Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,430 --> 00:00:13,940
Let's grab up the Dragon Balls!
2
00:00:10,430 --> 00:00:13,940
{\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL
3
00:00:13,940 --> 00:00:17,410
The world's most thrilling secret
4
00:00:13,940 --> 00:00:17,410
{\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu
5
00:00:17,410 --> 00:00:20,940
Let's hunt down the Dragon Balls!
6
00:00:17,410 --> 00:00:20,940
{\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL
7
00:00:20,940 --> 00:00:24,280
The world's happiest miracle
8
00:00:20,940 --> 00:00:24,280
{\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki
9
00:00:24,280 --> 00:00:27,750
This world is one big treasure island
10
00:00:24,280 --> 00:00:27,750
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,750 --> 00:00:33,380
That's right! Now's the time for adventure!
12
00:00:27,750 --> 00:00:33,380
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
13
00:00:35,360 --> 00:00:38,890
Full of heart-pounding love
14
00:00:35,360 --> 00:00:38,890
{\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:38,890 --> 00:00:42,430
bursting with rainbow-colored dreams
16
00:00:38,890 --> 00:00:42,430
{\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,430 --> 00:00:49,400
Somewhere in this world, they're shining
18
00:00:42,430 --> 00:00:49,400
{\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,400 --> 00:00:52,240
Let's go and find them, Boy
20
00:00:49,400 --> 00:00:52,240
{\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,070 --> 00:00:56,180
Beating up all sorts of weird creatures
22
00:00:53,070 --> 00:00:56,180
{\an8}Youkaihenge mo buttobashi
23
00:00:56,180 --> 00:01:02,610
And we'll fly on the cloud-machine again today
24
00:00:56,180 --> 00:01:02,610
{\an8}Kumo no mashin de kyĹŤ mo tobu no sa
25
00:01:03,590 --> 00:01:07,090
Let's try, try, try, profound mystery
26
00:01:03,590 --> 00:01:07,090
{\an8}Let's try, try, try makafushigi
27
00:01:07,090 --> 00:01:09,850
Shooting through the sky, and going over mountains
28
00:01:07,090 --> 00:01:09,850
{\an8}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,760 --> 00:01:13,820
Let's fly, fly, fly, great adventure
30
00:01:10,760 --> 00:01:13,820
{\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken
31
00:01:14,330 --> 00:01:21,470
Our mysterious journey is about to begin
32
00:01:14,330 --> 00:01:21,470
{\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,470 --> 00:01:24,970
Get ahold of the Dragon Balls!
34
00:01:21,470 --> 00:01:24,970
{\an8}Te ni irero! DRAGON BALL
35
00:01:24,970 --> 00:01:28,170
The world's most risky opportunity
36
00:01:24,970 --> 00:01:28,170
{\an8}Sekai de ittou tegowai chansu
37
00:01:28,580 --> 00:01:31,640
Chase after the Dragon Balls!
38
00:01:28,580 --> 00:01:31,640
{\an8}Oikakero! DRAGON BALL
39
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
The world's most exciting drama
40
00:01:31,980 --> 00:01:35,220
{\an8}Sekai de ittou ikashita dorama
41
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
This world is one big treasure island
42
00:01:35,220 --> 00:01:38,690
{\an8}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,690 --> 00:01:48,460
That's right! Now's the time for adventure!
44
00:01:38,690 --> 00:01:48,460
{\an8}So sa ima koso adobenchaa!
45
00:01:53,440 --> 00:01:57,670
Having rescued a lost sea turtle,
46
00:01:57,670 --> 00:02:01,010
Goku and Bulma now put theirsearch for the Dragon Balls on hold
47
00:02:01,010 --> 00:02:04,470
while they show the turtlethe way to the ocean.
48
00:02:06,820 --> 00:02:09,250
I'm sorry for troubling you;
I must be heavy.
49
00:02:09,250 --> 00:02:11,720
I think I've been gaining weight lately...
50
00:02:11,720 --> 00:02:14,260
It's no problem at all!
51
00:02:14,260 --> 00:02:16,990
I wouldn't mind walking, of course...
52
00:02:16,990 --> 00:02:18,730
Yeah, right!
