Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,460 --> 00:00:13,970
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,460 --> 00:00:13,970
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,970 --> 00:00:17,440
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,970 --> 00:00:17,440
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,440 --> 00:00:20,970
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,440 --> 00:00:20,970
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,970 --> 00:00:24,310
The world's happiest miracle
8
00:00:20,970 --> 00:00:24,310
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,310 --> 00:00:27,780
This world is one big treasure island
10
00:00:24,310 --> 00:00:27,780
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,780 --> 00:00:33,410
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,780 --> 00:00:33,410
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,390 --> 00:00:38,920
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,390 --> 00:00:38,920
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,920 --> 00:00:42,460
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,920 --> 00:00:42,460
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,460 --> 00:00:49,430
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,460 --> 00:00:49,430
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,430 --> 00:00:52,270
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,430 --> 00:00:52,270
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,100 --> 00:00:56,210
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,100 --> 00:00:56,210
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,210 --> 00:01:02,640
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,210 --> 00:01:02,640
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,620 --> 00:01:07,120
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,620 --> 00:01:07,120
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,120 --> 00:01:09,880
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,120 --> 00:01:09,880
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,790 --> 00:01:13,850
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,790 --> 00:01:13,850
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,360 --> 00:01:21,500
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,360 --> 00:01:21,500
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,500 --> 00:01:25,000
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
The world's most risky opportunity
36
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,610 --> 00:01:31,670
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,610 --> 00:01:31,670
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:32,010 --> 00:01:35,250
The world's most exciting drama
40
00:01:32,010 --> 00:01:35,250
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,250 --> 00:01:38,720
This world is one big treasure island
42
00:01:35,250 --> 00:01:38,720
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,720 --> 00:01:48,490
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,720 --> 00:01:48,490
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:12,700 --> 00:02:19,210
In search of the sixth Dragon Ball,Goku and Bulma head southwest.
46
00:02:19,210 --> 00:02:25,150
As does Oolong, who wasforced to go with them.
47
00:02:27,480 --> 00:02:29,750
Only two Dragon Balls left!
48
00:02:29,750 --> 00:02:32,490
It looks like I'll get them all sooner than I expected!
49
00:02:32,490 --> 00:02:35,560
But why're we bringing Oolong with us?
50
00:02:35,560 --> 00:02:37,760
That's what I'd like to know.
51
00:02:37,760 --> 00:02:40,600
Oolong's transformation ability is really something!
52
00:02:40,600 --> 00:02:42,730
I'm sure it'll come in handy during our journey!
53
00:02:42,730 --> 00:02:45,530
Count me out! Journeys are a big pain in the butt!
54
00:02:45,530 --> 00:02:46,900
It's so hot...
55
00:02:46,900 --> 00:02:49,460
Maybe I'll sleep only in my underwear tonight...
56
00:02:50,570 --> 00:02:54,130
I guess a trip every now and then isn't too bad!
57
00:02:57,210 --> 00:02:59,880
What's the big idea?!
You're creeping me out!
58
00:02:59,880 --> 00:03:01,520
You're a boy, aren't you?
59
00:03:01,520 --> 00:03:04,190
Of course I am! Ain't it obvious?!
60
00:03:04,190 --> 00:03:08,020
I love girls, but I absolutely hate guys!
61
00:03:08,020 --> 00:03:09,790
Don't touch me again!
62
00:03:13,300 --> 00:03:17,530
"Yamcha, the Strong
Yet Cruel Desert Bandit"
63
00:03:25,570 --> 00:03:28,340
We sure have come a long way.
Aren't we there yet?
64
00:03:28,340 --> 00:03:31,180
We still got a long way to go.
65
00:03:31,180 --> 00:03:34,180
I'd guess about three more days...
66
00:03:34,180 --> 00:03:37,290
Say, where the heck are you guys trying to go, anyway?
67
00:03:37,290 --> 00:03:40,920
Let's see... Somewhere around Mt. Frypan.
68
00:03:40,920 --> 00:03:44,190
W-What? Mt. Frypan?!
69
00:03:44,190 --> 00:03:46,800
You were planning to go there?!
70
00:03:46,800 --> 00:03:48,960
You know that place?
71
00:03:48,960 --> 00:03:50,500
You've never heard of it?!
