what are you going to do?
You can't ride on Kinto'un...
138
00:07:44,940 --> 00:07:46,940
I'm the Turtle Hermit, you know!
139
00:07:46,940 --> 00:07:49,200
As I said before, there is nothing I cannot do!
140
00:07:50,340 --> 00:07:53,610
Come to me, Baby Gamera!
141
00:08:03,860 --> 00:08:05,720
You called?
142
00:08:05,720 --> 00:08:08,830
I'd like to go to Mt. Frypan.
Do you know where it is?
143
00:08:08,830 --> 00:08:10,230
I sure do!
144
00:08:10,230 --> 00:08:12,430
Watch the place while I'm gone, Kame.
145
00:08:12,430 --> 00:08:16,270
Yes. All I ask is that you behave yourself.
146
00:08:16,270 --> 00:08:20,410
Tell Bulma in secret about our breast agreement, okay?
147
00:08:20,410 --> 00:08:22,210
Got it!
148
00:08:22,210 --> 00:08:24,280
We'll go on ahead and wait for you there!
149
00:08:24,280 --> 00:08:25,770
Understood.
150
00:08:30,210 --> 00:08:32,850
Do you think he can really put the fire out?
151
00:08:32,850 --> 00:08:37,160
He was my grandpa's master, so I'm sure he's really awesome!
152
00:08:37,160 --> 00:08:40,020
Breasts, breasts...
153
00:08:40,020 --> 00:08:42,430
Hurry, Baby Gamera!
154
00:08:45,660 --> 00:08:47,830
They're back!
155
00:08:47,830 --> 00:08:51,000
What? He didn't have the Basho-sen?!
156
00:08:51,000 --> 00:08:55,070
But he said he'd come put the fire out himself.
157
00:08:55,070 --> 00:08:58,440
Nice to meet you! My name is Oolong!
158
00:08:58,440 --> 00:08:59,740
What?!
159
00:08:59,740 --> 00:09:01,080
Here he comes!
160
00:09:31,910 --> 00:09:34,280
Muten Roshi-sama!
161
00:09:34,280 --> 00:09:39,020
How great it is to see you again!
162
00:09:39,020 --> 00:09:41,450
What's wrong? Muten Roshi-sama...!
163
00:09:43,620 --> 00:09:45,060
I don't feel well...!
164
00:09:45,060 --> 00:09:48,290
Can he really put it out?
165
00:09:48,290 --> 00:09:51,800
I see...
166
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
So this is Mt. Frypan...
167
00:09:53,800 --> 00:09:55,770
Astounding...
168
00:09:55,770 --> 00:09:58,640
Can you really put it out, Old-timer?
169
00:09:58,640 --> 00:10:03,270
Gyumao! You've a terrible reputation!
170
00:10:03,270 --> 00:10:07,840
Even if it was to protect your own treasure, you've slaughtered countless people!
171
00:10:09,180 --> 00:10:10,920
It's all true!
172
00:10:10,920 --> 00:10:13,750
I'm completely ashamed of myself!
173
00:10:13,750 --> 00:10:16,050
I was absorbed by my own greed!
174
00:10:16,050 --> 00:10:19,060
Incredible! The Gyumao's apologizing!
175
00:10:19,060 --> 00:10:20,630
But I'll stop!
176
00:10:20,630 --> 00:10:23,590
I'll throw away all my treasure if you can put the fire out!
177
00:10:23,590 --> 00:10:25,200
Now, now. There's no reason to throw it away.
178
00:10:25,200 --> 00:10:28,170
That would be wasteful.
179
00:10:28,170 --> 00:10:34,810
But I'm disappointed that you can't put out a fire this small!
180
00:10:34,810 --> 00:10:36,400
Goku.
181
00:10:37,510 --> 00:10:39,510
Hey.
182
00:10:39,510 --> 00:10:40,780
Our agreement!
183
00:10:40,780 --> 00:10:42,380
Oh, right!
184
00:10:42,380 --> 00:10:44,320
What do you need to tell me?
185
00:10:46,220 --> 00:10:48,890
You tell her!
186
00:10:48,890 --> 00:10:52,410
He says he wants to poke your boobs.
187
00:10:54,530 --> 00:10:56,320
W-What?!
188
00:10:57,960 --> 00:11:02,630
No way! Why should I do anything that gratuitous for him?!
