Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,950
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,420
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,420 --> 00:00:20,950
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
The world's happiest miracle
8
00:00:20,950 --> 00:00:24,290
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
This world is one big treasure island
10
00:00:24,290 --> 00:00:27,760
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,760 --> 00:00:33,390
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,900
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,900 --> 00:00:42,440
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,440 --> 00:00:49,410
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,250
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,080 --> 00:00:56,190
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,190 --> 00:01:02,620
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,600 --> 00:01:07,100
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,770 --> 00:01:13,830
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,340 --> 00:01:21,480
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,480 --> 00:01:24,980
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,650
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
The world's most exciting drama
40
00:01:31,990 --> 00:01:35,230
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
This world is one big treasure island
42
00:01:35,230 --> 00:01:38,700
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,700 --> 00:01:48,470
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:02:06,980 --> 00:02:12,420
Three days after receiving the Kinto'unfrom the mysterious Turtle Hermit...
46
00:02:12,420 --> 00:02:15,990
Son Goku and Bulma make theirway toward a western valley
47
00:02:15,990 --> 00:02:18,990
where the fifth Dragon Ball is located.
48
00:02:25,340 --> 00:02:29,430
Hey! Stop flying like that around me! It's dangerous!
49
00:02:46,790 --> 00:02:50,090
Now look what you've done!
This is all your fault!
50
00:02:56,770 --> 00:03:00,340
Hey, the Dragon Ball's glowing!
51
00:03:00,340 --> 00:03:04,300
It is! The fifth Dragon Ball must be around here!
52
00:03:06,610 --> 00:03:09,380
Look over there! There's lots of houses!
53
00:03:10,280 --> 00:03:12,350
I wonder if it's there?
54
00:03:12,350 --> 00:03:14,320
I bet it is! Let's go look!
55
00:03:19,860 --> 00:03:23,520
"Oolong, the Kidnapping Monster"
56
00:03:34,240 --> 00:03:37,110
There's no question about it!
This is the place!
57
00:03:37,110 --> 00:03:38,510
Even so...
58
00:03:44,410 --> 00:03:46,120
...it's too quiet.
59
00:03:46,120 --> 00:03:48,150
Maybe nobody lives here anymore?
60
00:03:48,150 --> 00:03:50,320
No, I can sense people here!
61
00:03:50,320 --> 00:03:51,590
Are you sure?
62
00:03:51,590 --> 00:03:53,250
Definitely!
63
00:03:54,660 --> 00:03:57,530
Hello? Anyone here?
64
00:04:00,160 --> 00:04:01,900
How weird...
65
00:04:01,900 --> 00:04:05,440
Maybe there really is nobody here...
66
00:04:05,440 --> 00:04:07,870
No, it looks like there's dozens of people here!
67
00:04:07,870 --> 00:04:09,430
I'll check!
68
00:04:13,440 --> 00:04:15,680
Hey! I know you're in there!
69
00:04:15,680 --> 00:04:17,810
Why won't you answer?
70
00:04:17,810 --> 00:04:20,350
It looks like it's locked.
71
00:04:20,350 --> 00:04:21,840
Here goes!
72
00:04:25,220 --> 00:04:26,660
There! Now it's unlocked!
73
00:04:26,660 --> 00:04:28,560
You sure know how to go overboard...
74
00:04:42,210 --> 00:04:46,640
Ow-ow-ow!
75
00:04:46,640 --> 00:04:50,310
I guess it was useless after all...
76
00:04:52,080 --> 00:04:54,750
What's the idea, you big jerk?!
77
00:04:54,750 --> 00:04:56,220
That hurt!
78
00:04:56,220 --> 00:04:58,490
I'm so sorry, Oolong-sama!
79
00:04:58,490 --> 00:05:01,590
I'll give you as much money and food as you want!
80
00:05:01,590 --> 00:05:05,230
All I ask is that you spare my daughter...!
81
00:05:05,230 --> 00:05:06,560
Oolong...?
82
00:05:06,560 --> 00:05:09,590
Who's this Oolong person?
83
00:05:13,000 --> 00:05:15,270
Whew, so it wasn't Oolong after all...
84
00:05:15,270 --> 00:05:18,340
I thought something was strange since it was too early for him to come...
