Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:13,900
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,390 --> 00:00:13,900
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,370
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,370
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,370 --> 00:00:20,900
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,900
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,900 --> 00:00:24,240
The world's happiest miracle
8
00:00:20,900 --> 00:00:24,240
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,240 --> 00:00:27,710
This world is one big treasure island
10
00:00:24,240 --> 00:00:27,710
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,710 --> 00:00:33,340
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,710 --> 00:00:33,340
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,320 --> 00:00:38,850
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,320 --> 00:00:38,850
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,850 --> 00:00:42,390
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,850 --> 00:00:42,390
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,390 --> 00:00:49,360
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,390 --> 00:00:49,360
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,360 --> 00:00:52,200
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,030 --> 00:00:56,140
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,030 --> 00:00:56,140
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,140 --> 00:01:02,570
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,140 --> 00:01:02,570
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,550 --> 00:01:07,050
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,550 --> 00:01:07,050
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,050 --> 00:01:09,810
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,050 --> 00:01:09,810
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,720 --> 00:01:13,780
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,720 --> 00:01:13,780
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,290 --> 00:01:21,430
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,290 --> 00:01:21,430
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,430 --> 00:01:24,930
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,430 --> 00:01:24,930
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,930 --> 00:01:28,130
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,930 --> 00:01:28,130
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,540 --> 00:01:31,600
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,540 --> 00:01:31,600
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,940 --> 00:01:35,180
The world's most exciting drama
40
00:01:31,940 --> 00:01:35,180
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,180 --> 00:01:38,650
This world is one big treasure island
42
00:01:35,180 --> 00:01:38,650
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,650 --> 00:01:48,420
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,650 --> 00:01:48,420
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:56,000 --> 00:01:59,940
After narrowly escaping Yamcha's attack,
46
00:01:59,940 --> 00:02:04,840
the three headed for Mt. Frypanin search of the sixth Dragon Ball.
47
00:02:04,840 --> 00:02:08,440
Two days into their drive...
48
00:02:08,440 --> 00:02:11,450
How much longer until we get to Mt. Frypan?
49
00:02:11,450 --> 00:02:13,680
We're almost there!
50
00:02:13,680 --> 00:02:19,490
What's with this heat? It's weird for a place so far north.
51
00:02:19,490 --> 00:02:21,290
It's 'cuz of Mt. Frypan!
52
00:02:21,290 --> 00:02:24,790
Apparently, it used to be a nice place called Chilly Mountain,
53
00:02:24,790 --> 00:02:28,830
but a fire spirit came down from the sky and set it on fire ten years ago,
54
00:02:28,830 --> 00:02:31,970
which caused the climate to change, too.
55
00:02:31,970 --> 00:02:33,560
So it's the fire, then?
56
00:02:34,740 --> 00:02:37,410
It's so hot!
57
00:02:37,410 --> 00:02:39,770
Look at the sunset!
58
00:02:42,580 --> 00:02:44,550
It's so pretty!
59
00:02:44,550 --> 00:02:46,310
But it's still afternoon...
60
00:02:46,310 --> 00:02:49,920
That's no sunset! Those are the flames from Mt. Frypan!
61
00:02:49,920 --> 00:02:51,650
No way!
62
00:02:58,760 --> 00:03:02,890
What I want, I get. That's my motto!
63
00:03:07,170 --> 00:03:10,900
"Mt. Frypan's Gyumao"
64
00:03:13,270 --> 00:03:18,750
Meanwhile, as for Shuu and Mai,who failed to steal the Dragon Balls...
65
00:03:18,750 --> 00:03:22,420
Now what do we do? What are we supposed to tell Pilaf-sama?
66
00:03:22,420 --> 00:03:23,620
I'm scared...!
67
00:03:23,620 --> 00:03:27,360
I wish he would at least say something nice to us once in a while!
68
00:03:27,360 --> 00:03:29,860
We are putting our lives in danger, after all!