189
00:11:02,630 --> 00:11:07,630
But you can't get your whatever-ball unless the fire goes out, right?
190
00:11:09,840 --> 00:11:12,780
That dirty Goku! He said too much to him!
191
00:11:13,810 --> 00:11:16,150
He's just going to poke...
192
00:11:16,150 --> 00:11:18,620
You shut up!
193
00:11:18,620 --> 00:11:21,590
Perhaps I should be on my way...
194
00:11:23,020 --> 00:11:25,790
F-Fine! Alright!
195
00:11:25,790 --> 00:11:29,330
But even if you are the great Muten Roshi,
196
00:11:29,330 --> 00:11:32,560
I don't believe for one second that you can put out this fire!
197
00:11:32,560 --> 00:11:36,330
So I'll let you poke them if and only if the fire actually goes out!
198
00:11:36,330 --> 00:11:41,040
Okay! Swear it! No lying! Promise me!
199
00:11:41,040 --> 00:11:45,380
Pinky swear! You'll have to swallow 1,000 needles if you lie!
200
00:11:45,380 --> 00:11:47,680
What a perverted old man...!
201
00:11:48,910 --> 00:11:50,850
It looks like they're done talking!
202
00:11:50,850 --> 00:11:52,480
I wonder what they were discussing?
203
00:11:52,480 --> 00:11:56,050
Okay! I'll put the fire out now!
204
00:11:56,050 --> 00:11:58,590
That's great! Thank you!
205
00:11:58,590 --> 00:12:00,320
Thanks!
206
00:12:02,630 --> 00:12:04,220
This is so exciting!
207
00:12:07,470 --> 00:12:09,590
Can he really put it out?!
208
00:12:43,670 --> 00:12:45,260
Here goes.
209
00:12:50,980 --> 00:12:53,140
Sexy, aren't I?
210
00:12:53,140 --> 00:12:54,840
You sure are.
211
00:12:57,080 --> 00:12:59,450
Boy! Could you give me a hand?
212
00:12:59,450 --> 00:13:00,650
Are you alright?
213
00:13:00,650 --> 00:13:02,280
This is not gonna work.
214
00:13:03,620 --> 00:13:06,260
Do you think he can honestly put the fire out?
215
00:13:06,260 --> 00:13:08,160
Have faith in Muten Roshi-sama!
216
00:13:10,430 --> 00:13:12,260
Alright! Here goes!
217
00:13:44,660 --> 00:13:48,390
Here it comes!
Muten Roshi-sama's Kamehameha!
218
00:13:52,170 --> 00:13:56,540
Y-Yamcha-sama! What's a Kamehameha?!
219
00:13:56,540 --> 00:13:59,310
It's one of Muten Roshi's special techniques
220
00:13:59,310 --> 00:14:01,450
in which all of the latent energy within the user's body is concentrated
221
00:14:01,450 --> 00:14:03,410
and then released at once!
222
00:14:04,650 --> 00:14:08,550
To think that I would get to see it with my own eyes...!
223
00:14:12,990 --> 00:14:16,690
Ka...
224
00:14:18,800 --> 00:14:22,700
...me...
225
00:14:22,700 --> 00:14:25,140
...ha...
226
00:14:25,140 --> 00:14:28,610
...me...
227
00:14:28,610 --> 00:14:31,470
...ha!
228
00:14:49,030 --> 00:14:51,430
It's out!
229
00:14:51,430 --> 00:14:53,230
Amazing!
230
00:14:53,230 --> 00:14:55,770
Um, Roshi-sama...
231
00:14:55,770 --> 00:14:58,840
The fire did disappear...
232
00:14:58,840 --> 00:14:59,970
What is it?
233
00:14:59,970 --> 00:15:02,270
...but so did the mountain and the castle!
234
00:15:10,610 --> 00:15:12,080
They're gone!
235
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
I guess I went a little overboard!
236
00:15:19,990 --> 00:15:24,130
There's no way we'll ever find the ball in this mess!
237
00:15:24,130 --> 00:15:27,430
Stop worrying! All we need is the Dragon Radar!
238
00:15:27,430 --> 00:15:28,920
Zoom in...
239
00:15:31,540 --> 00:15:36,970
This is where we are now, so it's fifty meters southwest from here!
240
00:15:36,970 --> 00:15:39,380
It's cool now that the fire is out!