72
00:03:50,500 --> 00:03:55,100
The terrifying Gyumao lives on Mt. Frypan!
73
00:03:55,100 --> 00:03:56,670
Gyumao?
74
00:03:56,670 --> 00:04:00,130
He doesn't scare me!
Son-kun'll take care of him for us!
75
00:04:01,310 --> 00:04:03,970
You mean you don't know how horrible the Gyumao is?!
76
00:04:05,850 --> 00:04:10,950
He's truly terrifying! He's even known as the emperor of demons!
77
00:04:29,500 --> 00:04:33,880
Everyone who gets near Mt. Frypan gets this!
78
00:04:33,880 --> 00:04:35,670
They get killed?
79
00:04:37,380 --> 00:04:39,380
Sounds kind of neat!
80
00:04:39,380 --> 00:04:42,220
You can count me out!
81
00:04:42,220 --> 00:04:43,710
Transformation!
82
00:04:45,390 --> 00:04:47,050
Later!
83
00:04:50,290 --> 00:04:53,860
What a jerk! I'll dive in and catch him!
84
00:04:53,860 --> 00:04:55,560
Wait!
85
00:05:01,440 --> 00:05:04,270
There's no way I'd ever hang around them!
What were they thinking?!
86
00:05:04,270 --> 00:05:06,540
Stop!
87
00:05:07,580 --> 00:05:10,100
He just doesn't give up!
88
00:05:11,810 --> 00:05:15,250
He should be around here somewhere...
89
00:05:22,420 --> 00:05:23,980
He got away.
90
00:05:25,090 --> 00:05:29,220
There's no need to dive in the water to catch Oolong!
91
00:05:29,970 --> 00:05:32,400
This is all you need!
92
00:05:32,400 --> 00:05:33,700
What're those?
93
00:05:33,700 --> 00:05:35,760
Freshly-removed panties!
94
00:05:44,310 --> 00:05:46,680
See! It worked!
95
00:05:46,680 --> 00:05:48,320
Damn it!
96
00:05:48,320 --> 00:05:50,550
What were you thinking?!
97
00:05:56,690 --> 00:05:59,930
Run away again and I'll slice you up and eat you!
98
00:05:59,930 --> 00:06:01,560
I'll come with you since
I have no other choice,
99
00:06:01,560 --> 00:06:03,470
but at least let me have those panties!
100
00:06:03,470 --> 00:06:05,830
Here, you can have this instead!
101
00:06:08,170 --> 00:06:11,260
But it's just a stupid piece of candy...
102
00:06:12,140 --> 00:06:15,440
I'll give you the panties if you make yourself useful in the near future.
103
00:06:15,440 --> 00:06:17,710
Really? That better be a promise!
104
00:06:18,710 --> 00:06:21,520
Hey! Hey! Hey!
105
00:06:21,520 --> 00:06:23,350
Can I have a piece of candy, too?
106
00:06:23,350 --> 00:06:25,520
None for you.
107
00:06:25,520 --> 00:06:28,680
See! I'm more popular with the girls!
108
00:06:32,160 --> 00:06:35,360
Hey! The engine stopped!
109
00:06:35,360 --> 00:06:38,170
Oh, no! We're out of gas!
110
00:06:38,170 --> 00:06:40,670
How can we be out of ass?
What kind of butt is that?
111
00:06:40,670 --> 00:06:43,340
Don't be stupid. We ran out of gasoline!
112
00:06:43,340 --> 00:06:45,510
What's gasoline?
113
00:06:45,510 --> 00:06:48,510
Hey, Oolong. Can you turn into gasoline?
114
00:06:48,510 --> 00:06:50,680
Of course I can't!
115
00:06:50,680 --> 00:06:52,050
Then turn into an oar so we can row to shore.
116
00:06:52,050 --> 00:06:55,220
I'll get some gas out of one of my Hoi Poi Capsules.
117
00:06:55,220 --> 00:06:59,990
–An oar?
–What's an oar?
118
00:06:59,990 --> 00:07:01,520
Watch!
119
00:07:01,520 --> 00:07:03,010
Transformation!
120
00:07:05,160 --> 00:07:07,460
You paddle like this.
121
00:07:08,460 --> 00:07:09,900
So this is an oar...
122
00:07:09,900 --> 00:07:11,630
Okay!
123
00:07:12,500 --> 00:07:16,700
I'm delicate, you know! Handle me gently!