69
00:03:29,860 --> 00:03:33,030
Good work! Don't worry, everyone messes up on occasion!
70
00:03:33,030 --> 00:03:36,700
Now relax and have some nice, warm soup!
71
00:03:36,700 --> 00:03:41,270
Oh, Pilaf-sama! You're so kind!
72
00:03:41,270 --> 00:03:44,210
He would never do anything like that.
73
00:03:44,210 --> 00:03:46,670
I'm sure he'll yell and thunder at us again.
74
00:03:55,820 --> 00:03:59,120
Basically what you're saying is that you failed me yet again?
75
00:03:59,120 --> 00:04:01,790
Yes, basically...
76
00:04:01,790 --> 00:04:04,290
I guess you could say that...
77
00:04:04,290 --> 00:04:09,700
Good work! Don't worry, everyone messes up on occasion!
78
00:04:09,700 --> 00:04:13,630
Now relax and have some nice, warm soup!
79
00:04:15,900 --> 00:04:19,640
You're gravely mistaken if you thought I would seriously say that!
80
00:04:32,090 --> 00:04:34,260
P-Pilaf-sama...! What are you–
81
00:04:34,260 --> 00:04:37,320
You useless morons make me sick!
82
00:05:00,620 --> 00:05:05,320
–He really did...
–...thunder at us...!
83
00:05:05,320 --> 00:05:09,050
Well?! What did you think of–
84
00:05:19,570 --> 00:05:22,540
Look! That's Mt. Frypan!
85
00:05:22,540 --> 00:05:24,700
Wha–?!
86
00:05:30,850 --> 00:05:32,980
Wow!
87
00:05:32,980 --> 00:05:34,920
No wonder it's so hot!
88
00:05:34,920 --> 00:05:37,090
See! So let's forget about going there!
89
00:05:37,090 --> 00:05:39,550
The Gyumao's there too, you know!
90
00:05:39,550 --> 00:05:42,760
Lately you've been doing nothing but ranting about this Gyumao...
91
00:05:42,760 --> 00:05:45,260
Is he really that big of a deal?
92
00:05:45,260 --> 00:05:46,690
You've honestly never heard of him?!
93
00:05:46,690 --> 00:05:51,530
He's really horrible and people even refer to him as the Demon Emperor!
94
00:05:51,530 --> 00:05:54,900
Everyone who gets near that mountain gets this!
95
00:05:54,900 --> 00:05:56,370
They get killed?
96
00:05:57,840 --> 00:06:00,780
Look at the top of the mountain.
See that castle?
97
00:06:00,780 --> 00:06:02,680
That's his castle!
98
00:06:02,680 --> 00:06:06,580
Inside it is the treasure that he's stolen from all over the place,
99
00:06:06,580 --> 00:06:08,380
so lots of people are always coming to get it!
100
00:06:08,380 --> 00:06:10,920
But with him guarding it...
101
00:06:10,920 --> 00:06:14,560
So the sixth Dragon Ball must be inside, too!
102
00:06:14,560 --> 00:06:16,890
Is the Gyumao in the castle?
103
00:06:16,890 --> 00:06:19,460
No, he stays at the base of the mountain, protecting his castle!
104
00:06:19,460 --> 00:06:24,100
The mountain erupted in flames while he was on a picnic with his kid!
105
00:06:24,100 --> 00:06:28,970
The fire's really huge, so he can't return to his castle!
106
00:06:28,970 --> 00:06:30,810
You sure know a lot about him, don't you?
107
00:06:30,810 --> 00:06:35,180
Of course I do! He's even in school textbooks, you know!
108
00:06:35,180 --> 00:06:39,150
Now that you know, let's get the heck out of here while we still can!
109
00:06:39,150 --> 00:06:41,520
Don't be stupid! We came all this way!
110
00:06:41,520 --> 00:06:43,320
Do you want to die?!
111
00:06:43,320 --> 00:06:47,490
No matter how strong Goku is, he's no match for the Gyumao!