241
00:15:39,380 --> 00:15:41,980
It will be easy to live here again!
242
00:15:41,980 --> 00:15:45,550
I'm sorry for destroying your castle...
243
00:15:45,550 --> 00:15:49,250
Don't worry about it!
We can always build a new one!
244
00:15:49,250 --> 00:15:52,120
Muten Roshi is one astounding man.
245
00:15:53,820 --> 00:15:55,760
What an amazing technique!
246
00:15:55,760 --> 00:15:57,560
Teach it to me, too!
247
00:15:57,560 --> 00:16:02,000
It takes fifty long years of training to master the Kamehameha.
248
00:16:02,000 --> 00:16:04,130
Fifty years...?
249
00:16:09,870 --> 00:16:11,240
Aren't we there yet?
250
00:16:11,240 --> 00:16:13,310
Thirty more meters.
251
00:16:13,310 --> 00:16:16,750
Roshi-sama! Why don't you live with us here?
252
00:16:16,750 --> 00:16:20,210
No, I prefer living alone.
253
00:16:37,470 --> 00:16:39,770
I did it...!
254
00:16:39,770 --> 00:16:43,370
But it didn't even compare to the one that Old-timer Turtle Hermit did...
255
00:16:43,370 --> 00:16:47,240
Incredible! Just what I would expect from Gohan-san's grandson!
256
00:16:47,240 --> 00:16:49,650
Gohan? Do you mean Son Gohan?!
257
00:16:49,650 --> 00:16:52,380
Oh? You mean you didn't know, Roshi-sama?
258
00:16:52,380 --> 00:16:54,790
Now I see...
259
00:16:54,790 --> 00:16:57,690
Now that I think about it,
Son Gohan did tell me a long time ago
260
00:16:57,690 --> 00:17:01,220
that he had found a boy with a tail and took him in.
261
00:17:02,860 --> 00:17:07,060
It appears he trained him quite a bit!
262
00:17:07,060 --> 00:17:10,400
Tell me, how is old Gohan doing?
263
00:17:10,400 --> 00:17:12,500
Grandpa died a long time ago.
264
00:17:12,500 --> 00:17:14,240
What?!
265
00:17:14,240 --> 00:17:18,070
I see. The world has lost a great man...
266
00:17:19,910 --> 00:17:22,580
How about this? Why don't you come stay at my place?
267
00:17:22,580 --> 00:17:26,180
With enough training, you just might surpass me!
268
00:17:26,180 --> 00:17:30,590
Really? Then I'll go right after we find all the Dragon Balls!
269
00:17:30,590 --> 00:17:33,420
The boy is amazing, isn't he?
270
00:17:33,420 --> 00:17:36,130
Yeah, I hear Muten Roshi doesn't take in just any ordinary students...!
271
00:17:36,130 --> 00:17:38,160
He must really see a lot in him!
272
00:17:38,160 --> 00:17:41,170
Let's just forget about the Dragon Balls...
273
00:17:41,170 --> 00:17:46,370
Have you forgotten that he'll lose his strength if we squeeze his tail?
274
00:17:46,370 --> 00:17:50,070
But the hovercraft that we gave them broke!
275
00:17:50,070 --> 00:17:53,600
All we need to do is keep following them without them realizing it.
276
00:18:00,990 --> 00:18:03,950
I'm exhausted...
277
00:18:03,950 --> 00:18:06,360
It should be right around here somewhere...
278
00:18:08,660 --> 00:18:10,690
I found it!
279
00:18:10,690 --> 00:18:14,570
One, two, three, four, five, six, seven...!
280
00:18:14,570 --> 00:18:16,900
We found Qi Xing Qiu, the Seven-Star Ball!
281
00:18:16,900 --> 00:18:20,200
Hurray! Hurray!
282
00:18:20,200 --> 00:18:23,240
Sounds like they found it!
283
00:18:23,240 --> 00:18:25,940
W-What's this...?
284
00:18:25,940 --> 00:18:26,940
Sorry!
285
00:18:26,940 --> 00:18:29,350
Now what are we going to do?!
286
00:18:29,350 --> 00:18:31,120
If you need a car, you can have one of mine!
287
00:18:31,120 --> 00:18:32,740
Eh? Really?!
288
00:18:36,120 --> 00:18:39,110
It's a little old, but pretty fast!
