Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:13,960
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,960
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,430
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,960 --> 00:00:17,430
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,430 --> 00:00:20,960
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,430 --> 00:00:20,960
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,300
The world's happiest miracle
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,300
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,300 --> 00:00:27,770
This world is one big treasure island
10
00:00:24,300 --> 00:00:27,770
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,770 --> 00:00:33,400
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,770 --> 00:00:33,400
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,380 --> 00:00:38,910
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,380 --> 00:00:38,910
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,910 --> 00:00:42,450
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,910 --> 00:00:42,450
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,450 --> 00:00:49,420
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,450 --> 00:00:49,420
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,420 --> 00:00:52,260
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,420 --> 00:00:52,260
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,090 --> 00:00:56,200
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,090 --> 00:00:56,200
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,200 --> 00:01:02,630
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,200 --> 00:01:02,630
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,610 --> 00:01:07,110
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,610 --> 00:01:07,110
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,110 --> 00:01:09,870
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,110 --> 00:01:09,870
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,780 --> 00:01:13,840
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,780 --> 00:01:13,840
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,350 --> 00:01:21,490
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,350 --> 00:01:21,490
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,490 --> 00:01:24,990
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,490 --> 00:01:24,990
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,990 --> 00:01:28,190
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,990 --> 00:01:28,190
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,600 --> 00:01:31,660
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,600 --> 00:01:31,660
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
The world's most exciting drama
40
00:01:32,000 --> 00:01:35,240
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,240 --> 00:01:38,710
This world is one big treasure island
42
00:01:35,240 --> 00:01:38,710
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,710 --> 00:01:48,480
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,710 --> 00:01:48,480
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:51,090 --> 00:01:54,890
One week has passedsince Goku left his home.
46
00:01:54,890 --> 00:01:57,490
Goku and Bulma have collectedfive Dragon Balls so far,
47
00:01:57,490 --> 00:02:02,590
but they've also become targets ofthe villainous Yamcha and Pu'er!
48
00:02:08,540 --> 00:02:12,210
We're going after their Hoi
Poi Capsule once sun sets.
49
00:02:12,210 --> 00:02:15,670
But you're not good around girls, and there's one with them!
50
00:02:17,410 --> 00:02:19,940
I think I know how to take care of that.
51
00:02:27,790 --> 00:02:32,060
Why didn't you tell us you had this mobile home capsule?!
52
00:02:32,060 --> 00:02:33,600
You're so selfish!
53
00:02:33,600 --> 00:02:37,070
Dammit! I was saving this capsule for a special occasion, too!
54
00:02:37,070 --> 00:02:39,400
Why'd those bandits have to show up?!
55
00:02:39,400 --> 00:02:41,540
You sure eat a lot, huh?!
56
00:02:41,540 --> 00:02:44,370
I'm hungry.
57
00:02:44,370 --> 00:02:48,740
I have split ends from walking in all that dust!
58
00:02:48,740 --> 00:02:50,450
Say, does this thing have a bathroom?
59
00:02:50,450 --> 00:02:51,880
It's over there.
60
00:02:55,580 --> 00:02:57,490
Look how small this is!
61
00:02:57,490 --> 00:02:59,320
A shower is all you can take in here!
62
00:02:59,320 --> 00:03:00,420
Stop your complaining!
63
00:03:00,420 --> 00:03:04,260
Who's the one letting you use this mobile home in the first place?!
64
00:03:04,260 --> 00:03:06,030
I assume it has hot water?
65
00:03:06,030 --> 00:03:07,130
Of course it does!
66
00:03:07,130 --> 00:03:11,400
It actually has hot water, plus soap and shampoo!
67
00:03:11,400 --> 00:03:13,440
What're you looking for?
68
00:03:13,440 --> 00:03:14,800
Peepholes.
69
00:03:14,800 --> 00:03:16,840
There aren't any!
70
00:03:16,840 --> 00:03:18,970
Really? But still, no peeping!