85
00:05:18,340 --> 00:05:19,900
Yeah, you're right...
86
00:05:23,710 --> 00:05:25,950
Are you okay?
87
00:05:25,950 --> 00:05:28,320
I'd be dead now had it been me.
88
00:05:28,320 --> 00:05:30,120
I'm truly sorry!
89
00:05:37,630 --> 00:05:39,100
You're a girl, aren't you?
90
00:05:43,930 --> 00:05:45,440
What was that for?!
91
00:05:45,440 --> 00:05:48,370
No patting people's crotches!
92
00:05:48,370 --> 00:05:51,540
By the way, who is this Oolong character you've been talking about?
93
00:05:54,480 --> 00:05:57,480
Oolong is the name of a terrible monster that lives in this area.
94
00:05:57,480 --> 00:06:01,720
He's extremely cruel and heartless!
95
00:06:01,720 --> 00:06:03,620
–A monster?
–What's more...
96
00:06:03,620 --> 00:06:04,990
What's more...?
97
00:06:04,990 --> 00:06:08,720
He has the ability to change his form into all sorts of things!
98
00:06:18,600 --> 00:06:22,340
No one has ever seen what he really looks like!
99
00:06:22,340 --> 00:06:28,750
He's also very perverted and has already abducted many of the village's girls!
100
00:06:30,280 --> 00:06:36,090
Yesterday, Oolong appeared in the form of a demon...!
101
00:06:36,090 --> 00:06:39,620
She's your daughter? I've had my eye on her for a long time now.
102
00:06:39,620 --> 00:06:41,760
I think I'll make her my bride.
103
00:06:41,760 --> 00:06:46,420
I'll come for her at precisely noon tomorrow, so have her ready for me!
104
00:06:51,670 --> 00:06:54,470
Why don't you just beat him up?
105
00:06:54,470 --> 00:06:57,940
Out of the question! He's humongous!
106
00:06:57,940 --> 00:07:03,610
Plus, he said he'd kill all of the villagers if we tried to run away or stand up to him!
107
00:07:07,220 --> 00:07:08,710
That's it!
108
00:07:13,490 --> 00:07:16,430
Say, old man. Do you own a ball like this?
109
00:07:17,690 --> 00:07:19,430
Let me see.
110
00:07:19,430 --> 00:07:23,100
Sorry, I don't. This is the first time I've seen one.
111
00:07:23,100 --> 00:07:25,500
Wait.
112
00:07:25,500 --> 00:07:28,200
I have one just like that.
113
00:07:28,200 --> 00:07:29,810
So it really is here!
114
00:07:29,810 --> 00:07:31,740
Old lady Paozu?
115
00:07:35,680 --> 00:07:37,950
Is this what you mean?
116
00:07:37,950 --> 00:07:39,150
This is it!
117
00:07:39,150 --> 00:07:42,120
Six stars... It's {\i1|Liu Xing Qiu, the Six-Star Ball!
118
00:07:42,120 --> 00:07:46,750
I was told that my grandmother found it a long time ago...
119
00:07:48,490 --> 00:07:50,330
What do you say, Miss?
120
00:07:50,330 --> 00:07:55,790
If you let us have that ball, we'll get rid of Oolong for you!
121
00:07:58,740 --> 00:08:02,270
If you'll get rid of him for us, then certainly...
122
00:08:02,270 --> 00:08:05,240
But are you sure you can do it?
123
00:08:05,240 --> 00:08:09,110
I'm not the one taking care of him. This–
124
00:08:13,050 --> 00:08:15,450
You're a girl, huh?!
125
00:08:15,450 --> 00:08:18,050
Oh, you little rascal...
126
00:08:18,050 --> 00:08:21,660
This isn't the time to be randomly patting people's crotches!
127
00:08:21,660 --> 00:08:27,000
Are you saying this little pipsqueak's gonna beat up Oolong?
128
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
Don't worry about it!
129
00:08:28,700 --> 00:08:32,800
He may look small, but he's super strong!
130
00:08:32,800 --> 00:08:34,600
I'm not sure what kind of monster we're dealing with,
131
00:08:34,600 --> 00:08:36,410
but just leave it to us!
132
00:08:36,410 --> 00:08:40,180
We probably have no other choice but to leave it to you travelers...