53
00:02:18,730 --> 00:02:23,730
If we went as fast as you walk, it'd take over a month to get there!
54
00:02:23,730 --> 00:02:25,570
Don't say things like that!
55
00:02:25,570 --> 00:02:27,560
How much farther to the ocean?
56
00:02:31,070 --> 00:02:32,370
Let's see here...
57
00:02:32,370 --> 00:02:34,840
About two more kilometers, I think...
58
00:02:34,840 --> 00:02:36,840
We should see the ocean soon, then!
59
00:02:37,850 --> 00:02:40,910
I can smell the saltwater now!
60
00:02:47,460 --> 00:02:49,920
That's a tasty-lookin' morsel they got there...
61
00:02:51,360 --> 00:02:54,630
"The Turtle Hermit'sKinto'un"
62
00:02:59,300 --> 00:03:00,770
Hold on there!
63
00:03:02,700 --> 00:03:06,310
Hey, kid. How about givin' me that there sea turtle?
64
00:03:06,310 --> 00:03:08,870
Sea turtle's my favorite!
65
00:03:10,110 --> 00:03:10,950
G-Go ahead!
66
00:03:10,950 --> 00:03:13,710
Son-kun! Give the nice person the turtle!
67
00:03:17,290 --> 00:03:21,560
I was gonna spare your life if you left me the turtle...
68
00:03:21,560 --> 00:03:24,230
Don't tell me you're gonna disobey me...
69
00:03:24,230 --> 00:03:27,000
You moron! Just give him the turtle!
70
00:03:27,000 --> 00:03:29,330
I'm not giving you anything.
71
00:03:30,470 --> 00:03:32,670
What the heck're you thinking?!
72
00:03:32,670 --> 00:03:37,400
In that case, I'll start with you, kid!
73
00:03:40,580 --> 00:03:42,480
You should probably get down.
74
00:03:51,490 --> 00:03:53,850
You're pretty quick.
75
00:03:56,260 --> 00:03:59,160
Good job dodging my sword!
76
00:04:11,770 --> 00:04:13,330
Hi!
77
00:04:14,340 --> 00:04:16,330
Now's our chance! Run!
78
00:04:17,810 --> 00:04:20,300
Not bad!
79
00:04:27,320 --> 00:04:29,020
Yahoo!
80
00:04:31,690 --> 00:04:32,930
Paper...!
81
00:04:32,930 --> 00:04:34,360
Scissors...!
82
00:04:34,360 --> 00:04:37,490
Rock...!
83
00:04:42,940 --> 00:04:44,700
Peace!
84
00:04:46,140 --> 00:04:48,340
Let's go!
85
00:04:48,340 --> 00:04:51,250
He's that strong...?
86
00:04:51,250 --> 00:04:52,850
Say...
87
00:04:52,850 --> 00:04:55,480
Thank you for saving me!
88
00:04:55,480 --> 00:04:58,190
Do you really taste good?
89
00:04:58,190 --> 00:05:04,180
O-Of course not! I taste absolutely horrible, in fact!
90
00:05:05,160 --> 00:05:09,150
I thought so. You don't look that yummy to me!
91
00:05:10,200 --> 00:05:12,220
–Let's get going!
–Right!
92
00:05:14,670 --> 00:05:18,070
Penguin Village... this is not.
93
00:05:18,070 --> 00:05:20,230
We're here!
94
00:05:37,230 --> 00:05:39,250
Wow!
95
00:05:43,300 --> 00:05:48,440
We did it! It's the ocean! It's all ocean!
96
00:05:48,440 --> 00:05:50,300
Well, obviously!
97
00:05:54,080 --> 00:05:56,340
What a gigantic river!
98
00:05:58,580 --> 00:06:01,250
You live in a really big place!
99
00:06:01,250 --> 00:06:05,050
I am very grateful. Thank you.
100
00:06:05,050 --> 00:06:06,610
Take care now!
101
00:06:07,590 --> 00:06:10,790
Could you wait there for a short while?
102
00:06:10,790 --> 00:06:13,330
I insist on giving you a gift in return!
