All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,950 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,420 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,420 --> 00:00:20,950 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 The world's happiest miracle 8 00:00:20,950 --> 00:00:24,290 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 This world is one big treasure island 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,760 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,760 --> 00:00:33,390 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,900 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,900 --> 00:00:42,440 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,440 --> 00:00:49,410 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,250 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,080 --> 00:00:56,190 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,190 --> 00:01:02,620 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,100 --> 00:01:09,860 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,770 --> 00:01:13,830 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,340 --> 00:01:21,480 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,480 --> 00:01:24,980 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,590 --> 00:01:31,650 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 The world's most exciting drama 40 00:01:31,990 --> 00:01:35,230 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 This world is one big treasure island 42 00:01:35,230 --> 00:01:38,700 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,700 --> 00:01:48,470 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:02:06,980 --> 00:02:12,420 Three days after receiving the Kinto'un from the mysterious Turtle Hermit... 46 00:02:12,420 --> 00:02:15,990 Son Goku and Bulma make their way toward a western valley 47 00:02:15,990 --> 00:02:18,990 where the fifth Dragon Ball is located. 48 00:02:25,340 --> 00:02:29,430 Hey! Stop flying like that around me! It's dangerous! 49 00:02:46,790 --> 00:02:50,090 Now look what you've done! This is all your fault! 50 00:02:56,770 --> 00:03:00,340 Hey, the Dragon Ball's glowing! 51 00:03:00,340 --> 00:03:04,300 It is! The fifth Dragon Ball must be around here! 52 00:03:06,610 --> 00:03:09,380 Look over there! There's lots of houses! 53 00:03:10,280 --> 00:03:12,350 I wonder if it's there? 54 00:03:12,350 --> 00:03:14,320 I bet it is! Let's go look! 55 00:03:19,860 --> 00:03:23,520 "Oolong, the Kidnapping Monster" 56 00:03:34,240 --> 00:03:37,110 There's no question about it! This is the place! 57 00:03:37,110 --> 00:03:38,510 Even so... 58 00:03:44,410 --> 00:03:46,120 ...it's too quiet. 59 00:03:46,120 --> 00:03:48,150 Maybe nobody lives here anymore? 60 00:03:48,150 --> 00:03:50,320 No, I can sense people here! 61 00:03:50,320 --> 00:03:51,590 Are you sure? 62 00:03:51,590 --> 00:03:53,250 Definitely! 63 00:03:54,660 --> 00:03:57,530 Hello? Anyone here? 64 00:04:00,160 --> 00:04:01,900 How weird... 65 00:04:01,900 --> 00:04:05,440 Maybe there really is nobody here... 66 00:04:05,440 --> 00:04:07,870 No, it looks like there's dozens of people here! 67 00:04:07,870 --> 00:04:09,430 I'll check! 68 00:04:13,440 --> 00:04:15,680 Hey! I know you're in there! 69 00:04:15,680 --> 00:04:17,810 Why won't you answer? 70 00:04:17,810 --> 00:04:20,350 It looks like it's locked. 71 00:04:20,350 --> 00:04:21,840 Here goes! 72 00:04:25,220 --> 00:04:26,660 There! Now it's unlocked! 