124
00:07:20,340 --> 00:07:22,680
There we go!
125
00:07:24,350 --> 00:07:26,180
It's tied!
126
00:07:26,180 --> 00:07:27,880
Good work!
127
00:07:32,590 --> 00:07:35,520
Hey! I was useful!
Now make with the panties!
128
00:07:35,520 --> 00:07:39,430
You're mistaken if you think you can get a girl's panties that easily!
129
00:07:39,430 --> 00:07:41,530
That's not fair! You promised!
130
00:07:41,530 --> 00:07:43,620
Just one pair! Come on!
131
00:07:45,630 --> 00:07:47,240
It's gone...!
132
00:07:47,240 --> 00:07:49,970
The case with all my capsules is gone...!
133
00:07:51,110 --> 00:07:53,580
I must've dropped it in the river somewhere!
134
00:07:54,780 --> 00:07:58,910
I'll give you my panties if you turn back into a fish and look for it!
135
00:07:58,910 --> 00:08:01,470
Yeah, right! That river's humongous!
136
00:08:03,620 --> 00:08:05,850
What's wrong?
137
00:08:07,160 --> 00:08:08,660
I lost my capsules!
138
00:08:08,660 --> 00:08:11,690
The boat doesn't work, and we have no house, no car, no motorbike...!
139
00:08:11,690 --> 00:08:14,390
We can't go anywhere now!
140
00:08:17,970 --> 00:08:19,930
Why not walk?
141
00:08:19,930 --> 00:08:21,500
What're you talking about?!
142
00:08:21,500 --> 00:08:24,370
It's no problem for you since you have your Kinto'un,
143
00:08:24,370 --> 00:08:26,980
but there's no way I can walk hundreds of kilometers!
144
00:08:26,980 --> 00:08:31,710
Then why not have Oolong turn into a motorbike thing and ride on him?
145
00:08:31,710 --> 00:08:35,150
Brilliant! That's a great idea!
146
00:08:35,150 --> 00:08:37,640
Hey, Oolong-chan!
147
00:08:38,850 --> 00:08:40,920
He's gone!
148
00:08:40,920 --> 00:08:43,290
That jerk ran away again!
149
00:08:45,490 --> 00:08:48,200
Hey! Oolong!
150
00:08:48,200 --> 00:08:49,790
Come out!
151
00:08:51,930 --> 00:08:56,140
Hey! Come out, Oolong!
152
00:08:56,140 --> 00:09:00,300
Oolong! Hey! Come out!
153
00:09:01,610 --> 00:09:05,310
Hell if I'm going to that freaky mountain!
154
00:09:05,310 --> 00:09:07,840
Sorry, but I'm giving up on the panties!
155
00:09:10,450 --> 00:09:12,820
No luck, I couldn't find him.
156
00:09:14,160 --> 00:09:16,590
Okay! In that case...!
157
00:09:16,590 --> 00:09:23,470
Pee! Pee! Pee!...
158
00:09:23,470 --> 00:09:25,330
Huh?!
159
00:09:40,650 --> 00:09:44,590
Hey, Oolong-chan! You've got diarrhea now, don't you?!
160
00:09:44,590 --> 00:09:48,520
I made that candy that you ate earlier!
161
00:09:48,520 --> 00:09:50,330
It's called PP Candy,
162
00:09:50,330 --> 00:09:54,200
and people who eat it get diarrhea when someone says "pee pee"!
163
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
Oh, man...
164
00:09:57,200 --> 00:10:00,900
Hurry back here or I'll say it some more!
165
00:10:08,640 --> 00:10:11,750
You really are a witch!
166
00:10:11,750 --> 00:10:14,020
What are you talking about?
I'm not a witch.
167
00:10:14,020 --> 00:10:18,290
The effects of PP Candy last for one month!
168
00:10:18,290 --> 00:10:20,050
Amazing, wouldn't you agree?
169
00:10:23,590 --> 00:10:27,100
I'm sorry, I won't run away anymore! Stop!
170
00:10:27,100 --> 00:10:30,100
I'll do it again if you don't do what I say!
171
00:10:30,100 --> 00:10:31,590
I promise...
172
00:10:32,730 --> 00:10:35,700
Dammit! She tricked me into eating something I shouldn't have!