103
00:06:13,330 --> 00:06:16,400
–A gift?
–It's not a Pandora's Box, I hope.
104
00:06:16,400 --> 00:06:18,370
I will return shortly.
105
00:06:18,370 --> 00:06:20,670
Please excuse me.
106
00:06:20,670 --> 00:06:22,440
Hey, wait...!
107
00:06:22,440 --> 00:06:26,510
We don't have time to sit around waiting for you!
108
00:06:26,510 --> 00:06:29,100
He left...
109
00:06:39,690 --> 00:06:43,490
I would've brought a bathing suit had I known I was going to be here...
110
00:06:43,490 --> 00:06:46,930
Salty! What's with this water?!
111
00:07:14,190 --> 00:07:15,790
Did you get the Dragon Ball?
112
00:07:15,790 --> 00:07:20,330
–That's just it, Pilaf-sama!
–That info was apparently false!
113
00:07:20,330 --> 00:07:21,460
What?!
114
00:07:21,460 --> 00:07:25,470
Not just that, a pack of wolves surrounded us...!
115
00:07:25,470 --> 00:07:30,840
And then a monkey-like boy showed up and–
116
00:07:30,840 --> 00:07:33,340
Enough of your pathetic excuses!
117
00:07:33,340 --> 00:07:37,180
Stop wasting time and go find some new information!
118
00:07:37,180 --> 00:07:38,870
Yes, sire!
119
00:07:43,350 --> 00:07:44,920
Pilaf here.
120
00:07:44,920 --> 00:07:47,960
W-What? Where's it located?!
121
00:07:47,960 --> 00:07:51,730
Great! Excellent work!
122
00:07:51,730 --> 00:07:53,930
One of the Dragon Balls has been located!
123
00:07:53,930 --> 00:07:57,100
Apparently some old geezer named the Turtle Hermit has one!
124
00:07:57,100 --> 00:07:58,700
Eh? Really?!
125
00:07:58,700 --> 00:08:03,000
The location is a secluded island 250 km south-southeast of the city!
126
00:08:03,000 --> 00:08:06,170
The Turtle Hermit? That's an odd name...
127
00:08:06,170 --> 00:08:09,210
Stop dawdling and get going!
128
00:08:09,210 --> 00:08:10,840
Yes, sire!
129
00:08:12,950 --> 00:08:16,180
Huh? You're coming too, Pilaf-sama?
130
00:08:16,180 --> 00:08:17,490
Of course I am!
131
00:08:17,490 --> 00:08:19,680
I can't leave it up to you two!
132
00:08:37,310 --> 00:08:39,570
Hey, stop moving! It's cramped in here!
133
00:08:39,570 --> 00:08:41,110
It's only meant for two passengers.
134
00:08:41,110 --> 00:08:42,910
We have one person too many...
135
00:08:42,910 --> 00:08:44,280
Did you say something?
136
00:08:44,280 --> 00:08:46,410
No! It was nothing!
137
00:08:58,330 --> 00:09:01,300
I wonder what that is?
138
00:09:02,730 --> 00:09:05,770
It's that turtle from before, but there's someone on top of him!
139
00:09:05,770 --> 00:09:07,970
You sure have good eyesight.
140
00:09:07,970 --> 00:09:09,670
Maybe he brought someone with him?
141
00:09:10,740 --> 00:09:16,800
Long, long ago, Urashima was...
142
00:09:17,550 --> 00:09:20,070
Sorry to keep you waiting!
143
00:09:25,920 --> 00:09:27,450
Hello!
144
00:09:29,090 --> 00:09:31,530
Good afternoon.
145
00:09:34,300 --> 00:09:36,260
A gaudy old man?
146
00:09:36,260 --> 00:09:38,270
I hear you rescued Kame here.
147
00:09:38,270 --> 00:09:39,830
Who're you, old-timer?
148
00:09:41,440 --> 00:09:44,010
I'm the Turtle Hermit!
149
00:09:44,010 --> 00:09:45,210
The Turtle Hermit?
150
00:09:45,210 --> 00:09:47,380
Which one helped you, now?
151
00:09:47,380 --> 00:09:49,110
The young boy.