112
00:06:47,490 --> 00:06:51,430
He's that strong? I wish I could meet him...
113
00:06:51,430 --> 00:06:54,890
Count me out! It was nice knowing you!
114
00:06:56,360 --> 00:06:58,400
He ran away again!
115
00:06:58,400 --> 00:07:01,070
Stop right there, Oolong!
116
00:07:01,070 --> 00:07:05,010
Okay, then! Pee! Pee! Pee!
117
00:07:10,980 --> 00:07:15,140
Alright! I'll go with you!
Just stop saying that!
118
00:07:18,290 --> 00:07:20,490
They're on the move again!
119
00:07:20,490 --> 00:07:24,460
It looks like they really are intent on going to Mt. Frypan.
120
00:07:24,460 --> 00:07:30,100
It would seem that the sixth Dragon
Ball is in the Gyumao's castle...
121
00:07:30,100 --> 00:07:33,000
Then isn't it hopeless?!
122
00:07:33,000 --> 00:07:35,270
Yeah, with the Gyumao guarding it and all...
123
00:07:35,270 --> 00:07:38,810
The double-punch of the fire and the Gyumao is too much to handle!
124
00:07:38,810 --> 00:07:41,080
Maybe we should give up and go home...
125
00:07:41,080 --> 00:07:45,380
No, wait! This might actually turn into something interesting!
126
00:07:45,380 --> 00:07:47,950
How so?
127
00:07:47,950 --> 00:07:52,940
We may get to see the boy getting his head handed to him by the Gyumao!
128
00:07:54,860 --> 00:07:56,460
That's true!
129
00:07:56,460 --> 00:07:58,060
After the kid's been beaten up,
130
00:07:58,060 --> 00:08:01,630
I'll use my Rogafufu-ken to finish the job
131
00:08:01,630 --> 00:08:04,360
and pay him back for knocking out my front tooth!
132
00:08:17,880 --> 00:08:21,870
S-Stay away...!
133
00:08:29,590 --> 00:08:33,690
I'm scared! Dad! Help!
134
00:08:37,030 --> 00:08:39,170
W-Who is that?!
135
00:08:39,170 --> 00:08:41,830
She really did a lot despite being scared...
136
00:08:45,110 --> 00:08:47,410
Hi.
137
00:08:47,410 --> 00:08:49,900
It's one bad situation after another!
138
00:08:51,010 --> 00:08:52,780
Why, you...!
139
00:08:56,750 --> 00:08:58,420
That's one scary girl!
140
00:08:58,420 --> 00:09:01,260
Okay, Pu'er! We're going to Mt. Frypan, too!
141
00:09:01,260 --> 00:09:03,420
We've already wasted a lot of time here!
142
00:09:07,360 --> 00:09:08,900
Say, Yamcha-sama.
143
00:09:08,900 --> 00:09:11,870
You seem to be just fine around girls like that.
144
00:09:11,870 --> 00:09:14,700
Yeah. 'Cuz I ain't into little kids.
145
00:09:22,940 --> 00:09:26,210
It sure is hot!
146
00:09:26,210 --> 00:09:30,680
Stop shouting, you idiot!
The Gyumao might hear!
147
00:09:33,650 --> 00:09:36,620
Ah, so that's the castle.
148
00:09:37,630 --> 00:09:40,560
Oh man, oh man, oh man...!
149
00:09:40,560 --> 00:09:43,970
According to the radar, it's almost definitely up there...
150
00:09:43,970 --> 00:09:46,270
So it should be a cinch if someone flies up there!
151
00:09:46,270 --> 00:09:48,240
Hey, Son-kun!
152
00:09:48,240 --> 00:09:51,210
Do you think you can bring back the Dragon Ball that's up there?
153
00:09:52,110 --> 00:09:54,810
I can't say for sure without trying...
154
00:09:54,810 --> 00:09:57,680
Please! Would you try?