133
00:08:40,180 --> 00:08:42,780
If by some chance you do get rid of Oolong,
134
00:08:42,780 --> 00:08:46,280
we still can't save the captured girls if we don't know where he lives!
135
00:08:46,280 --> 00:08:47,520
That's right...
136
00:08:47,520 --> 00:08:51,610
Where could he have taken my granddaughter Hog-chan?
137
00:08:52,560 --> 00:08:57,120
I would like you to rescue my daughter Lee! I beg of you!
138
00:08:58,260 --> 00:09:00,490
I have an idea!
139
00:09:06,900 --> 00:09:10,710
Why do I have to wear this loose-fitting stuff?!
140
00:09:10,710 --> 00:09:12,710
They look good on you!
141
00:09:12,710 --> 00:09:15,250
You're the exact same size as me!
142
00:09:15,250 --> 00:09:18,050
Now listen. You'll become this girl,
143
00:09:18,050 --> 00:09:20,320
and go with Oolong to where he lives.
144
00:09:20,320 --> 00:09:24,420
Then you beat him up and free the captured girls!
145
00:09:24,420 --> 00:09:25,490
Got it?
146
00:09:25,490 --> 00:09:29,320
Ugh! I'll trip if I try to walk in these clothes!
147
00:09:51,380 --> 00:09:54,350
Travelers! Oolong's here!
148
00:09:54,350 --> 00:09:57,850
Everyone hide! Leave the rest to us!
149
00:09:57,850 --> 00:09:59,390
Right!
150
00:09:59,390 --> 00:10:01,760
Okay, Son-kun! It's all up to us!
151
00:10:01,760 --> 00:10:05,290
Us? Do you mean you're going to help, too?
152
00:10:09,800 --> 00:10:12,340
I'll pray for you!
153
00:10:12,340 --> 00:10:15,810
Don't forget, now!
Do it just like in the plan!
154
00:10:15,810 --> 00:10:17,140
What a pain...
155
00:10:17,140 --> 00:10:20,200
Why can't I just beat him up with one hit?
156
00:10:25,980 --> 00:10:30,550
I've come for you, my sweetie pie!
157
00:10:35,590 --> 00:10:37,250
What's this?
158
00:10:38,430 --> 00:10:44,200
You're becoming my bride but all you're bringing is that staff?
159
00:10:44,200 --> 00:10:46,840
Yeah! So hurry up and take me already!
160
00:10:46,840 --> 00:10:48,910
Oh, man! What horrible acting!
161
00:10:48,910 --> 00:10:51,600
He's going to suspect something if you talk like that!
162
00:10:53,380 --> 00:10:56,110
Now, now, don't act so angry and impolite!
163
00:10:56,110 --> 00:10:59,740
I'm actually very nice, you see!
164
00:11:02,190 --> 00:11:04,750
Oh? You're trembling.
165
00:11:04,750 --> 00:11:07,420
Oh, man! I gotta go pee!
166
00:11:07,420 --> 00:11:10,190
Oh, does this form frighten you?
167
00:11:10,190 --> 00:11:12,090
Alright, in that case...
168
00:11:13,100 --> 00:11:14,760
Transformation!
169
00:11:35,050 --> 00:11:37,420
How is this, my young lady?
170
00:11:37,420 --> 00:11:41,290
Or would you prefer a slightly younger man?
171
00:11:48,730 --> 00:11:53,330
Hello! My name's Bulma!
I'm sixteen years old!
172
00:11:55,440 --> 00:11:58,810
What's your bust size?
173
00:11:59,980 --> 00:12:01,510
85!
174
00:12:01,510 --> 00:12:04,580
85! Wow!
175
00:12:04,580 --> 00:12:08,080
I wonder if I could do"Pafu-pafu" with them...?
176
00:12:08,080 --> 00:12:12,190
But sixteen years old?That makes her older than me.
177
00:12:12,190 --> 00:12:13,920
But still...!
178
00:12:15,090 --> 00:12:18,430
Oh, wow! You're so dreamy, Oolong-sama!
179
00:12:18,430 --> 00:12:20,260
A "pretty baby" who's younger than me...
180
00:12:20,260 --> 00:12:22,030
Or a "Puri-puri girl" who's older than me...
181
00:12:22,030 --> 00:12:24,330
This is a hard decision...