71
00:03:18,970 --> 00:03:20,370
Got it.
72
00:03:23,780 --> 00:03:27,250
I'd never do anything asshallow as peep on you!
73
00:03:27,250 --> 00:03:29,440
I prefer being much more direct...!
74
00:03:31,890 --> 00:03:35,450
"Midnight Callers"
75
00:04:07,520 --> 00:04:10,320
Pilaf-sama! We've located them!
76
00:04:15,900 --> 00:04:19,170
Good! Commence with the plan!
77
00:04:19,170 --> 00:04:21,740
–No slip-ups this time!
–Understood!
78
00:04:21,740 --> 00:04:23,330
Let's go!
79
00:04:43,560 --> 00:04:44,630
Uh oh! There's someone out there!
80
00:04:44,630 --> 00:04:46,160
–Whoops...!
–What are you doing?!
81
00:04:46,160 --> 00:04:50,870
I accidentally stuck the bomb to my hand when you suddenly tapped me!
82
00:04:50,870 --> 00:04:54,130
–Get it off, hurry!
–I can't!
83
00:04:56,440 --> 00:04:59,040
Well, I'm running away by myself, then!
84
00:04:59,040 --> 00:05:00,600
Hey, wait!
85
00:05:04,710 --> 00:05:06,050
A mobile home.
86
00:05:06,050 --> 00:05:09,350
Ah, so that capsule was a mobile home.
87
00:05:09,350 --> 00:05:11,510
It'll be hard to steal it now.
88
00:05:13,450 --> 00:05:15,060
Anyway, Pu'er.
89
00:05:15,060 --> 00:05:18,960
You lure the girl out when she's all alone.
90
00:05:18,960 --> 00:05:22,000
With her gone, it's as good as ours!
91
00:05:22,000 --> 00:05:26,270
Do you think those bandits'll attack again?
92
00:05:26,270 --> 00:05:29,860
It doesn't matter if they do. I won't lose now that I've eaten a lot!
93
00:05:31,240 --> 00:05:34,410
By the way, are you actually serious about going to Mt. Frypan?
94
00:05:34,410 --> 00:05:37,250
It's a really scary place, you know!
95
00:05:37,250 --> 00:05:40,520
What are you going all the way there for, anyway?!
96
00:05:40,520 --> 00:05:43,080
There's a Dragon Ball there.
97
00:05:43,080 --> 00:05:46,050
A Dragon Ball? What's that?
98
00:05:46,050 --> 00:05:48,550
I have one, I'll show it to you.
99
00:05:50,730 --> 00:05:52,060
Here!
100
00:06:32,500 --> 00:06:34,440
I can hear the girl's voice...!
101
00:06:34,440 --> 00:06:38,910
It'll be easy to draw her out if the other two are asleep!
102
00:06:38,910 --> 00:06:40,200
Let me see...
103
00:06:47,450 --> 00:06:50,080
Yamcha-sama! What's the matter?!
104
00:06:52,390 --> 00:06:55,120
I could swear I heard something...
105
00:07:01,300 --> 00:07:02,660
T-This is a nightmare...!
106
00:07:02,660 --> 00:07:06,130
I just saw the greatest thing in the world...!
107
00:07:06,130 --> 00:07:07,700
What did you see?!
108
00:07:07,700 --> 00:07:10,300
–You serious?!
–It's those brats!
109
00:07:11,340 --> 00:07:13,710
It sounds like they're still not asleep!
110
00:07:13,710 --> 00:07:16,810
So if you collect all seven of these Dragon Balls,
111
00:07:16,810 --> 00:07:20,050
a dragon comes out and grants you a wish?
112
00:07:20,050 --> 00:07:21,350
Cool, huh?
113
00:07:21,350 --> 00:07:23,280
Any wish at all?
114
00:07:23,280 --> 00:07:25,090
Yeah, that's what she said.
115
00:07:25,090 --> 00:07:28,160
So how many balls do you have right now?