155
00:09:57,680 --> 00:09:59,980
Sure!
156
00:09:59,980 --> 00:10:02,210
Hey, Kinto'un!
157
00:10:03,150 --> 00:10:06,250
Are you stupid?! I just said not to yell!
158
00:10:09,990 --> 00:10:12,260
Okay, I'll go see!
159
00:10:12,260 --> 00:10:14,500
You better find it!
160
00:10:14,500 --> 00:10:16,790
Hurry back!
161
00:10:20,100 --> 00:10:22,170
Wow!
162
00:10:22,170 --> 00:10:24,610
That's the place?
163
00:10:24,610 --> 00:10:26,770
I might be able to make it!
164
00:10:37,620 --> 00:10:40,120
He's such a wimp!
165
00:10:40,120 --> 00:10:43,720
See! Our only choice now is to leave as quickly as possible!
166
00:10:49,500 --> 00:10:51,560
Aw, man...
167
00:11:11,550 --> 00:11:16,920
What are you doing here?!
168
00:11:16,920 --> 00:11:21,420
Y-You're Gyu-san, right...?!
169
00:11:23,900 --> 00:11:27,930
You didn't come here to steal my treasure, did you?
170
00:11:29,500 --> 00:11:31,340
Well?
171
00:11:31,340 --> 00:11:34,780
N-No! We were just passing by and...
172
00:11:34,780 --> 00:11:37,440
–Weren't we?!
–That's right!
173
00:11:38,880 --> 00:11:41,510
Really, now?!
174
00:11:55,600 --> 00:11:59,100
Son-kun!
175
00:11:59,100 --> 00:12:00,930
Extend, Nyoi-bo!
176
00:12:08,580 --> 00:12:10,040
Did you say my name?
177
00:12:10,040 --> 00:12:12,750
It was too hot for me to get inside the castle!
178
00:12:12,750 --> 00:12:15,120
Moron!
179
00:12:15,120 --> 00:12:18,490
So you really are thieves!
180
00:12:18,490 --> 00:12:19,590
Who are you, Mister?
181
00:12:19,590 --> 00:12:22,990
Silence! I'll kill you all!
182
00:12:28,630 --> 00:12:31,900
Get him, Son-kun! Beat his brains out!
183
00:12:37,070 --> 00:12:38,210
Damn it!
184
00:12:38,210 --> 00:12:40,230
Okay, then! Kinto'un!
185
00:12:43,840 --> 00:12:46,310
How's this?!
186
00:12:53,790 --> 00:12:55,090
Can't I hurt this guy?!
187
00:12:55,090 --> 00:12:57,020
That itches...
188
00:12:57,020 --> 00:13:00,790
Stop, Goku! There's no way you can beat the Gyumao!
189
00:13:01,760 --> 00:13:03,360
Gyumao...?
190
00:13:04,870 --> 00:13:08,000
Oh, so you're the Gyumao!
191
00:13:08,000 --> 00:13:10,040
You sure are strong!
192
00:13:10,040 --> 00:13:13,770
Little boy! That wouldn't happen to be a Kinto'un, now would it?
193
00:13:13,770 --> 00:13:16,310
Tell me! Who gave it to you?!
194
00:13:16,310 --> 00:13:18,480
An old man named the Turtle Hermit.
195
00:13:18,480 --> 00:13:21,650
The Turtle Hermit?
You mean Muten Roshi-sama!
196
00:13:21,650 --> 00:13:25,380
Do you know where he lives?!
197
00:13:27,120 --> 00:13:31,190
This Muten-whatever guy is the Turtle Hermit, right?
198
00:13:31,190 --> 00:13:32,660
We know for the most part, right?
199
00:13:32,660 --> 00:13:35,900
I think he lives somewhere off the coast...
200
00:13:35,900 --> 00:13:40,460
This is great! Now I can return to my castle!