73 00:04:26,660 --> 00:04:28,560 You sure know how to go overboard... 74 00:04:42,210 --> 00:04:46,640 Ow-ow-ow! 75 00:04:46,640 --> 00:04:50,310 I guess it was useless after all... 76 00:04:52,080 --> 00:04:54,750 What's the idea, you big jerk?! 77 00:04:54,750 --> 00:04:56,220 That hurt! 78 00:04:56,220 --> 00:04:58,490 I'm so sorry, Oolong-sama! 79 00:04:58,490 --> 00:05:01,590 I'll give you as much money and food as you want! 80 00:05:01,590 --> 00:05:05,230 All I ask is that you spare my daughter...! 81 00:05:05,230 --> 00:05:06,560 Oolong...? 82 00:05:06,560 --> 00:05:09,590 Who's this Oolong person? 83 00:05:13,000 --> 00:05:15,270 Whew, so it wasn't Oolong after all... 84 00:05:15,270 --> 00:05:18,340 I thought something was strange since it was too early for him to come... 85 00:05:18,340 --> 00:05:19,900 Yeah, you're right... 86 00:05:23,710 --> 00:05:25,950 Are you okay? 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,320 I'd be dead now had it been me. 88 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 I'm truly sorry! 89 00:05:37,630 --> 00:05:39,100 You're a girl, aren't you? 90 00:05:43,930 --> 00:05:45,440 What was that for?! 91 00:05:45,440 --> 00:05:48,370 No patting people's crotches! 92 00:05:48,370 --> 00:05:51,540 By the way, who is this Oolong character you've been talking about? 93 00:05:54,480 --> 00:05:57,480 Oolong is the name of a terrible monster that lives in this area. 94 00:05:57,480 --> 00:06:01,720 He's extremely cruel and heartless! 95 00:06:01,720 --> 00:06:03,620 –A monster? –What's more... 96 00:06:03,620 --> 00:06:04,990 What's more...? 97 00:06:04,990 --> 00:06:08,720 He has the ability to change his form into all sorts of things! 98 00:06:18,600 --> 00:06:22,340 No one has ever seen what he really looks like! 99 00:06:22,340 --> 00:06:28,750 He's also very perverted and has already abducted many of the village's girls! 100 00:06:30,280 --> 00:06:36,090 Yesterday, Oolong appeared in the form of a demon...! 101 00:06:36,090 --> 00:06:39,620 She's your daughter? I've had my eye on her for a long time now. 102 00:06:39,620 --> 00:06:41,760 I think I'll make her my bride. 103 00:06:41,760 --> 00:06:46,420 I'll come for her at precisely noon tomorrow, so have her ready for me! 104 00:06:51,670 --> 00:06:54,470 Why don't you just beat him up? 105 00:06:54,470 --> 00:06:57,940 Out of the question! He's humongous! 106 00:06:57,940 --> 00:07:03,610 Plus, he said he'd kill all of the villagers if we tried to run away or stand up to him! 107 00:07:07,220 --> 00:07:08,710 That's it! 108 00:07:13,490 --> 00:07:16,430 Say, old man. Do you own a ball like this? 109 00:07:17,690 --> 00:07:19,430 Let me see. 110 00:07:19,430 --> 00:07:23,100 Sorry, I don't. This is the first time I've seen one. 111 00:07:23,100 --> 00:07:25,500 Wait. 112 00:07:25,500 --> 00:07:28,200 I have one just like that. 113 00:07:28,200 --> 00:07:29,810 So it really is here! 114 00:07:29,810 --> 00:07:31,740 Old lady Paozu? 115 00:07:35,680 --> 00:07:37,950 Is this what you mean? 116 00:07:37,950 --> 00:07:39,150 This is it! 117 00:07:39,150 --> 00:07:42,120 Six stars... It's {\i1|Liu Xing Qiu, the Six-Star Ball! 118 00:07:42,120 --> 00:07:46,750 I was told that my grandmother found it a long time ago... 119 00:07:48,490 --> 00:07:50,330 What do you say, Miss? 120 00:07:50,330 --> 00:07:55,790 If you let us have that ball, we'll get rid of Oolong for you! 121 00:07:58,740 --> 00:08:02,270 If you'll get rid of him for us, then certainly... 