116
00:07:28,160 --> 00:07:29,160
Five.
117
00:07:29,160 --> 00:07:31,990
So that means the sixth is on Mt. Frypan?
118
00:07:31,990 --> 00:07:32,690
Apparently.
119
00:07:32,690 --> 00:07:34,030
–Pu'er!
–Right!
120
00:07:37,030 --> 00:07:38,830
Did you hear that?!
121
00:07:38,830 --> 00:07:39,870
I did!
122
00:07:39,870 --> 00:07:41,870
They said it would grant you any wish you want!
123
00:07:41,870 --> 00:07:43,840
Yeah! They did!
124
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
Alright, then!
125
00:07:44,840 --> 00:07:48,670
I'll ask him to make it so that I don't lose my cool in front of girls!
126
00:07:49,710 --> 00:07:51,780
Actually, Yamcha-sama...
127
00:07:51,780 --> 00:07:56,620
Wouldn't it be best to ask for power or money instead?
128
00:07:56,620 --> 00:07:59,290
How many years have you been with me now?
129
00:07:59,290 --> 00:08:02,560
Two years come next month...
130
00:08:02,560 --> 00:08:06,520
You've been with me for two years and you still don't understand me.
131
00:08:08,130 --> 00:08:10,570
I have no interest in power!
132
00:08:10,570 --> 00:08:13,230
And I can always steal money if I need it.
133
00:08:13,230 --> 00:08:14,340
Isn't that right?
134
00:08:14,340 --> 00:08:16,100
Yes, but...
135
00:08:16,100 --> 00:08:24,650
But being panicky around girls is truly pathetic!
136
00:08:24,650 --> 00:08:29,720
To put it bluntly, I yearn to be married!
137
00:08:29,720 --> 00:08:33,420
So you actually do like girls...
138
00:08:36,760 --> 00:08:39,250
Those Dragon Balls are mine!
139
00:08:41,430 --> 00:08:43,730
But that's really not my kind of thing...
140
00:08:43,730 --> 00:08:45,000
Why not?
141
00:08:45,000 --> 00:08:49,100
The only thing I'm into is women. Nothing else.
142
00:08:49,100 --> 00:08:52,440
Then why not have the dragon give you some women?
143
00:08:52,440 --> 00:08:55,570
Hey, you're right! Good thinking!
144
00:08:57,280 --> 00:09:00,450
I'll just ask for the cutest girl in the world.
145
00:09:00,450 --> 00:09:04,590
Wait. Maybe I should ask for warm panties instead.
146
00:09:04,590 --> 00:09:07,680
But why do you like girls so much?
147
00:09:09,290 --> 00:09:10,430
Little kid.
148
00:09:10,430 --> 00:09:15,190
Did you know that girls don't have a peepee or balls?! They also–
149
00:09:16,460 --> 00:09:18,930
What stupidity are you spouting out now?!
150
00:09:18,930 --> 00:09:22,240
Was not having a peepee or balls supposed to be a secret?
151
00:09:22,240 --> 00:09:25,640
Say, Oolong. Do you have any pajamas?
152
00:09:25,640 --> 00:09:28,080
Only mine...
153
00:09:28,080 --> 00:09:31,480
Those would be too small for me to fit into!
154
00:09:31,480 --> 00:09:33,410
Then sleep naked!
155
00:09:33,410 --> 00:09:36,040
Ugh! Alright, fine!
156
00:09:40,860 --> 00:09:43,290
How about some cold juice after your hot bath?
157
00:09:43,290 --> 00:09:46,060
Oh, sometimes you can be pretty polite for a pervert!
158
00:09:46,060 --> 00:09:48,960
I could've done without the pervert remark!
159
00:09:48,960 --> 00:09:50,400
Thanks!
160
00:09:56,470 --> 00:09:58,170
Too sweet!
161
00:09:58,170 --> 00:10:01,780
Just drink it! It'll make you stronger!