201
00:13:45,040 --> 00:13:49,680
Say, that pole wouldn't happen to be the Nyoi-bo, would it?
202
00:13:49,680 --> 00:13:51,850
You sure know a lot, Mister!
203
00:13:51,850 --> 00:13:55,250
That's right! My grandpa gave it to me!
204
00:13:55,250 --> 00:13:59,020
Your grandpa? Do you mean Son Gohan?!
205
00:13:59,020 --> 00:14:01,320
Yeah!
206
00:14:01,320 --> 00:14:05,530
What a surprise this is!
Gohan-san's grandson!
207
00:14:05,530 --> 00:14:08,390
You know my grandpa?
208
00:14:09,100 --> 00:14:13,070
What? That kid's good friends with the Gyumao?
209
00:14:13,070 --> 00:14:15,760
Amazing, isn't he?!
210
00:14:17,300 --> 00:14:19,910
You know him?!
211
00:14:19,910 --> 00:14:24,510
I certainly do! He was Muten
Roshi-sama's best pupil!
212
00:14:24,510 --> 00:14:27,080
I was his second best pupil!
213
00:14:27,080 --> 00:14:30,350
This brings back so many memories!
214
00:14:30,350 --> 00:14:31,990
Is that the truth?!
215
00:14:31,990 --> 00:14:35,180
It most certainly is! I can't believe this!
216
00:14:36,260 --> 00:14:39,590
I think I just realized why Goku's so strong...
217
00:14:39,590 --> 00:14:44,030
I can't believe that perverted
Turtle Hermit was someone so great...
218
00:14:44,030 --> 00:14:47,600
Oh, yes! I can't just sit here thinking about old times!
219
00:14:47,600 --> 00:14:49,900
I have a small favor to ask of you.
220
00:14:49,900 --> 00:14:51,110
What is it?
221
00:14:51,110 --> 00:14:57,480
I've been told that Muten
Roshi-sama's Basho-sen
222
00:14:57,480 --> 00:15:00,780
can put the mountain's fire out.
223
00:15:00,780 --> 00:15:02,780
Could you use your
Kinto'un to fly to his place
224
00:15:02,780 --> 00:15:05,320
and then ask him to lend me the fan for a bit?
225
00:15:05,320 --> 00:15:06,490
Sure!
226
00:15:06,490 --> 00:15:08,990
In exchange, could you give me your Dragon Ball?
227
00:15:08,990 --> 00:15:11,790
Huh? Dragon Ball...?
228
00:15:11,790 --> 00:15:14,900
One of these. Isn't there one in your castle?
229
00:15:14,900 --> 00:15:17,670
Oh! Now that you mention it,
I remember seeing one!
230
00:15:17,670 --> 00:15:20,740
Sure, no problem! You can have it!
231
00:15:20,740 --> 00:15:22,640
Great!
232
00:15:22,640 --> 00:15:24,410
Hurray!
233
00:15:24,410 --> 00:15:26,740
I can leave this place alive...!
234
00:15:26,740 --> 00:15:30,410
This's the first time I've seen a
Dragon Ball. They're that small?
235
00:15:30,410 --> 00:15:32,650
They certainly are small, aren't they...
236
00:15:32,650 --> 00:15:34,620
Okay, I'll be back soon!
237
00:15:34,620 --> 00:15:37,620
Wait a minute.
238
00:15:37,620 --> 00:15:40,490
I didn't think things would turn out this easy,
239
00:15:40,490 --> 00:15:47,330
so yesterday I told my daughter Chichi to go look for Muten Roshi-sama.
240
00:15:47,330 --> 00:15:52,270
I think you'll find her on the way there, so take her along with you!
241
00:15:52,270 --> 00:15:53,270
Chichi?
242
00:15:53,270 --> 00:15:55,600
She's shy, but cute!
243
00:15:55,600 --> 00:15:59,510
I got it! Why not make her your bride?
244
00:15:59,510 --> 00:16:01,140
Bride...?