122 00:08:02,270 --> 00:08:05,240 But are you sure you can do it? 123 00:08:05,240 --> 00:08:09,110 I'm not the one taking care of him. This– 124 00:08:13,050 --> 00:08:15,450 You're a girl, huh?! 125 00:08:15,450 --> 00:08:18,050 Oh, you little rascal... 126 00:08:18,050 --> 00:08:21,660 This isn't the time to be randomly patting people's crotches! 127 00:08:21,660 --> 00:08:27,000 Are you saying this little pipsqueak's gonna beat up Oolong? 128 00:08:27,000 --> 00:08:28,700 Don't worry about it! 129 00:08:28,700 --> 00:08:32,800 He may look small, but he's super strong! 130 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 I'm not sure what kind of monster we're dealing with, 131 00:08:34,600 --> 00:08:36,410 but just leave it to us! 132 00:08:36,410 --> 00:08:40,180 We probably have no other choice but to leave it to you travelers... 133 00:08:40,180 --> 00:08:42,780 If by some chance you do get rid of Oolong, 134 00:08:42,780 --> 00:08:46,280 we still can't save the captured girls if we don't know where he lives! 135 00:08:46,280 --> 00:08:47,520 That's right... 136 00:08:47,520 --> 00:08:51,610 Where could he have taken my granddaughter Hog-chan? 137 00:08:52,560 --> 00:08:57,120 I would like you to rescue my daughter Lee! I beg of you! 138 00:08:58,260 --> 00:09:00,490 I have an idea! 139 00:09:06,900 --> 00:09:10,710 Why do I have to wear this loose-fitting stuff?! 140 00:09:10,710 --> 00:09:12,710 They look good on you! 141 00:09:12,710 --> 00:09:15,250 You're the exact same size as me! 142 00:09:15,250 --> 00:09:18,050 Now listen. You'll become this girl, 143 00:09:18,050 --> 00:09:20,320 and go with Oolong to where he lives. 144 00:09:20,320 --> 00:09:24,420 Then you beat him up and free the captured girls! 145 00:09:24,420 --> 00:09:25,490 Got it? 146 00:09:25,490 --> 00:09:29,320 Ugh! I'll trip if I try to walk in these clothes! 147 00:09:51,380 --> 00:09:54,350 Travelers! Oolong's here! 148 00:09:54,350 --> 00:09:57,850 Everyone hide! Leave the rest to us! 149 00:09:57,850 --> 00:09:59,390 Right! 150 00:09:59,390 --> 00:10:01,760 Okay, Son-kun! It's all up to us! 151 00:10:01,760 --> 00:10:05,290 Us? Do you mean you're going to help, too? 152 00:10:09,800 --> 00:10:12,340 I'll pray for you! 153 00:10:12,340 --> 00:10:15,810 Don't forget, now! Do it just like in the plan! 154 00:10:15,810 --> 00:10:17,140 What a pain... 155 00:10:17,140 --> 00:10:20,200 Why can't I just beat him up with one hit? 156 00:10:25,980 --> 00:10:30,550 I've come for you, my sweetie pie! 157 00:10:35,590 --> 00:10:37,250 What's this? 158 00:10:38,430 --> 00:10:44,200 You're becoming my bride but all you're bringing is that staff? 159 00:10:44,200 --> 00:10:46,840 Yeah! So hurry up and take me already! 160 00:10:46,840 --> 00:10:48,910 Oh, man! What horrible acting! 161 00:10:48,910 --> 00:10:51,600 He's going to suspect something if you talk like that! 162 00:10:53,380 --> 00:10:56,110 Now, now, don't act so angry and impolite! 163 00:10:56,110 --> 00:10:59,740 I'm actually very nice, you see! 164 00:11:02,190 --> 00:11:04,750 Oh? You're trembling. 165 00:11:04,750 --> 00:11:07,420 Oh, man! I gotta go pee! 166 00:11:07,420 --> 00:11:10,190 Oh, does this form frighten you? 167 00:11:10,190 --> 00:11:12,090 Alright, in that case... 168 00:11:13,100 --> 00:11:14,760 Transformation! 169 00:11:35,050 --> 00:11:37,420 How is this, my young lady? 170 00:11:37,420 --> 00:11:41,290 Or would you prefer a slightly younger man? 171 00:11:48,730 --> 00:11:53,330 Hello! My name's Bulma! I'm sixteen years old! 172 00:11:55,440 --> 00:11:58,810 What's your bust size? 173 00:11:59,980 --> 00:12:01,510 85! 