162
00:10:01,780 --> 00:10:03,750
Really? Okay, I'll drink it, then.
163
00:10:07,550 --> 00:10:10,650
Am I stronger now?
164
00:10:10,650 --> 00:10:12,350
Aren't you going to have any?
165
00:10:12,350 --> 00:10:15,320
Eh? Oh, I had some earlier.
166
00:10:17,890 --> 00:10:20,290
I'm sleepy...
167
00:10:20,290 --> 00:10:21,660
Where's the bed?
168
00:10:21,660 --> 00:10:23,700
Upstairs.
169
00:10:23,700 --> 00:10:26,500
Oh, okay.
170
00:10:26,500 --> 00:10:28,740
You guys are sleeping down here!
171
00:10:28,740 --> 00:10:31,610
Oolong! If you try any funny stuff while I'm asleep,
172
00:10:31,610 --> 00:10:34,380
it's more PP diarrhea time for you!
173
00:10:34,380 --> 00:10:35,510
I won't!
174
00:10:35,510 --> 00:10:39,550
And have my clothes washed by tomorrow morning!
175
00:10:39,550 --> 00:10:40,950
Okay!
176
00:10:45,390 --> 00:10:49,290
She sure is hot, but her attitude could use some work!
177
00:10:49,290 --> 00:10:51,050
How was she raised?!
178
00:10:53,560 --> 00:10:56,550
Looks like the sedatives I putin the juice have taken effect!
179
00:10:58,470 --> 00:11:04,530
Now that she's completelyasleep, I can feel her up!
180
00:11:20,120 --> 00:11:21,860
What's taking so long?!
181
00:11:21,860 --> 00:11:24,380
This looks bad! It won't stop!
182
00:11:26,890 --> 00:11:28,600
It's going to explode in less than a minute!
183
00:11:28,600 --> 00:11:31,230
No way! So now what?!
184
00:11:31,230 --> 00:11:33,220
Don't ask me...!
185
00:11:40,680 --> 00:11:43,080
What did you do? Are we safe now?
186
00:11:43,080 --> 00:11:45,850
Yeah, I reset the timer.
187
00:11:45,850 --> 00:11:48,510
It won't explode until eight o'clock tomorrow morning.
188
00:11:53,750 --> 00:11:55,850
The sedatives worked perfectly!
189
00:12:09,040 --> 00:12:10,540
The boy's all alone!
190
00:12:10,540 --> 00:12:13,210
Okay, Pu'er! Turn into a key!
191
00:12:13,210 --> 00:12:14,700
Right! Transformation!
192
00:12:33,490 --> 00:12:35,790
W-What was that sound?!
193
00:12:38,000 --> 00:12:39,830
The lazy kid's asleep.
194
00:12:41,000 --> 00:12:42,970
Are the pig and the girl upstairs?
195
00:12:42,970 --> 00:12:44,670
Probably!
196
00:12:44,670 --> 00:12:49,540
Okay! Transform into this boy and draw them both outside!
197
00:12:49,540 --> 00:12:51,840
Right! Transformation!
198
00:12:53,880 --> 00:12:57,340
Don't tell me he's awake now!
199
00:13:01,020 --> 00:13:05,330
That's impossible! Those wereextra-strength tranquilizers!
200
00:13:05,330 --> 00:13:07,330
What do I do?!
201
00:13:07,330 --> 00:13:12,270
She'll give me PP diarrhea againif he tells her I was here!
202
00:13:13,230 --> 00:13:14,830
That's it!
203
00:13:16,570 --> 00:13:18,670
Transformation!
204
00:13:18,670 --> 00:13:21,540
Oh, Goku-chan! You're still awake?
205
00:13:21,540 --> 00:13:23,670
Huh? Where's Oolong?
206
00:13:25,050 --> 00:13:28,520
He just went out for a walk.
207
00:13:28,520 --> 00:13:30,050
Oh, really?