245
00:16:04,150 --> 00:16:06,670
Here's a picture of her.
246
00:16:09,280 --> 00:16:11,480
So I just take her with me?
247
00:16:12,590 --> 00:16:15,680
Whoa! She's totally cute!
248
00:16:18,160 --> 00:16:22,160
That's the girl you knocked out earlier, Yamcha-sama!
249
00:16:22,160 --> 00:16:25,470
She was the Gyumao's only daughter?!
250
00:16:25,470 --> 00:16:28,200
Okay, I'll be back soon!
251
00:16:29,500 --> 00:16:31,210
Be careful!
252
00:16:31,210 --> 00:16:33,340
Come back soon!
253
00:16:33,340 --> 00:16:34,970
Right!
254
00:16:39,880 --> 00:16:45,150
This is bad! We gotta do something or else we're dead!
255
00:16:45,150 --> 00:16:46,680
There she is!
256
00:16:52,360 --> 00:16:57,590
Are you all right?!
Please say something, Miss!
257
00:17:03,500 --> 00:17:06,010
P-Please, wait! Chichi-sama!
258
00:17:06,010 --> 00:17:09,010
Eh? How do you know my name?
259
00:17:09,010 --> 00:17:11,910
Does that really matter?
260
00:17:11,910 --> 00:17:18,090
Anyway, about me hitting you really hard a little earlier...
261
00:17:18,090 --> 00:17:21,590
...please forgive me.
262
00:17:21,590 --> 00:17:26,080
It's just that I love you so much that before I knew it, I...
263
00:17:28,200 --> 00:17:31,100
You love me?!
264
00:17:31,100 --> 00:17:33,630
Well, yes...
265
00:17:33,630 --> 00:17:37,000
Is that the truth?
You're not lying, are you?!
266
00:17:37,000 --> 00:17:38,440
Of course it's the truth!
267
00:17:38,440 --> 00:17:40,670
Just look at how serious my face is!
268
00:17:42,380 --> 00:17:44,550
Oh, my! Your tooth fell out!
269
00:17:44,550 --> 00:17:46,780
Your face looks funny, not serious!
270
00:17:48,620 --> 00:17:52,050
Yamcha-sama! Control yourself!
271
00:17:52,050 --> 00:17:55,960
But this is the first time anyone's ever said they loved me!
272
00:17:56,790 --> 00:17:58,920
Oh, no! He's here!
273
00:17:59,960 --> 00:18:03,230
I've read about this before in a weekly magazine!
274
00:18:03,230 --> 00:18:06,390
People who love each other do something called "dating"...
275
00:18:08,070 --> 00:18:12,740
They hold hands, and then–
276
00:18:12,740 --> 00:18:15,640
Oh, how embarrassing!
277
00:18:18,580 --> 00:18:21,650
Huh? He left...
278
00:18:21,650 --> 00:18:23,120
How come?
279
00:18:25,950 --> 00:18:29,290
I know! He's embarrassed too!
280
00:18:29,290 --> 00:18:31,660
Hey there!
281
00:18:31,660 --> 00:18:33,460
Is your name Chichi?
282
00:18:33,460 --> 00:18:36,330
Yeah. Who're you?
283
00:18:36,330 --> 00:18:39,270
People sure are saying my name a lot today!
284
00:18:39,270 --> 00:18:42,670
Don't tell me you love me, too?!
285
00:18:44,170 --> 00:18:47,340
Say, you're the Gyumao's kid, right?
286
00:18:47,340 --> 00:18:50,340
Oh? You know my dad?
287
00:18:50,340 --> 00:18:57,890
Yep! He asked me to help you borrow the Basho-sen! ["Basho Fan"]
288
00:18:57,890 --> 00:19:00,390
Really?!
289
00:19:00,390 --> 00:19:03,390
Here, I'll take you with me on my Kinto'un.
290
00:19:03,390 --> 00:19:04,460
Get on!