182
00:12:25,270 --> 00:12:27,600
Maybe I should take them both?
183
00:12:27,600 --> 00:12:29,100
That would be best...
184
00:12:33,680 --> 00:12:35,870
That feels better!
185
00:12:37,110 --> 00:12:41,150
W-What an audacious young girl...!
186
00:12:41,150 --> 00:12:45,210
To think that she would urinate in public!But how in the world is she–
187
00:12:47,120 --> 00:12:53,800
She has the thing that I hate most!
188
00:12:53,800 --> 00:12:57,630
You aren't the girl from yesterday, are you?!
189
00:12:57,630 --> 00:13:00,040
How could you tell without patting my crotch?
190
00:13:00,040 --> 00:13:06,780
How dare you try to trick Oolong-sama?!
191
00:13:06,780 --> 00:13:08,570
Transformation!
192
00:13:16,650 --> 00:13:18,320
He turned into a cow!
193
00:13:18,320 --> 00:13:24,430
I'm really scary when I'm mad!
I'm really strong!
194
00:13:24,430 --> 00:13:29,230
Whoops! Whenever I see a nice man I suddenly lose control...!
195
00:13:32,170 --> 00:13:34,840
Be careful, everyone!
196
00:13:34,840 --> 00:13:37,740
You have a problematic personality, too!
197
00:13:37,740 --> 00:13:39,440
Things have taken a turn for the worst!
198
00:13:39,440 --> 00:13:41,110
The plan's a failure!
199
00:13:41,110 --> 00:13:45,920
On top of that, we've succeeded in angering Oolong!
200
00:13:45,920 --> 00:13:47,450
But don't you worry.
201
00:13:47,450 --> 00:13:51,520
This traveling girl will take your place as his wife!
202
00:13:51,520 --> 00:13:53,290
Thanks, Bulma-san!
203
00:13:53,290 --> 00:13:55,360
Could you stop deciding things on your own?!
204
00:13:55,360 --> 00:13:58,520
Who'd wanna marry that monster? Not me!
205
00:14:03,470 --> 00:14:05,670
Son-kun! Change of plans!
206
00:14:05,670 --> 00:14:07,270
Beat his brains out!
207
00:14:07,270 --> 00:14:08,760
Alright!
208
00:14:10,410 --> 00:14:13,140
I should've done this from the start!
209
00:14:13,140 --> 00:14:16,980
But don't kill him! We have to find out where he lives!
210
00:14:16,980 --> 00:14:20,780
You're going to beat me up?
211
00:14:20,780 --> 00:14:23,690
Stop with the pointlessness and bring me the girl from yesterday!
212
00:14:23,690 --> 00:14:25,460
Do that and I'll let you go!
213
00:14:25,460 --> 00:14:28,120
Bleeeeh!
214
00:14:29,890 --> 00:14:34,900
Are you mocking me? You are, aren't you?!
215
00:14:34,900 --> 00:14:36,600
Heyaaah!
216
00:14:36,600 --> 00:14:39,000
Alright, come at me!
217
00:14:40,340 --> 00:14:42,410
Listen, I'll tell you one more time.
218
00:14:42,410 --> 00:14:45,580
I'm really scary and strong!
219
00:14:45,580 --> 00:14:46,910
You talk too much!
220
00:14:46,910 --> 00:14:49,880
Stop blabbing and attack me!
221
00:14:50,680 --> 00:14:52,350
Are you some sort of imbecile?
222
00:14:52,350 --> 00:14:55,720
There's no way you can beat me! You'll die!
223
00:14:55,720 --> 00:14:57,020
I get it already!
224
00:14:57,020 --> 00:14:59,390
Come on! Start fighting!
225
00:15:02,690 --> 00:15:04,590
Oh, no...!
226
00:15:06,430 --> 00:15:07,900
Wait right there!
227
00:15:09,970 --> 00:15:12,100
Hey, you!
228
00:15:12,100 --> 00:15:16,230
Why're you running away?!
229
00:15:23,980 --> 00:15:26,040
Huh?
230
00:15:30,690 --> 00:15:33,890
Hey! Did you see the big cow that just ran by?
231
00:15:33,890 --> 00:15:35,760
Which way did he go?
232
00:15:35,760 --> 00:15:36,630
That way.