208
00:13:30,050 --> 00:13:32,790
Oh, yeah! I need to tell you something important,
209
00:13:32,790 --> 00:13:35,390
but can I do it outside while we take a walk, too?
210
00:13:35,390 --> 00:13:37,380
Eh? Sure...
211
00:13:39,390 --> 00:13:40,790
Man...
212
00:13:43,660 --> 00:13:46,630
Oh, so Oolong went on a walk?!
213
00:13:46,630 --> 00:13:50,710
That's what I said!
There's no need to shout!
214
00:13:50,710 --> 00:13:53,810
Ah, so the pig went out for a walk.
215
00:13:53,810 --> 00:13:57,880
But I don't remember the girl being so chubby...
216
00:13:57,880 --> 00:14:02,250
Well, all that matters now is that I find the Dragon Balls...
217
00:14:05,190 --> 00:14:06,650
What are those bulges?
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,420
Did they really think nobody would find them here?
219
00:14:10,420 --> 00:14:12,090
The Dragon Balls are mine–
220
00:14:14,560 --> 00:14:16,900
Huh? They're strangely soft...
221
00:14:18,300 --> 00:14:24,140
Come on, what do you need to tell me?
We've walked a really long way!
222
00:14:24,140 --> 00:14:25,640
I guess this is far enough.
223
00:14:25,640 --> 00:14:27,160
Here, I'll show you!
224
00:14:28,610 --> 00:14:32,780
–Eh? Pu'er?!
–Sorry for tricking you!
225
00:14:32,780 --> 00:14:34,580
How dare you...!
226
00:14:34,580 --> 00:14:35,640
Oolong...!
227
00:14:41,360 --> 00:14:42,820
Yamcha-sama!
228
00:14:42,820 --> 00:14:44,120
Pu'er!
229
00:14:51,330 --> 00:14:53,870
Yamcha-sama!
230
00:14:53,870 --> 00:14:58,510
One breast, two breasts...
231
00:14:58,510 --> 00:15:00,310
Try to pull yourself together!
232
00:15:00,310 --> 00:15:02,610
Hey, stop!
233
00:15:02,610 --> 00:15:03,980
Y-Yamcha...!
234
00:15:03,980 --> 00:15:06,150
Let's call it a day and retreat!
235
00:15:06,150 --> 00:15:10,380
One breast, two breasts...
236
00:15:13,120 --> 00:15:15,780
What the hell did they want?!
237
00:15:27,470 --> 00:15:29,140
You finally awake?
238
00:15:29,140 --> 00:15:31,340
Mornin'!
239
00:15:31,340 --> 00:15:35,080
Don't give me that! I'll have you know I haven't slept one wink!
240
00:15:35,080 --> 00:15:36,840
How come?
241
00:15:36,840 --> 00:15:40,010
My head's pounding for some reason...
242
00:15:40,010 --> 00:15:43,550
Hey, did you wash my clothes?
243
00:15:43,550 --> 00:15:46,090
There was no time!
244
00:15:46,090 --> 00:15:49,590
Eh? What do you mean by that?!
245
00:15:49,590 --> 00:15:51,890
I don't have anything else to wear!
246
00:15:51,890 --> 00:15:55,500
Yamcha showed up again last night!
247
00:15:55,500 --> 00:15:57,570
Yamcha?
248
00:15:57,570 --> 00:15:59,470
You mean that dreamy hunk?
249
00:16:00,430 --> 00:16:04,410
What're you talking about?
He's welcome here!
250
00:16:04,410 --> 00:16:06,740
You live in a dreamland.
251
00:16:06,740 --> 00:16:08,080
What's that supposed to mean?!
252
00:16:08,080 --> 00:16:09,510
Nothing.
253
00:16:09,510 --> 00:16:10,880
If you're looking for clothes that might fit you,
254
00:16:10,880 --> 00:16:13,610
there's a set in the upstairs drawer!
255
00:16:13,610 --> 00:16:16,980
Why didn't you say so earlier?!