289
00:18:41,990 --> 00:18:44,500
This is great! Thanks so much!
290
00:18:44,500 --> 00:18:47,000
I think I'll ride in this, too!
291
00:18:47,000 --> 00:18:51,400
Let me see where the last Dragon Ball is...
292
00:18:51,400 --> 00:18:53,000
It's not around here...
293
00:18:53,000 --> 00:18:55,030
I'll have to zoom out.
294
00:18:57,710 --> 00:18:58,610
There it is!
295
00:18:58,610 --> 00:19:01,100
To the west! It's pretty far, though...
296
00:19:03,150 --> 00:19:05,450
Thanks for everything, you guys!
297
00:19:05,450 --> 00:19:09,090
- Later!
–See you later! Bye-bye!
298
00:19:09,090 --> 00:19:10,790
Hold on there!
299
00:19:10,790 --> 00:19:14,960
Forgetting something?
Our agreement, for example?
300
00:19:14,960 --> 00:19:17,360
You remembered?
301
00:19:17,360 --> 00:19:19,360
Just a minute, okay?
302
00:19:19,360 --> 00:19:21,570
–Bye bye...
–Come over here, Oolong!
303
00:19:21,570 --> 00:19:24,940
–What's the deal?!
–Just come over here!
304
00:19:24,940 --> 00:19:30,140
The truth is, I promised that old man I'd let him poke my breasts
305
00:19:30,140 --> 00:19:34,480
if Mt. Frypan's fire went out and we found the Dragon Ball!
306
00:19:34,480 --> 00:19:35,650
Eh...?!
307
00:19:35,650 --> 00:19:38,120
So transform into me and let him poke you!
308
00:19:38,120 --> 00:19:41,690
Hell, no! This has nothing to do with me!
309
00:19:41,690 --> 00:19:46,360
And besides, the idea of having another guy touch me is disgusting!
310
00:19:46,360 --> 00:19:48,920
Oh, you want me to say "pee pee" again?
311
00:19:49,890 --> 00:19:52,030
You're not gonna die a nice death.
312
00:19:52,030 --> 00:19:56,230
What's taking so long?What are they doing?!
313
00:19:57,400 --> 00:20:00,070
Transformation!
314
00:20:00,070 --> 00:20:00,740
How's this?
315
00:20:00,740 --> 00:20:04,440
What's with the ugly chick transformation?! Take a closer look!
316
00:20:04,440 --> 00:20:06,910
Whatever! Transformation!
317
00:20:07,850 --> 00:20:09,950
How's this? Perfect, huh?!
318
00:20:09,950 --> 00:20:15,420
Wow! I wondered for a second why there was a beautiful actress here!
319
00:20:15,420 --> 00:20:16,690
Stop flattering yourself...
320
00:20:16,690 --> 00:20:18,090
Hi!
321
00:20:20,490 --> 00:20:23,390
For a renowned old man, he'seven more perverted than me...
322
00:20:24,360 --> 00:20:26,160
I don't like being kept in suspense!
323
00:20:26,160 --> 00:20:27,970
Sorry about that!
324
00:20:27,970 --> 00:20:30,630
N-Now let me poke...!
325
00:20:30,630 --> 00:20:34,940
Oh, how innocent! Are you sure all you want to do is poke?
326
00:20:34,940 --> 00:20:37,980
Wouldn't you much rather do a Pafu-pafu instead?
327
00:20:37,980 --> 00:20:40,380
A Pafu-pafu...?!
328
00:20:40,380 --> 00:20:44,620
You place your face between my breasts and then go pafu-pafu!
329
00:20:44,620 --> 00:20:45,950
Pafu-pafu!
330
00:20:45,950 --> 00:20:49,490
That moron! He doesn't need to do that much for him!
331
00:20:49,490 --> 00:20:51,050
Here we go!
332
00:20:52,920 --> 00:20:54,220
Okay!
333
00:20:55,660 --> 00:21:01,000
–Oh!
334
00:20:55,660 --> 00:20:58,200
–Pafu-pafu!
335
00:20:58,200 --> 00:21:01,000
–A Pafu-pafu's Pafu-pafu!
336
00:21:01,000 --> 00:21:05,940
–And here's a Pafu-pafu-pafu!
–Awesome!
337
00:21:05,940 --> 00:21:09,510
I'm so happy now! It's great to be alive!