173
00:10:35,700 --> 00:10:37,270
She sure plays dirty!
174
00:10:37,270 --> 00:10:40,140
Good thing I didn't eat one!
I'm a good person!
175
00:10:40,140 --> 00:10:42,110
Rub it in, why don't you?!
176
00:10:42,110 --> 00:10:46,510
What was it again? Pee! Pee! Pee!
177
00:10:51,420 --> 00:10:53,510
Stop playing around!
178
00:10:56,390 --> 00:10:59,930
Okay, Oolong. Transform into a motorbike!
179
00:10:59,930 --> 00:11:02,100
Alright, alright.
180
00:11:02,100 --> 00:11:03,590
Transformation!
181
00:11:06,700 --> 00:11:09,940
This is a motorbike?
You have an old sense of taste.
182
00:11:09,940 --> 00:11:12,240
Just shut up and get on!
183
00:11:13,240 --> 00:11:15,570
Well, I guess it's better than walking.
184
00:11:19,810 --> 00:11:22,880
Pull yourself together!
You collapsed under me!
185
00:11:24,250 --> 00:11:25,920
It's not my fault!
186
00:11:25,920 --> 00:11:29,650
All I can change is my shape!
Not how strong I am!
187
00:11:31,430 --> 00:11:34,430
And besides, I can only stay transformed for five minutes at a time.
188
00:11:34,430 --> 00:11:37,130
After that I have to take a one-minute break!
189
00:11:39,100 --> 00:11:43,500
But here, I wouldn't mind turning into a pair of panties for you!
190
00:11:43,500 --> 00:11:46,640
You aren't wearing any right now since you took them off on the river, right?
191
00:11:46,640 --> 00:11:48,780
I make a great pair of panties!
192
00:11:48,780 --> 00:11:50,400
Transformation!
193
00:11:51,610 --> 00:11:54,780
Feel free to put me on! Go on!
194
00:11:56,820 --> 00:12:00,850
You call that useful?!
195
00:12:06,490 --> 00:12:09,260
It looks like walking is our only choice...
196
00:12:35,520 --> 00:12:37,860
I'm dying...!
197
00:12:37,860 --> 00:12:40,230
I lost all strength after that diarrhea...
198
00:12:40,230 --> 00:12:42,560
Come on, you guys're slow!
199
00:12:42,560 --> 00:12:44,500
I even decided to be nice and walk with you guys!
200
00:12:44,500 --> 00:12:47,200
I'm from the city!
201
00:12:47,200 --> 00:12:50,410
Don't compare me with someone like you who grew up in the wild!
202
00:12:50,410 --> 00:12:54,410
Where are we, anyway?!
It's practically all desert!
203
00:12:54,410 --> 00:12:55,840
We have no other choice.
204
00:12:55,840 --> 00:12:59,440
We can't get to Mt. Frypan without going through here...
205
00:13:00,350 --> 00:13:02,580
No more! Let's call it a day!
206
00:13:02,580 --> 00:13:04,250
You sure are weak...
207
00:13:04,250 --> 00:13:07,220
Do you suppose there's a hotel or inn around here?
208
00:13:07,220 --> 00:13:08,950
Of course not.
209
00:13:10,430 --> 00:13:13,960
No! I hate this!
210
00:13:13,960 --> 00:13:17,570
I'm hungry! I want a bath!
I can't sleep unless I'm in a bed!
211
00:13:17,570 --> 00:13:19,330
She doesn't have the greatest personality, does she?
212
00:13:19,330 --> 00:13:20,700
Talk about selfish.
213
00:13:20,700 --> 00:13:23,190
As if you're one to talk.
214
00:13:25,610 --> 00:13:28,440
She said all that but suddenly fell asleep...
215
00:13:28,440 --> 00:13:31,250
Maybe we should get some shut-eye too.
216
00:13:31,250 --> 00:13:33,480
I'm hungry...
217
00:13:44,290 --> 00:13:46,230
Yamcha-sama!
218
00:13:47,630 --> 00:13:49,730
I spotted some sitting ducks!
219
00:13:49,730 --> 00:13:50,830
What?
220
00:13:50,830 --> 00:13:52,800
It's been a while since our last prey.
221
00:13:59,910 --> 00:14:02,440
A little brat and a pig.
222
00:14:02,440 --> 00:14:04,810
I doubt they have any money.