256
00:16:16,980 --> 00:16:22,360
Ugh. I thought I was a pain in the neck, but she takes the cake!
257
00:16:24,530 --> 00:16:26,230
Is Yamcha that bandit from yesterday?
258
00:16:26,230 --> 00:16:28,500
I had to stay up all night keeping watch thanks to him.
259
00:16:28,500 --> 00:16:31,570
Really? How come I didn't notice...?
260
00:16:31,570 --> 00:16:35,230
Damn, if only I hadn't givenhim those sedatives...
261
00:16:36,270 --> 00:16:38,910
I'm hungry...
262
00:16:38,910 --> 00:16:41,680
That's the only thing you ever say.
263
00:16:41,680 --> 00:16:43,470
–Okay!
–All set!
264
00:16:46,080 --> 00:16:47,720
What?!
265
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
You still don't have them?!
266
00:16:50,080 --> 00:16:53,890
Weren't you supposed to get them last night?!
267
00:16:53,890 --> 00:16:55,720
Yes! I'm sorry, sire!
268
00:16:55,720 --> 00:16:58,660
But they will be in our possession at eight o'clock.
269
00:16:58,660 --> 00:17:00,900
Eh? At eight o'clock?
270
00:17:00,900 --> 00:17:03,060
That's an hour from now...
271
00:17:03,060 --> 00:17:05,470
Fine! But you better not mess up this time!
272
00:17:05,470 --> 00:17:07,230
No, sire! No mistakes this time!
273
00:17:10,570 --> 00:17:13,240
You've gone through a month's supply of food...
274
00:17:13,240 --> 00:17:15,230
Oolong! What's with this outfit?!
275
00:17:16,740 --> 00:17:20,510
I'll be seen as the biggest idiot in the world if I go out dressed like this!
276
00:17:20,510 --> 00:17:24,150
Too bad. That's all I have.
277
00:17:24,150 --> 00:17:27,090
If you have a problem with it, why're you wearing it, anyway?
278
00:17:27,090 --> 00:17:29,260
What kind of childhood did you go through
279
00:17:29,260 --> 00:17:32,490
to make you into a kid that acts like a middle-aged pervert?!
280
00:17:32,490 --> 00:17:34,930
I could ask you the same thing.
281
00:17:34,930 --> 00:17:37,360
All gone! Now I'm full!
282
00:17:40,270 --> 00:17:45,170
Why do I have to drive?!
I haven't even slept!
283
00:17:45,170 --> 00:17:48,480
Stop complaining! I'm in the middle of putting on my makeup!
284
00:17:48,480 --> 00:17:51,270
You sure don't treat pigs very well, do you?!
285
00:17:57,150 --> 00:17:59,450
I wonder if he'll visit us again?
286
00:18:01,290 --> 00:18:06,320
What the hell're you saying?!
We're in big trouble if he does!
287
00:18:10,160 --> 00:18:11,630
What's that?
288
00:18:12,900 --> 00:18:15,430
It's them! They're here!
289
00:18:18,640 --> 00:18:20,510
He's here?!
290
00:18:23,240 --> 00:18:25,240
Have a taste of this!
291
00:18:27,010 --> 00:18:28,610
Where is he?!
292
00:18:42,730 --> 00:18:45,200
Hey, you! What's the big idea?!
293
00:18:46,870 --> 00:18:49,240
Yamcha-sama! It looks like the girl's unconscious!
294
00:18:49,240 --> 00:18:51,240
–What good luck!
–Yep.
295
00:18:51,240 --> 00:18:55,510
Alright, you two. Hand over the
Dragon Balls like good little boys.
296
00:18:55,510 --> 00:18:58,850
How does he know about the Dragon Balls?
297
00:18:58,850 --> 00:19:02,020
Do what I say or you'll be in a world of hurt!
298
00:19:02,020 --> 00:19:03,680
We're not giving you anything!
299
00:19:06,420 --> 00:19:08,420
You idiot! You're gonna get yourself killed!