338
00:21:09,510 --> 00:21:12,280
Are you stupid?! You went too far!
339
00:21:12,280 --> 00:21:14,640
You made me look like the biggest pervert ever!
340
00:21:18,150 --> 00:21:20,480
–I wonder if they're done?
–Say, Goku!
341
00:21:20,480 --> 00:21:24,990
When I grow a little older, will you come and make me your bride?
342
00:21:24,990 --> 00:21:26,490
Do what now?
343
00:21:26,490 --> 00:21:29,530
Oh, you... You know what I said...
344
00:21:29,530 --> 00:21:31,160
I'm not sure what you're talking about,
345
00:21:31,160 --> 00:21:33,160
but if that's what you want, then sure!
346
00:21:33,160 --> 00:21:34,930
How embarrassing!
347
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
Bye!
348
00:21:39,040 --> 00:21:41,440
Take care!
349
00:21:41,440 --> 00:21:43,030
Bye!
350
00:21:48,310 --> 00:21:52,980
I'm pretty sure we have a Silver Star
Four capsule that's newer than theirs!
351
00:21:52,980 --> 00:21:55,510
–Let's change vehicles!
–Right!
352
00:22:07,460 --> 00:22:10,430
Only one Dragon Ball left!
353
00:22:10,430 --> 00:22:12,300
I can't wait to see the dragon!
354
00:22:14,540 --> 00:22:19,080
All that remains now is the One-Star Ball!
355
00:22:19,080 --> 00:22:21,740
The wish-granting day is near at hand!
356
00:22:44,740 --> 00:22:47,600
Come on, fantasy,
357
00:22:44,740 --> 00:22:47,600
{\an8}Oide fantajii
358
00:22:47,600 --> 00:22:50,240
love, and mystery
359
00:22:47,600 --> 00:22:50,240
{\an8}sukisa misuterii
360
00:22:50,240 --> 00:22:56,780
Don't you hide your youth
361
00:22:50,240 --> 00:22:56,780
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
362
00:22:56,780 --> 00:22:59,820
Wanting to have a mystery,
363
00:22:56,780 --> 00:22:59,820
{\an8}Fushigi shitakute
364
00:22:59,820 --> 00:23:02,290
and wanting to have an adventure
365
00:22:59,820 --> 00:23:02,290
{\an8}Bouken shitakute
366
00:23:02,290 --> 00:23:08,330
Everyone's raring to go
367
00:23:02,290 --> 00:23:08,330
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
368
00:23:08,330 --> 00:23:14,300
If you act like an adult and give up
369
00:23:08,330 --> 00:23:14,300
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
370
00:23:14,300 --> 00:23:20,470
The miraculous riddle will never be solved
371
00:23:14,300 --> 00:23:20,470
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
372
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
Try to live more wildly and bravely
373
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
{\an8}Motto wairudo ni
374
00:23:20,470 --> 00:23:30,470
{\an8}motto takumashiku ikite goran
375
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
376
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
{\an8}Romantikku ageru yo
377
00:23:31,620 --> 00:23:39,160
{\an8}Romantikku ageru yo
378
00:23:39,160 --> 00:23:43,660
If you show me true courage
379
00:23:39,160 --> 00:23:43,660
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
380
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
381
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
{\an8}Romantikku ageru yo
382
00:23:43,660 --> 00:23:51,070
{\an8}Romantikku ageru yo
383
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
384
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
{\an8}Tokimeku mune ni
385
00:23:51,070 --> 00:23:59,670
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
386
00:24:13,090 --> 00:24:15,030
Heya! I'm Goku!
387
00:24:15,030 --> 00:24:20,630
We almost have all the Dragon Balls!We only need the One-Star Ball.
388
00:24:20,630 --> 00:24:23,330
So we traveled to the west.
389
00:24:23,330 --> 00:24:27,040
But we come to a town werewe meet a bunch of weirdos.
390
00:24:27,040 --> 00:24:30,140
And Bulma... Bulma's...
391
00:24:30,140 --> 00:24:31,880
Next time on Dragon Ball:
392
00:24:31,880 --> 00:24:33,810
"The Rabbit Boss's Special Technique"
393
00:24:33,810 --> 00:24:34,980
Don't miss it!
394
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
{\an8}Next Time
395
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
{\an8}"The Rabbit Boss's Special Technique"
28010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.