223
00:14:04,810 --> 00:14:08,320
But they might have some Hoi Poi Capsules!
224
00:14:08,320 --> 00:14:10,790
Okay, Pu'er! Get the Jet Momonga ready!
225
00:14:10,790 --> 00:14:12,250
Right!
226
00:14:12,250 --> 00:14:14,660
I'm starving too...!
227
00:14:14,660 --> 00:14:17,090
I'll go find us something to eat.
228
00:14:18,260 --> 00:14:19,760
Do you like pork?
229
00:14:19,760 --> 00:14:21,590
Hell, no!
230
00:14:33,270 --> 00:14:35,300
Hey, what's that?
231
00:15:00,500 --> 00:15:03,100
–Yo.
–Who're you?
232
00:15:07,510 --> 00:15:11,550
I am Yamcha, the hyena who has made this desert his stronghold!
233
00:15:11,550 --> 00:15:13,520
And I'm Pu'er!
234
00:15:14,720 --> 00:15:17,020
It wouldn't be right of me to fight a couple of kids,
235
00:15:17,020 --> 00:15:18,850
but if you want to make it out of this desert alive,
236
00:15:18,850 --> 00:15:21,360
you'll give me your money and capsules.
237
00:15:21,360 --> 00:15:24,790
Pu'er! If it isn't crybaby Pu'er!
238
00:15:24,790 --> 00:15:27,260
–Oolong!
–Do you know him?
239
00:15:27,260 --> 00:15:29,400
I do! He always used to bully me
240
00:15:29,400 --> 00:15:32,500
back when we went to the
Southern Transformation School!
241
00:15:32,500 --> 00:15:35,000
Bullying weak people is wrong.
242
00:15:35,000 --> 00:15:38,840
Pu'er. I'll make him pay for what he did to you.
243
00:15:38,840 --> 00:15:41,240
Didn't you just say bullying weak people is wrong?
244
00:15:41,240 --> 00:15:44,550
Yamcha-sama! Oolong was kicked out of school
245
00:15:44,550 --> 00:15:47,480
for stealing a female teacher's panties!
246
00:15:47,480 --> 00:15:49,220
He sounds like quite a pathetic person...
247
00:15:49,220 --> 00:15:53,420
You big pervert! I hate you!
248
00:15:53,420 --> 00:15:57,290
Why'd you have to bring that up, you jerk...!
249
00:15:57,290 --> 00:16:01,060
You haven't changed at all, have you?
250
00:16:01,060 --> 00:16:03,300
None of that matters now.
251
00:16:03,300 --> 00:16:06,030
Just hand over your money and capsules.
252
00:16:08,570 --> 00:16:10,970
Hey, you are strong, right?
253
00:16:10,970 --> 00:16:12,410
Yeah, I'm strong.
254
00:16:12,410 --> 00:16:15,340
We're not giving you any of our money or capsules!
255
00:16:15,340 --> 00:16:18,080
You'd best leave before you get hurt!
256
00:16:18,080 --> 00:16:22,480
Oh? Do you want to visit heaven that badly?
257
00:16:28,890 --> 00:16:31,990
Yamcha-sama! Beat them up!
258
00:16:31,990 --> 00:16:33,560
You got it!
259
00:16:33,560 --> 00:16:36,400
Okay! He's all yours! Knock his lights out!
260
00:16:36,400 --> 00:16:39,130
Why do I have to beat him up?
261
00:16:39,130 --> 00:16:40,740
Is he a bad guy?
262
00:16:40,740 --> 00:16:42,500
Pay attention to people's conversations!
263
00:16:42,500 --> 00:16:46,570
He's a bad guy! He wants to kill us!
264
00:16:46,570 --> 00:16:50,180
Hey! Why do you wanna kill us?!
265
00:16:50,180 --> 00:16:52,610
This kid sure isn't bright...
266
00:16:52,610 --> 00:16:55,110
I wonder if he'll be all right...
267
00:16:58,350 --> 00:17:01,410
Not a care in the world...
268
00:17:02,960 --> 00:17:04,450
Here I come!
269
00:17:44,200 --> 00:17:45,860
Extend, pole!
270
00:17:53,070 --> 00:17:54,310
Yamcha-sama...!
271
00:17:54,310 --> 00:17:57,550
Awesome! He really is strong!