300
00:19:08,420 --> 00:19:12,930
It appears that brat wants me to give him some extra training.
301
00:19:12,930 --> 00:19:17,400
Boy! Do you really want your butt kicked by my Rogafufu-ken again?!
302
00:19:17,400 --> 00:19:19,400
I was fighting on an empty stomach yesterday!
303
00:19:19,400 --> 00:19:21,390
This time I'm full!
304
00:19:29,980 --> 00:19:32,450
You did it!
305
00:19:32,450 --> 00:19:34,420
Well? Do you still wanna fight now?!
306
00:19:34,420 --> 00:19:35,620
Dammit...!
307
00:19:35,620 --> 00:19:40,050
Yamcha-sama! Your tooth!
308
00:19:45,560 --> 00:19:47,260
You knocked my tooth out!
309
00:19:47,260 --> 00:19:49,920
What've you done to my manly face...?!
310
00:19:52,100 --> 00:19:53,900
You'll pay for this!
311
00:19:57,340 --> 00:19:59,410
Huh? He sure is weird.
312
00:19:59,410 --> 00:20:02,380
Hey, you're really super strong!
313
00:20:02,380 --> 00:20:04,080
I've changed my opinion about you!
314
00:20:04,080 --> 00:20:05,280
Thanks!
315
00:20:05,280 --> 00:20:07,580
But with the car like this...
316
00:20:07,580 --> 00:20:10,240
I guess walking's our only choice now...
317
00:20:13,120 --> 00:20:15,560
Damn that boy!
318
00:20:15,560 --> 00:20:17,360
Are you all right?
319
00:20:17,360 --> 00:20:19,530
Our only choice now is to change our plan.
320
00:20:19,530 --> 00:20:21,160
Meaning?
321
00:20:21,160 --> 00:20:24,360
There are seven Dragon Balls that you have to collect.
322
00:20:24,360 --> 00:20:27,270
So all we have to do is wait until they've collected all seven
323
00:20:27,270 --> 00:20:29,740
and then steal them from them.
324
00:20:29,740 --> 00:20:33,610
Great idea! You're so smart, Yamcha-sama!
325
00:20:34,810 --> 00:20:36,540
Ouch!
326
00:20:39,050 --> 00:20:44,080
So the explosion earlier really was the time bomb going off.
327
00:20:44,080 --> 00:20:46,950
That's strange.
It's not eight o'clock yet...
328
00:20:46,950 --> 00:20:49,660
The bomb's clock was probably fast.
329
00:20:49,660 --> 00:20:51,960
Anyway, let's hurry and find the Dragon Balls!
330
00:20:58,070 --> 00:21:01,940
Girls sure have it easy!
331
00:21:01,940 --> 00:21:05,610
Say, let me carry her on my back for a while!
332
00:21:05,610 --> 00:21:07,800
Just a little while! Okay?
333
00:21:09,910 --> 00:21:11,570
Hey!
334
00:21:12,750 --> 00:21:14,810
They're back again!
335
00:21:16,380 --> 00:21:18,490
Sorry about earlier!
336
00:21:18,490 --> 00:21:22,350
We thought things over and realized we shouldn't have done that!
337
00:21:23,420 --> 00:21:27,290
We'll give you this capsule as an apology!
338
00:21:30,160 --> 00:21:32,530
A car...!
339
00:21:32,530 --> 00:21:37,160
Well, take care! Bye!
340
00:21:39,210 --> 00:21:41,410
What just happened?
341
00:21:41,410 --> 00:21:44,550
So he was a good guy after all!
342
00:21:44,550 --> 00:21:47,680
It seems too good to be true, if you ask me...
343
00:21:47,680 --> 00:21:50,580
They didn't put a bomb in it or anything, did they?
344
00:21:50,580 --> 00:21:53,590
You need to trust people more!
345
00:21:53,590 --> 00:21:54,950
But still...