174 00:12:01,510 --> 00:12:04,580 85! Wow! 175 00:12:04,580 --> 00:12:08,080 I wonder if I could do "Pafu-pafu" with them...? 176 00:12:08,080 --> 00:12:12,190 But sixteen years old? That makes her older than me. 177 00:12:12,190 --> 00:12:13,920 But still...! 178 00:12:15,090 --> 00:12:18,430 Oh, wow! You're so dreamy, Oolong-sama! 179 00:12:18,430 --> 00:12:20,260 A "pretty baby" who's younger than me... 180 00:12:20,260 --> 00:12:22,030 Or a "Puri-puri girl" who's older than me... 181 00:12:22,030 --> 00:12:24,330 This is a hard decision... 182 00:12:25,270 --> 00:12:27,600 Maybe I should take them both? 183 00:12:27,600 --> 00:12:29,100 That would be best... 184 00:12:33,680 --> 00:12:35,870 That feels better! 185 00:12:37,110 --> 00:12:41,150 W-What an audacious young girl...! 186 00:12:41,150 --> 00:12:45,210 To think that she would urinate in public! But how in the world is she– 187 00:12:47,120 --> 00:12:53,800 She has the thing that I hate most! 188 00:12:53,800 --> 00:12:57,630 You aren't the girl from yesterday, are you?! 189 00:12:57,630 --> 00:13:00,040 How could you tell without patting my crotch? 190 00:13:00,040 --> 00:13:06,780 How dare you try to trick Oolong-sama?! 191 00:13:06,780 --> 00:13:08,570 Transformation! 192 00:13:16,650 --> 00:13:18,320 He turned into a cow! 193 00:13:18,320 --> 00:13:24,430 I'm really scary when I'm mad! I'm really strong! 194 00:13:24,430 --> 00:13:29,230 Whoops! Whenever I see a nice man I suddenly lose control...! 195 00:13:32,170 --> 00:13:34,840 Be careful, everyone! 196 00:13:34,840 --> 00:13:37,740 You have a problematic personality, too! 197 00:13:37,740 --> 00:13:39,440 Things have taken a turn for the worst! 198 00:13:39,440 --> 00:13:41,110 The plan's a failure! 199 00:13:41,110 --> 00:13:45,920 On top of that, we've succeeded in angering Oolong! 200 00:13:45,920 --> 00:13:47,450 But don't you worry. 201 00:13:47,450 --> 00:13:51,520 This traveling girl will take your place as his wife! 202 00:13:51,520 --> 00:13:53,290 Thanks, Bulma-san! 203 00:13:53,290 --> 00:13:55,360 Could you stop deciding things on your own?! 204 00:13:55,360 --> 00:13:58,520 Who'd wanna marry that monster? Not me! 205 00:14:03,470 --> 00:14:05,670 Son-kun! Change of plans! 206 00:14:05,670 --> 00:14:07,270 Beat his brains out! 207 00:14:07,270 --> 00:14:08,760 Alright! 208 00:14:10,410 --> 00:14:13,140 I should've done this from the start! 209 00:14:13,140 --> 00:14:16,980 But don't kill him! We have to find out where he lives! 210 00:14:16,980 --> 00:14:20,780 You're going to beat me up? 211 00:14:20,780 --> 00:14:23,690 Stop with the pointlessness and bring me the girl from yesterday! 212 00:14:23,690 --> 00:14:25,460 Do that and I'll let you go! 213 00:14:25,460 --> 00:14:28,120 Bleeeeh! 214 00:14:29,890 --> 00:14:34,900 Are you mocking me? You are, aren't you?! 215 00:14:34,900 --> 00:14:36,600 Heyaaah! 216 00:14:36,600 --> 00:14:39,000 Alright, come at me! 217 00:14:40,340 --> 00:14:42,410 Listen, I'll tell you one more time. 218 00:14:42,410 --> 00:14:45,580 I'm really scary and strong! 219 00:14:45,580 --> 00:14:46,910 You talk too much! 220 00:14:46,910 --> 00:14:49,880 Stop blabbing and attack me! 221 00:14:50,680 --> 00:14:52,350 Are you some sort of imbecile? 222 00:14:52,350 --> 00:14:55,720 There's no way you can beat me! You'll die! 223 00:14:55,720 --> 00:14:57,020 I get it already! 224 00:14:57,020 --> 00:14:59,390 Come on! Start fighting! 