272
00:17:57,550 --> 00:18:01,920
Boy! Where did you get that staff?!
273
00:18:01,920 --> 00:18:04,090
My late grandpa gave it to me.
274
00:18:04,090 --> 00:18:05,850
What?!
275
00:18:05,850 --> 00:18:10,990
There is only one person who possesses the length-changing Nyoi-bo!
276
00:18:10,990 --> 00:18:13,430
What was your grandfather's name?!
277
00:18:13,430 --> 00:18:18,230
Grandpa's name? It was Son Gohan.
278
00:18:18,230 --> 00:18:19,770
I thought so.
279
00:18:19,770 --> 00:18:26,370
Son Gohan is such an expert that for every martial art there is, he has no equal!
280
00:18:26,370 --> 00:18:29,080
I had no idea he had a grandson.
281
00:18:29,080 --> 00:18:32,050
I guess that means I can't go easy on you just because you're a kid.
282
00:18:32,050 --> 00:18:34,080
I've heard of him, too!
283
00:18:34,080 --> 00:18:38,020
His grandpa's famous!
284
00:18:38,020 --> 00:18:39,850
I'm so hungry...
285
00:18:41,720 --> 00:18:44,620
It's been so long since I've fought a tough opponent!
286
00:18:47,360 --> 00:18:54,100
Roga... fufu-ken! ["Wolf Fang Gale Fist"]
287
00:19:25,400 --> 00:19:26,730
Yamcha-sama!
288
00:19:26,730 --> 00:19:28,400
That's our Yamcha-sama!
289
00:19:28,400 --> 00:19:31,110
He's the strongest man in the world, not to mention good-looking!
290
00:19:31,110 --> 00:19:33,270
What an amazing guy!
291
00:19:34,580 --> 00:19:37,080
S-Stay away!
292
00:19:37,080 --> 00:19:38,410
Transformation!
293
00:19:40,150 --> 00:19:41,620
Bleeeh!
294
00:19:41,620 --> 00:19:43,250
Don't let him get away, Pu'er! After him!
295
00:19:43,250 --> 00:19:44,450
Right!
296
00:19:44,450 --> 00:19:47,350
Flyswatter Transformation!
297
00:19:49,590 --> 00:19:51,530
Ouch!
298
00:19:51,530 --> 00:19:55,000
Dammit! I thought we were classmates!
299
00:19:55,000 --> 00:19:57,130
That's what you get for bullying me!
300
00:19:57,130 --> 00:20:00,170
If you'd rather not wind up hurt any more,
301
00:20:00,170 --> 00:20:03,140
you'll hand over your money and capsules.
302
00:20:03,140 --> 00:20:05,570
A-Alright.
303
00:20:05,570 --> 00:20:09,180
Damn it! I was saving this for a special occasion, too!
304
00:20:09,180 --> 00:20:12,110
Oh, an M-size capsule!
305
00:20:12,110 --> 00:20:14,680
Pretty fancy for a kid like you to have!
306
00:20:14,680 --> 00:20:16,680
I bet I can sell it for a lot!
307
00:20:16,680 --> 00:20:19,050
So hungry...!
308
00:20:19,050 --> 00:20:23,790
You jerk! Now you've gotten me mad!
309
00:20:23,790 --> 00:20:26,030
You're still alive?
310
00:20:26,030 --> 00:20:29,960
Do you want to experience my Rogafufu-ken even more?
311
00:20:29,960 --> 00:20:34,530
I have my Rock-Paper-Scissors attack too, you know!
312
00:20:41,440 --> 00:20:43,540
Rock...!
313
00:20:44,810 --> 00:20:46,050
Scissors...!
314
00:20:46,050 --> 00:20:47,840
Paper...!
315
00:20:53,090 --> 00:20:55,520
Damn you...!
316
00:21:00,190 --> 00:21:03,660
I'm so hungry...
I hardly have any energy...
317
00:21:03,660 --> 00:21:07,330
All you did was make him mad!
318
00:21:11,010 --> 00:21:14,000
Keep it down! I can't sleep!
319
00:21:34,300 --> 00:21:35,760
Yamcha-sama!
320
00:21:35,760 --> 00:21:38,770
P-Pu'er! Temporary retreat!
321
00:21:38,770 --> 00:21:40,400
Right!