291
00:19:04,460 --> 00:19:08,730
You mean I can ride on that cotton candy-like thing too?
292
00:19:08,730 --> 00:19:12,400
Well, you can if you have a pure heart.
293
00:19:12,400 --> 00:19:17,540
No problem, then! My heart's as clean as a flushed toilet!
294
00:19:17,540 --> 00:19:19,610
Steady now...
295
00:19:19,610 --> 00:19:21,070
Hurry up.
296
00:19:27,480 --> 00:19:28,610
I'm on it!
297
00:19:33,090 --> 00:19:36,320
Huh? What happened?
298
00:19:36,320 --> 00:19:38,630
Don't grab my tail!
299
00:19:38,630 --> 00:19:42,500
I lose all my strength when someone grabs it!
300
00:19:42,500 --> 00:19:45,900
Oh, my! Why do you have a tail?!
301
00:19:45,900 --> 00:19:47,570
I just do, I can't help it.
302
00:19:47,570 --> 00:19:49,940
That's just what I wanted to hear!
303
00:19:49,940 --> 00:19:52,030
His tail is his weak spot!
304
00:19:57,010 --> 00:19:59,640
Don't fall off now! This goes pretty fast!
305
00:20:01,220 --> 00:20:04,180
So what are we going to do, Yamcha-sama?
306
00:20:04,180 --> 00:20:06,250
All we have to do is wait.
307
00:20:06,250 --> 00:20:10,260
I'm sure they'll get the sixth Dragon Ball.
308
00:20:10,260 --> 00:20:14,360
Then we tail them again when they go after the seventh ball.
309
00:20:14,360 --> 00:20:17,660
The instant they have all seven Dragon Balls...
310
00:20:19,070 --> 00:20:23,530
...I use my Rogafufu-ken to steal them!
311
00:20:32,480 --> 00:20:35,880
I was right, you don't have a wiener! You're a girl!
312
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
What're you doing?!
313
00:20:46,430 --> 00:20:50,430
I wonder if Goku managed to find my daughter...
314
00:20:50,430 --> 00:20:52,660
I sure hope he doesn't try patting her crotch...
315
00:20:57,910 --> 00:21:01,640
What was that for? I didn't do anything to make you that mad...
316
00:21:01,640 --> 00:21:05,750
What are you talking about?!
You did something really bad!
317
00:21:05,750 --> 00:21:10,480
However, she felt that nowthat she had been kicked there,
318
00:21:10,480 --> 00:21:14,580
her only choice was tobecome this boy's wife!
319
00:21:15,660 --> 00:21:18,290
The ocean's too big!
320
00:21:18,290 --> 00:21:20,590
There's no way to tell where the Turtle Hermit lives!
321
00:21:20,590 --> 00:21:22,200
Maybe we should ask someone...
322
00:21:22,200 --> 00:21:23,960
Good idea, dear!
323
00:21:25,570 --> 00:21:27,940
Dear? What do you mean by that?
324
00:21:27,940 --> 00:21:29,430
Oh, nothing!
325
00:21:34,370 --> 00:21:37,440
Hey, do you know where the Turtle Hermit lives?
326
00:21:37,440 --> 00:21:43,020
Why, yes! He lives on a small island far in that direction!
327
00:21:43,020 --> 00:21:45,350
Thanks!
328
00:21:45,350 --> 00:21:47,950
I don't see people like that very often...
329
00:21:51,430 --> 00:21:54,290
Is that it?!
330
00:21:54,290 --> 00:21:57,360
It is! There's a house!
331
00:21:57,360 --> 00:21:59,030
Hey!
332
00:22:00,330 --> 00:22:01,870
Heya!
333
00:22:01,870 --> 00:22:04,140
Oh...
334
00:22:04,140 --> 00:22:05,910
Huh?
335
00:22:05,910 --> 00:22:11,350
If it isn't the little boy
I gave the Kinto'un to!
336
00:22:11,350 --> 00:22:13,880
This is Muten Roshi-sama?