225 00:15:02,690 --> 00:15:04,590 Oh, no...! 226 00:15:06,430 --> 00:15:07,900 Wait right there! 227 00:15:09,970 --> 00:15:12,100 Hey, you! 228 00:15:12,100 --> 00:15:16,230 Why're you running away?! 229 00:15:23,980 --> 00:15:26,040 Huh? 230 00:15:30,690 --> 00:15:33,890 Hey! Did you see the big cow that just ran by? 231 00:15:33,890 --> 00:15:35,760 Which way did he go? 232 00:15:35,760 --> 00:15:36,630 That way. 233 00:15:36,630 --> 00:15:38,860 He sure is fast! 234 00:15:38,860 --> 00:15:42,970 Whew... My true identity almost got out... 235 00:15:42,970 --> 00:15:47,040 If they found out Oolong-sama was actually a cute little piggy, 236 00:15:47,040 --> 00:15:48,070 I'd be a laughing-stock! 237 00:15:48,070 --> 00:15:51,910 "Oolong's Mystery Revealed" 238 00:15:51,910 --> 00:15:55,650 Why did Oolong have to run away? 239 00:15:55,650 --> 00:15:59,650 Oolong can only transform for five minutes at a time. 240 00:15:59,650 --> 00:16:04,020 Within those five minutes, he can transform as much as he wants, 241 00:16:04,020 --> 00:16:06,090 but after those five minutes are up, 242 00:16:06,090 --> 00:16:11,890 he has to wait one minute until he can start transforming again. 243 00:16:16,770 --> 00:16:18,460 Huh? 244 00:16:22,640 --> 00:16:25,580 Do you think maybe he ran away because he was scared of Son-kun? 245 00:16:25,580 --> 00:16:28,580 I don't think so... 246 00:16:28,580 --> 00:16:32,580 That's weird! Maybe he turned into a bird and flew away? 247 00:16:32,580 --> 00:16:34,450 Did you find him? 248 00:16:38,350 --> 00:16:41,660 Hey! Everyone! 249 00:16:41,660 --> 00:16:44,060 He ran away! 250 00:16:44,060 --> 00:16:46,030 Okay, that should be long enough. 251 00:16:46,030 --> 00:16:47,360 Time to make my reappearance! 252 00:16:47,360 --> 00:16:51,200 It'll be hard to steal food and girls from this village from now on 253 00:16:51,200 --> 00:16:53,640 if they think I really did run away! 254 00:16:53,640 --> 00:16:58,370 But he wasn't scared of my monster bull... 255 00:16:58,370 --> 00:17:01,170 I guess I didn't seem powerful enough. 256 00:17:02,180 --> 00:17:04,480 Here goes! 257 00:17:04,480 --> 00:17:06,140 What do you think of this?! 258 00:17:08,720 --> 00:17:11,320 I, the almighty Oolong-sama, would never run away! 259 00:17:11,320 --> 00:17:13,980 I just remembered some urgent business I had to take care of, that's all! 260 00:17:15,560 --> 00:17:18,790 Well? I bet you're shaking in your boots this time, huh?! 261 00:17:18,790 --> 00:17:25,800 Surrender now or I'll dunk you in this hot soup and eat you! 262 00:17:25,800 --> 00:17:28,070 See! 263 00:17:28,070 --> 00:17:32,710 What's with you? Do you really actually plan on fighting me? 264 00:17:32,710 --> 00:17:34,740 What?! 265 00:17:34,740 --> 00:17:36,510 Ow! Hot! 266 00:17:36,510 --> 00:17:39,250 How dare you do that to me! 267 00:17:39,250 --> 00:17:42,320 But I didn't do anything! 268 00:17:42,320 --> 00:17:46,660 Eh? Are you sure you want to get me really mad?! 269 00:17:46,660 --> 00:17:48,150 Well, are you?! 270 00:17:51,030 --> 00:17:55,830 Ouch! That hurts! Who did that?! 271 00:17:55,830 --> 00:17:59,470 What do you think you're doing?! Get out of there! 272 00:17:59,470 --> 00:18:03,040 Why, you...! You should watch your kids more carefully! 273 00:18:03,040 --> 00:18:04,340 S-Sorry! 274 00:18:07,780 --> 00:18:10,340 An unexpected nuisance, he was. 275 00:18:11,850 --> 00:18:16,320 Don't tell me you're actually really weak? 276 00:18:16,320 --> 00:18:19,720 Fool! Everyone knows I'm the strongest person in the world! 