322
00:21:40,400 --> 00:21:43,440
Listen up! That capsule will be mine!
323
00:21:43,440 --> 00:21:45,940
Huh?
324
00:21:45,940 --> 00:21:49,240
What just happened?
325
00:21:49,240 --> 00:21:51,380
Say, who was that just now?!
326
00:21:51,380 --> 00:21:53,540
He seemed like a really cool guy...!
327
00:21:55,620 --> 00:21:57,480
Who was he?
328
00:21:57,480 --> 00:22:00,110
So hungry...
329
00:22:04,590 --> 00:22:08,000
Damn it! I had no idea there was a girl there!
330
00:22:08,000 --> 00:22:11,660
I know how you're weak around girls, Yamcha-sama!
331
00:22:13,470 --> 00:22:16,100
I can't stand this!
332
00:22:16,100 --> 00:22:17,810
I get nervous every time I see a girl...
333
00:22:17,810 --> 00:22:20,440
It's not that I hate them,
I just get panicky...
334
00:22:20,440 --> 00:22:24,110
But I swear that I will steal that capsule!
335
00:22:45,800 --> 00:22:48,700
Come on, fantasy,
336
00:22:45,800 --> 00:22:48,700
{\an8}Oide fantajii
337
00:22:48,700 --> 00:22:51,270
love, and mystery
338
00:22:48,700 --> 00:22:51,270
{\an8}sukisa misuterii
339
00:22:51,270 --> 00:22:57,950
Don't you hide your youth
340
00:22:51,270 --> 00:22:57,950
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
341
00:22:57,950 --> 00:23:00,880
Wanting to have a mystery,
342
00:22:57,950 --> 00:23:00,880
{\an8}Fushigi shitakute
343
00:23:00,880 --> 00:23:03,320
and wanting to have an adventure
344
00:23:00,880 --> 00:23:03,320
{\an8}Bouken shitakute
345
00:23:03,320 --> 00:23:09,420
Everyone's raring to go
346
00:23:03,320 --> 00:23:09,420
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
347
00:23:09,420 --> 00:23:15,360
If you act like an adult and give up
348
00:23:09,420 --> 00:23:15,360
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
349
00:23:15,360 --> 00:23:21,540
The miraculous riddle will never be solved
350
00:23:15,360 --> 00:23:21,540
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
351
00:23:21,540 --> 00:23:31,530
Try to live more wildly and bravely
352
00:23:21,540 --> 00:23:31,530
{\an8}Motto wairudo ni
353
00:23:21,540 --> 00:23:31,530
{\an8}motto takumashiku ikite goran
354
00:23:32,710 --> 00:23:40,250
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
355
00:23:32,710 --> 00:23:40,250
{\an8}Romantikku ageru yo
356
00:23:32,710 --> 00:23:40,250
{\an8}Romantikku ageru yo
357
00:23:40,250 --> 00:23:44,790
If you show me true courage
358
00:23:40,250 --> 00:23:44,790
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
359
00:23:44,790 --> 00:23:52,170
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
360
00:23:44,790 --> 00:23:52,170
{\an8}Romantikku ageru yo
361
00:23:44,790 --> 00:23:52,170
{\an8}Romantikku ageru yo
362
00:23:52,170 --> 00:24:00,700
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
363
00:23:52,170 --> 00:24:00,700
{\an8}Tokimeku mune ni
364
00:23:52,170 --> 00:24:00,700
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
365
00:24:13,450 --> 00:24:16,590
Heya! I'm Goku!
366
00:24:16,590 --> 00:24:19,860
Luckily, I haven't eaten any PP Candy!
367
00:24:19,860 --> 00:24:22,460
In the next episode, everyonepursuing the Dragon Balls
368
00:24:22,460 --> 00:24:25,970
will make an appearance, oneafter the other on the same night!
369
00:24:25,970 --> 00:24:31,870
And without my notice, someamazing events will take place!
370
00:24:31,870 --> 00:24:33,570
Next time on Dragon Ball:
371
00:24:33,570 --> 00:24:35,410
"Midnight Callers"
372
00:24:35,410 --> 00:24:36,640
Don't miss it!
373
00:24:35,780 --> 00:24:39,370
{\an8}Next Time
374
00:24:35,780 --> 00:24:39,370
{\an8}"Midnight Callers"
26150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.