337
00:22:13,880 --> 00:22:16,120
That's right!
338
00:22:16,120 --> 00:22:18,890
How are you doing, Old-timer?
339
00:22:18,890 --> 00:22:22,490
Why, I'm doing just fine!
340
00:22:22,490 --> 00:22:24,890
They've finally found the Turtle Hermit!
341
00:22:24,890 --> 00:22:29,890
Will they be able to successfullyborrow the Basho-sen?!
342
00:22:46,050 --> 00:22:48,920
Come on, fantasy,
343
00:22:46,050 --> 00:22:48,920
{\an8}Oide fantajii
344
00:22:48,920 --> 00:22:51,550
love, and mystery
345
00:22:48,920 --> 00:22:51,550
{\an8}sukisa misuterii
346
00:22:51,550 --> 00:22:58,090
Don't you hide your youth
347
00:22:51,550 --> 00:22:58,090
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
348
00:22:58,090 --> 00:23:01,090
Wanting to have a mystery,
349
00:22:58,090 --> 00:23:01,090
{\an8}Fushigi shitakute
350
00:23:01,090 --> 00:23:03,600
and wanting to have an adventure
351
00:23:01,090 --> 00:23:03,600
{\an8}Bouken shitakute
352
00:23:03,600 --> 00:23:09,600
Everyone's raring to go
353
00:23:03,600 --> 00:23:09,600
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
354
00:23:09,600 --> 00:23:15,610
If you act like an adult and give up
355
00:23:09,600 --> 00:23:15,610
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
356
00:23:15,610 --> 00:23:21,780
The miraculous riddle will never be solved
357
00:23:15,610 --> 00:23:21,780
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
358
00:23:21,780 --> 00:23:31,780
Try to live more wildly and bravely
359
00:23:21,780 --> 00:23:31,780
{\an8}Motto wairudo ni
360
00:23:21,780 --> 00:23:31,780
{\an8}motto takumashiku ikite goran
361
00:23:32,930 --> 00:23:40,470
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
362
00:23:32,930 --> 00:23:40,470
{\an8}Romantikku ageru yo
363
00:23:32,930 --> 00:23:40,470
{\an8}Romantikku ageru yo
364
00:23:40,470 --> 00:23:44,970
If you show me true courage
365
00:23:40,470 --> 00:23:44,970
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
366
00:23:44,970 --> 00:23:52,350
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
367
00:23:44,970 --> 00:23:52,350
{\an8}Romantikku ageru yo
368
00:23:44,970 --> 00:23:52,350
{\an8}Romantikku ageru yo
369
00:23:52,350 --> 00:24:00,980
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
370
00:23:52,350 --> 00:24:00,980
{\an8}Tokimeku mune ni
371
00:23:52,350 --> 00:24:00,980
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
372
00:24:13,700 --> 00:24:15,840
Heya! I'm Goku!
373
00:24:15,840 --> 00:24:18,210
Do you know what the Kamehameha is?
374
00:24:18,210 --> 00:24:22,280
It's an amazing techniquethat Old-timer Turtle Hermit uses.
375
00:24:22,280 --> 00:24:25,950
We'll see it in the nextepisode, the Kamehameha!
376
00:24:25,950 --> 00:24:30,550
The Old-timer told Bulma he'llshow us if she lets him do a "Pafu Pafu".
377
00:24:30,550 --> 00:24:33,150
What's a "Pafu Pafu"?
378
00:24:33,150 --> 00:24:34,690
Next time on Dragon Ball:
379
00:24:34,690 --> 00:24:36,790
"The Turtle Hermit's Kamehameha"
380
00:24:36,120 --> 00:24:39,620
{\an8}Next Time
381
00:24:36,120 --> 00:24:39,620
{\an8}"The Turtle Hermit's Kamehameha"
382
00:24:36,790 --> 00:24:38,430
Everyone, don't miss it!
27320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.