233
00:15:36,630 --> 00:15:38,860
He sure is fast!
234
00:15:38,860 --> 00:15:42,970
Whew... My true identity almost got out...
235
00:15:42,970 --> 00:15:47,040
If they found out Oolong-sama was actually a cute little piggy,
236
00:15:47,040 --> 00:15:48,070
I'd be a laughing-stock!
237
00:15:48,070 --> 00:15:51,910
"Oolong's Mystery Revealed"
238
00:15:51,910 --> 00:15:55,650
Why did Oolong have to run away?
239
00:15:55,650 --> 00:15:59,650
Oolong can only transformfor five minutes at a time.
240
00:15:59,650 --> 00:16:04,020
Within those five minutes, he cantransform as much as he wants,
241
00:16:04,020 --> 00:16:06,090
but after those five minutes are up,
242
00:16:06,090 --> 00:16:11,890
he has to wait one minute untilhe can start transforming again.
243
00:16:16,770 --> 00:16:18,460
Huh?
244
00:16:22,640 --> 00:16:25,580
Do you think maybe he ran away because he was scared of Son-kun?
245
00:16:25,580 --> 00:16:28,580
I don't think so...
246
00:16:28,580 --> 00:16:32,580
That's weird! Maybe he turned into a bird and flew away?
247
00:16:32,580 --> 00:16:34,450
Did you find him?
248
00:16:38,350 --> 00:16:41,660
Hey! Everyone!
249
00:16:41,660 --> 00:16:44,060
He ran away!
250
00:16:44,060 --> 00:16:46,030
Okay, that should be long enough.
251
00:16:46,030 --> 00:16:47,360
Time to make my reappearance!
252
00:16:47,360 --> 00:16:51,200
It'll be hard to steal food andgirls from this village from now on
253
00:16:51,200 --> 00:16:53,640
if they think I really did run away!
254
00:16:53,640 --> 00:16:58,370
But he wasn't scared of my monster bull...
255
00:16:58,370 --> 00:17:01,170
I guess I didn't seem powerful enough.
256
00:17:02,180 --> 00:17:04,480
Here goes!
257
00:17:04,480 --> 00:17:06,140
What do you think of this?!
258
00:17:08,720 --> 00:17:11,320
I, the almighty Oolong-sama, would never run away!
259
00:17:11,320 --> 00:17:13,980
I just remembered some urgent business I had to take care of, that's all!
260
00:17:15,560 --> 00:17:18,790
Well? I bet you're shaking in your boots this time, huh?!
261
00:17:18,790 --> 00:17:25,800
Surrender now or I'll dunk you in this hot soup and eat you!
262
00:17:25,800 --> 00:17:28,070
See!
263
00:17:28,070 --> 00:17:32,710
What's with you? Do you really actually plan on fighting me?
264
00:17:32,710 --> 00:17:34,740
What?!
265
00:17:34,740 --> 00:17:36,510
Ow! Hot!
266
00:17:36,510 --> 00:17:39,250
How dare you do that to me!
267
00:17:39,250 --> 00:17:42,320
But I didn't do anything!
268
00:17:42,320 --> 00:17:46,660
Eh? Are you sure you want to get me really mad?!
269
00:17:46,660 --> 00:17:48,150
Well, are you?!
270
00:17:51,030 --> 00:17:55,830
Ouch! That hurts! Who did that?!
271
00:17:55,830 --> 00:17:59,470
What do you think you're doing?!
Get out of there!
272
00:17:59,470 --> 00:18:03,040
Why, you...! You should watch your kids more carefully!
273
00:18:03,040 --> 00:18:04,340
S-Sorry!
274
00:18:07,780 --> 00:18:10,340
An unexpected nuisance, he was.
275
00:18:11,850 --> 00:18:16,320
Don't tell me you're actually really weak?
276
00:18:16,320 --> 00:18:19,720
Fool! Everyone knows I'm the strongest person in the world!
277
00:18:19,720 --> 00:18:21,360
I'm not so sure...
278
00:18:21,360 --> 00:18:25,360
What? So how about you? Are you strong?!
279
00:18:25,360 --> 00:18:28,460
I am. My grandpa taught me kung fu.
280
00:18:28,460 --> 00:18:30,770
That's some real confidence you have there.