346
00:22:00,460 --> 00:22:02,560
They're on the move!
347
00:22:02,560 --> 00:22:04,190
Okay! Time to give chase!
348
00:22:10,400 --> 00:22:12,240
Why did it turn out this way?
349
00:22:12,240 --> 00:22:14,210
Don't ask me...!
350
00:22:15,440 --> 00:22:18,550
Unaware that Yamcha is on their tail,
351
00:22:18,550 --> 00:22:22,220
Goku's party heads toward Mt. Frypan.
352
00:22:22,220 --> 00:22:24,310
What will happen next?!
353
00:22:45,910 --> 00:22:48,810
Come on, fantasy,
354
00:22:45,910 --> 00:22:48,810
{\an8}Oide fantajii
355
00:22:48,810 --> 00:22:51,350
love, and mystery
356
00:22:48,810 --> 00:22:51,350
{\an8}sukisa misuterii
357
00:22:51,350 --> 00:22:58,020
Don't you hide your youth
358
00:22:51,350 --> 00:22:58,020
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
359
00:22:58,020 --> 00:23:00,990
Wanting to have a mystery,
360
00:22:58,020 --> 00:23:00,990
{\an8}Fushigi shitakute
361
00:23:00,990 --> 00:23:03,420
and wanting to have an adventure
362
00:23:00,990 --> 00:23:03,420
{\an8}Bouken shitakute
363
00:23:03,420 --> 00:23:09,500
Everyone's raring to go
364
00:23:03,420 --> 00:23:09,500
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
365
00:23:09,500 --> 00:23:15,470
If you act like an adult and give up
366
00:23:09,500 --> 00:23:15,470
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
367
00:23:15,470 --> 00:23:21,640
The miraculous riddle will never be solved
368
00:23:15,470 --> 00:23:21,640
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
369
00:23:21,640 --> 00:23:31,640
Try to live more wildly and bravely
370
00:23:21,640 --> 00:23:31,640
{\an8}Motto wairudo ni
371
00:23:21,640 --> 00:23:31,640
{\an8}motto takumashiku ikite goran
372
00:23:32,820 --> 00:23:40,360
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
373
00:23:32,820 --> 00:23:40,360
{\an8}Romantikku ageru yo
374
00:23:32,820 --> 00:23:40,360
{\an8}Romantikku ageru yo
375
00:23:40,360 --> 00:23:44,870
If you show me true courage
376
00:23:40,360 --> 00:23:44,870
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
377
00:23:44,870 --> 00:23:52,240
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
378
00:23:44,870 --> 00:23:52,240
{\an8}Romantikku ageru yo
379
00:23:44,870 --> 00:23:52,240
{\an8}Romantikku ageru yo
380
00:23:52,240 --> 00:24:00,810
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
381
00:23:52,240 --> 00:24:00,810
{\an8}Tokimeku mune ni
382
00:23:52,240 --> 00:24:00,810
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
383
00:24:13,890 --> 00:24:15,660
Heya! I'm Oolong!
384
00:24:15,660 --> 00:24:18,600
It appears that the sixthDragon Ball is on Mt. Frypan,
385
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
covered in flames.
386
00:24:20,200 --> 00:24:22,740
But the others have no idea,
387
00:24:22,740 --> 00:24:26,370
that the emperor of demons,Gyumao, lives there!
388
00:24:26,370 --> 00:24:29,510
He's a frightening ogrewho kills all who come close.
389
00:24:29,510 --> 00:24:32,550
I don't think I'll besticking around with them...
390
00:24:32,550 --> 00:24:33,850
Dragon Ball:
391
00:24:33,850 --> 00:24:35,850
"Mt. Frypan's Gyumao"
392
00:24:35,850 --> 00:24:37,350
You have to watch it!
393
00:24:35,850 --> 00:24:39,340
{\an8}Next Time
394
00:24:35,850 --> 00:24:39,340
{\an8}"Mt. Frypan's Gyumao"
27679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.