277 00:18:19,720 --> 00:18:21,360 I'm not so sure... 278 00:18:21,360 --> 00:18:25,360 What? So how about you? Are you strong?! 279 00:18:25,360 --> 00:18:28,460 I am. My grandpa taught me kung fu. 280 00:18:28,460 --> 00:18:30,770 That's some real confidence you have there. 281 00:18:30,770 --> 00:18:36,170 If you're really as strong as you say, then can you break these three bricks?! 282 00:18:36,170 --> 00:18:39,800 I can break these with just one finger! 283 00:18:42,980 --> 00:18:45,250 See? 284 00:18:45,250 --> 00:18:46,580 Transformation! 285 00:18:49,320 --> 00:18:50,810 Retreat! 286 00:18:52,360 --> 00:18:53,720 What's with that guy? 287 00:18:53,720 --> 00:18:56,060 Stop gawking and catch him! 288 00:18:56,060 --> 00:18:59,260 We can't rescue the girls unless we find out where he lives! 289 00:18:59,260 --> 00:19:02,160 Oh, yeah. Okay! Kinto'un! 290 00:19:06,940 --> 00:19:08,070 Get him! 291 00:19:08,070 --> 00:19:11,740 I can't believe Oolong was actually weak... 292 00:19:11,740 --> 00:19:15,510 We were fooled by his terrifying transformations... 293 00:19:19,350 --> 00:19:21,180 Dammit! How humiliating! 294 00:19:21,180 --> 00:19:23,850 Now I can never go back to that village! 295 00:19:23,850 --> 00:19:25,720 Yahoo! 296 00:19:26,960 --> 00:19:29,590 You're not getting away from me! 297 00:19:29,590 --> 00:19:31,530 Transformation! 298 00:20:05,430 --> 00:20:06,630 Stop! 299 00:20:06,630 --> 00:20:08,560 Oh, no! Time's almost up! 300 00:20:08,560 --> 00:20:10,620 I was right! 301 00:20:14,570 --> 00:20:17,130 Help! 302 00:20:22,010 --> 00:20:24,180 So you were Oolong? 303 00:20:24,180 --> 00:20:26,480 What I wanna know is, who are you?! 304 00:20:27,480 --> 00:20:30,520 This kid is the real Oolong?! 305 00:20:30,520 --> 00:20:32,320 Apologize to them all. 306 00:20:32,320 --> 00:20:33,920 I'm sorry. 307 00:20:33,920 --> 00:20:36,330 We can't really be angry... 308 00:20:36,330 --> 00:20:39,230 The girls you kidnapped are all fine, I hope?! 309 00:20:39,230 --> 00:20:41,100 Yes. Very much so. 310 00:20:41,100 --> 00:20:42,160 Very much so? 311 00:20:42,160 --> 00:20:45,330 Anyway, now you're gonna take us to your house! 312 00:20:45,330 --> 00:20:46,670 Got it?! 313 00:20:46,670 --> 00:20:50,330 You sure are bossier now that he's captured... 314 00:21:01,420 --> 00:21:03,350 –Here goes...! –Hey, now! 315 00:21:03,350 --> 00:21:06,690 I'll step on you if you try to escape by turning into an ant or something! 316 00:21:06,690 --> 00:21:09,790 Damn, he saw through my plan... 317 00:21:09,790 --> 00:21:12,230 What an outstanding young lad! 318 00:21:12,230 --> 00:21:14,300 That's for sure! 319 00:21:14,300 --> 00:21:16,230 This's my house. 320 00:21:21,140 --> 00:21:24,810 You live in a fancy-looking place, I see. 321 00:21:24,810 --> 00:21:26,470 It doesn't suit you. 322 00:21:27,910 --> 00:21:31,810 I stole money from all over the place to build it! 323 00:21:31,810 --> 00:21:33,580 Stop bragging! 324 00:21:33,580 --> 00:21:35,020 Hey! Lee! 325 00:21:35,020 --> 00:21:37,090 –Hedge! –Hog-chan! 326 00:21:37,090 --> 00:21:39,920 Daddy's here to save you! 327 00:21:39,920 --> 00:21:41,890 Everything's okay now! 328 00:21:41,890 --> 00:21:44,380 –Lee! –Hedge! 329 00:21:45,690 --> 00:21:48,160 One, two! One, two! 330 00:21:48,160 --> 00:21:50,430 Oh, Dad! Long time, no see! 331 00:21:50,430 --> 00:21:52,100 Huh? 332 00:21:52,100 --> 00:21:55,500 Don't worry about us. We're fine. 333 00:21:55,500 --> 00:21:58,100 This is much better than working in the fields! 