281
00:18:30,770 --> 00:18:36,170
If you're really as strong as you say, then can you break these three bricks?!
282
00:18:36,170 --> 00:18:39,800
I can break these with just one finger!
283
00:18:42,980 --> 00:18:45,250
See?
284
00:18:45,250 --> 00:18:46,580
Transformation!
285
00:18:49,320 --> 00:18:50,810
Retreat!
286
00:18:52,360 --> 00:18:53,720
What's with that guy?
287
00:18:53,720 --> 00:18:56,060
Stop gawking and catch him!
288
00:18:56,060 --> 00:18:59,260
We can't rescue the girls unless we find out where he lives!
289
00:18:59,260 --> 00:19:02,160
Oh, yeah. Okay! Kinto'un!
290
00:19:06,940 --> 00:19:08,070
Get him!
291
00:19:08,070 --> 00:19:11,740
I can't believe Oolong was actually weak...
292
00:19:11,740 --> 00:19:15,510
We were fooled by his terrifying transformations...
293
00:19:19,350 --> 00:19:21,180
Dammit! How humiliating!
294
00:19:21,180 --> 00:19:23,850
Now I can never go back to that village!
295
00:19:23,850 --> 00:19:25,720
Yahoo!
296
00:19:26,960 --> 00:19:29,590
You're not getting away from me!
297
00:19:29,590 --> 00:19:31,530
Transformation!
298
00:20:05,430 --> 00:20:06,630
Stop!
299
00:20:06,630 --> 00:20:08,560
Oh, no! Time's almost up!
300
00:20:08,560 --> 00:20:10,620
I was right!
301
00:20:14,570 --> 00:20:17,130
Help!
302
00:20:22,010 --> 00:20:24,180
So you were Oolong?
303
00:20:24,180 --> 00:20:26,480
What I wanna know is, who are you?!
304
00:20:27,480 --> 00:20:30,520
This kid is the real Oolong?!
305
00:20:30,520 --> 00:20:32,320
Apologize to them all.
306
00:20:32,320 --> 00:20:33,920
I'm sorry.
307
00:20:33,920 --> 00:20:36,330
We can't really be angry...
308
00:20:36,330 --> 00:20:39,230
The girls you kidnapped are all fine, I hope?!
309
00:20:39,230 --> 00:20:41,100
Yes. Very much so.
310
00:20:41,100 --> 00:20:42,160
Very much so?
311
00:20:42,160 --> 00:20:45,330
Anyway, now you're gonna take us to your house!
312
00:20:45,330 --> 00:20:46,670
Got it?!
313
00:20:46,670 --> 00:20:50,330
You sure are bossier now that he's captured...
314
00:21:01,420 --> 00:21:03,350
–Here goes...!
–Hey, now!
315
00:21:03,350 --> 00:21:06,690
I'll step on you if you try to escape by turning into an ant or something!
316
00:21:06,690 --> 00:21:09,790
Damn, he saw through my plan...
317
00:21:09,790 --> 00:21:12,230
What an outstanding young lad!
318
00:21:12,230 --> 00:21:14,300
That's for sure!
319
00:21:14,300 --> 00:21:16,230
This's my house.
320
00:21:21,140 --> 00:21:24,810
You live in a fancy-looking place, I see.
321
00:21:24,810 --> 00:21:26,470
It doesn't suit you.
322
00:21:27,910 --> 00:21:31,810
I stole money from all over the place to build it!
323
00:21:31,810 --> 00:21:33,580
Stop bragging!
324
00:21:33,580 --> 00:21:35,020
Hey! Lee!
325
00:21:35,020 --> 00:21:37,090
–Hedge!
–Hog-chan!
326
00:21:37,090 --> 00:21:39,920
Daddy's here to save you!
327
00:21:39,920 --> 00:21:41,890
Everything's okay now!
328
00:21:41,890 --> 00:21:44,380
–Lee!
–Hedge!
329
00:21:45,690 --> 00:21:48,160
One, two! One, two!
330
00:21:48,160 --> 00:21:50,430
Oh, Dad! Long time, no see!
331
00:21:50,430 --> 00:21:52,100
Huh?
332
00:21:52,100 --> 00:21:55,500
Don't worry about us. We're fine.
333
00:21:55,500 --> 00:21:58,100
This is much better than working in the fields!
334
00:22:00,710 --> 00:22:03,250
Oh, Oolong! You're late!
335
00:22:03,250 --> 00:22:05,510
Did you buy the ring you promised me?
336
00:22:09,890 --> 00:22:12,760
This's why I wanted a nice, quiet girl!
337
00:22:12,760 --> 00:22:15,020
These girls just want more and more!
338
00:22:15,020 --> 00:22:17,620
Take them back home! Please!
339
00:22:20,560 --> 00:22:24,030
Now that things have been resolved, here is the ball I promised you!
340
00:22:24,030 --> 00:22:25,470
Hurray!
341
00:22:26,940 --> 00:22:30,100
That leaves only two more!
342
00:22:45,820 --> 00:22:48,760
Come on, fantasy,
343
00:22:45,820 --> 00:22:48,760
{\an8}Oide fantajii
344
00:22:48,760 --> 00:22:51,290
love, and mystery
345
00:22:48,760 --> 00:22:51,290
{\an8}sukisa misuterii
346
00:22:51,290 --> 00:22:57,970
Don't you hide your youth
347
00:22:51,290 --> 00:22:57,970
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
348
00:22:57,970 --> 00:23:00,940
Wanting to have a mystery,
349
00:22:57,970 --> 00:23:00,940
{\an8}Fushigi shitakute
350
00:23:00,940 --> 00:23:03,340
and wanting to have an adventure
351
00:23:00,940 --> 00:23:03,340
{\an8}Bouken shitakute
352
00:23:03,340 --> 00:23:09,450
Everyone's raring to go
353
00:23:03,340 --> 00:23:09,450
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
354
00:23:09,450 --> 00:23:15,420
If you act like an adult and give up
355
00:23:09,450 --> 00:23:15,420
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
356
00:23:15,420 --> 00:23:21,590
The miraculous riddle will never be solved
357
00:23:15,420 --> 00:23:21,590
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
358
00:23:21,590 --> 00:23:31,590
Try to live more wildly and bravely
359
00:23:21,590 --> 00:23:31,590
{\an8}Motto wairudo ni
360
00:23:21,590 --> 00:23:31,590
{\an8}motto takumashiku ikite goran
361
00:23:32,770 --> 00:23:40,310
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
362
00:23:32,770 --> 00:23:40,310
{\an8}Romantikku ageru yo
363
00:23:32,770 --> 00:23:40,310
{\an8}Romantikku ageru yo
364
00:23:40,310 --> 00:23:44,810
If you show me true courage
365
00:23:40,310 --> 00:23:44,810
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
366
00:23:44,810 --> 00:23:52,190
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
367
00:23:44,810 --> 00:23:52,190
{\an8}Romantikku ageru yo
368
00:23:44,810 --> 00:23:52,190
{\an8}Romantikku ageru yo
369
00:23:52,190 --> 00:24:00,720
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
370
00:23:52,190 --> 00:24:00,720
{\an8}Tokimeku mune ni
371
00:23:52,190 --> 00:24:00,720
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
372
00:24:13,540 --> 00:24:14,640
Heya!
373
00:24:14,640 --> 00:24:18,210
That Oolong is such a scoundrel!
374
00:24:18,210 --> 00:24:20,220
In the next episodewe head to Mount Frypan
375
00:24:20,220 --> 00:24:22,520
in search of the sixth Dragon Ball.
376
00:24:22,520 --> 00:24:25,290
Along the way we finda bandit named Yamcha.
377
00:24:25,290 --> 00:24:27,160
He and I face each other!
378
00:24:27,160 --> 00:24:31,490
But I'm so hungry that I can't fight...
379
00:24:31,490 --> 00:24:33,430
Next time on Dragon Ball:
380
00:24:33,430 --> 00:24:35,430
"Yamcha, the StrongYet Cruel Desert Bandit"
381
00:24:35,430 --> 00:24:36,700
Don't miss it!
382
00:24:36,300 --> 00:24:39,330
{\an8}Next Time
383
00:24:36,300 --> 00:24:39,330
{\an8}"Yamcha, the Strong
384
00:24:36,300 --> 00:24:39,330
{\an8}Yet Cruel Desert Bandit"
27184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.