334 00:22:00,710 --> 00:22:03,250 Oh, Oolong! You're late! 335 00:22:03,250 --> 00:22:05,510 Did you buy the ring you promised me? 336 00:22:09,890 --> 00:22:12,760 This's why I wanted a nice, quiet girl! 337 00:22:12,760 --> 00:22:15,020 These girls just want more and more! 338 00:22:15,020 --> 00:22:17,620 Take them back home! Please! 339 00:22:20,560 --> 00:22:24,030 Now that things have been resolved, here is the ball I promised you! 340 00:22:24,030 --> 00:22:25,470 Hurray! 341 00:22:26,940 --> 00:22:30,100 That leaves only two more! 342 00:22:45,820 --> 00:22:48,760 Come on, fantasy, 343 00:22:45,820 --> 00:22:48,760 {\an8}Oide fantajii 344 00:22:48,760 --> 00:22:51,290 love, and mystery 345 00:22:48,760 --> 00:22:51,290 {\an8}sukisa misuterii 346 00:22:51,290 --> 00:22:57,970 Don't you hide your youth 347 00:22:51,290 --> 00:22:57,970 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 348 00:22:57,970 --> 00:23:00,940 Wanting to have a mystery, 349 00:22:57,970 --> 00:23:00,940 {\an8}Fushigi shitakute 350 00:23:00,940 --> 00:23:03,340 and wanting to have an adventure 351 00:23:00,940 --> 00:23:03,340 {\an8}Bouken shitakute 352 00:23:03,340 --> 00:23:09,450 Everyone's raring to go 353 00:23:03,340 --> 00:23:09,450 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 354 00:23:09,450 --> 00:23:15,420 If you act like an adult and give up 355 00:23:09,450 --> 00:23:15,420 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 356 00:23:15,420 --> 00:23:21,590 The miraculous riddle will never be solved 357 00:23:15,420 --> 00:23:21,590 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 358 00:23:21,590 --> 00:23:31,590 Try to live more wildly and bravely 359 00:23:21,590 --> 00:23:31,590 {\an8}Motto wairudo ni 360 00:23:21,590 --> 00:23:31,590 {\an8}motto takumashiku ikite goran 361 00:23:32,770 --> 00:23:40,310 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 362 00:23:32,770 --> 00:23:40,310 {\an8}Romantikku ageru yo 363 00:23:32,770 --> 00:23:40,310 {\an8}Romantikku ageru yo 364 00:23:40,310 --> 00:23:44,810 If you show me true courage 365 00:23:40,310 --> 00:23:44,810 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 366 00:23:44,810 --> 00:23:52,190 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 367 00:23:44,810 --> 00:23:52,190 {\an8}Romantikku ageru yo 368 00:23:44,810 --> 00:23:52,190 {\an8}Romantikku ageru yo 369 00:23:52,190 --> 00:24:00,720 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 370 00:23:52,190 --> 00:24:00,720 {\an8}Tokimeku mune ni 371 00:23:52,190 --> 00:24:00,720 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 372 00:24:13,540 --> 00:24:14,640 Heya! 373 00:24:14,640 --> 00:24:18,210 That Oolong is such a scoundrel! 374 00:24:18,210 --> 00:24:20,220 In the next episode we head to Mount Frypan 375 00:24:20,220 --> 00:24:22,520 in search of the sixth Dragon Ball. 376 00:24:22,520 --> 00:24:25,290 Along the way we find a bandit named Yamcha. 377 00:24:25,290 --> 00:24:27,160 He and I face each other! 378 00:24:27,160 --> 00:24:31,490 But I'm so hungry that I can't fight... 379 00:24:31,490 --> 00:24:33,430 Next time on Dragon Ball: 380 00:24:33,430 --> 00:24:35,430 "Yamcha, the Strong Yet Cruel Desert Bandit" 381 00:24:35,430 --> 00:24:36,700 Don't miss it! 382 00:24:36,300 --> 00:24:39,330 {\an8}Next Time 383 00:24:36,300 --> 00:24:39,330 {\an8}"Yamcha, the Strong 384 00:24:36,300 --> 00:24:39,330 {\an8}Yet Cruel Desert Bandit" 27184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.