152
00:09:49,110 --> 00:09:50,450
I see.
153
00:09:50,450 --> 00:09:52,180
Thanks for the help.
154
00:09:52,180 --> 00:09:55,520
In return for your kindness,
I shall give you an excellent present!
155
00:09:55,520 --> 00:09:57,140
A present?
156
00:10:04,490 --> 00:10:07,130
Come to me, immortal Phoenix!
157
00:10:07,130 --> 00:10:08,500
Phoenix?!
158
00:10:08,500 --> 00:10:10,330
What's a phoenix?
159
00:10:10,330 --> 00:10:13,330
It's a bird that never dies!
160
00:10:13,330 --> 00:10:15,300
That kind of bird's coming here?
161
00:10:18,310 --> 00:10:20,370
Nothing's coming.
162
00:10:20,370 --> 00:10:23,540
–Come on.
–Actually...
163
00:10:23,540 --> 00:10:27,050
...the Phoenix died of food poisoning last year.
164
00:10:27,050 --> 00:10:30,690
Oh, that's right, now that you mention it...
165
00:10:30,690 --> 00:10:33,020
It died even though it was immortal?
166
00:10:33,020 --> 00:10:37,930
I was going to call the Phoenix here to give you eternal life, but...
167
00:10:37,930 --> 00:10:40,720
Okay! I'll give you this instead!
168
00:10:42,560 --> 00:10:45,400
Come to me, Kinto'un!
169
00:10:45,400 --> 00:10:47,000
Kinto'un?
170
00:10:47,000 --> 00:10:49,330
Do you think he means a kurikinton? [ mashed sweet potato]
171
00:11:01,250 --> 00:11:03,420
Oh, over here...
172
00:11:03,420 --> 00:11:05,350
A cloud's flying this way!
173
00:11:08,060 --> 00:11:10,960
This is a Kinto'un. I'm giving it to you.
174
00:11:15,700 --> 00:11:17,570
How do you eat it?
175
00:11:17,570 --> 00:11:20,100
Don't be eating this prized cloud!
176
00:11:20,100 --> 00:11:21,540
What do we do with this?
177
00:11:21,540 --> 00:11:25,240
If you ride this, you can fly freely through the sky!
178
00:11:25,240 --> 00:11:28,240
But what's a turtle hermit doing with a cloud?
179
00:11:28,240 --> 00:11:30,210
They've got nothing in common!
180
00:11:30,210 --> 00:11:33,110
Don't worry about the details.
181
00:11:33,110 --> 00:11:34,880
You can fly with it?
182
00:11:34,880 --> 00:11:36,520
Amazing, don't you think?
183
00:11:36,520 --> 00:11:41,460
But people with impure thoughts can't ride on it.
184
00:11:41,460 --> 00:11:44,520
In other words, you have to be a good person.
185
00:11:46,690 --> 00:11:49,290
Here. I'll demonstrate for you.
186
00:11:56,840 --> 00:11:59,100
Are you all right?
187
00:11:59,940 --> 00:12:02,610
How could that have happened?
188
00:12:02,610 --> 00:12:04,310
That's not right...
189
00:12:04,310 --> 00:12:05,940
I'll try getting on it!
190
00:12:10,890 --> 00:12:13,620
Yay! I'm riding it!
191
00:12:13,620 --> 00:12:15,090
He's on it!
192
00:12:15,090 --> 00:12:17,720
Huh? How can this be?
193
00:12:44,320 --> 00:12:46,480
We should be seeing it anytime now...
194
00:12:49,660 --> 00:12:51,060
There it is!
195
00:12:51,060 --> 00:12:52,860
Huh?
196
00:13:09,840 --> 00:13:10,980
Kame House?
197
00:13:10,980 --> 00:13:14,120
For an old guy, he sure has a modern home.
198
00:13:14,120 --> 00:13:16,520
Steal the Dragon Ball!
199
00:13:16,520 --> 00:13:19,090
Kill if the situation warrants it!
200
00:13:19,090 --> 00:13:19,990
Yes, sire!
201
00:13:19,990 --> 00:13:21,650
–Let's go!
–Yes, sire!
202
00:13:27,290 --> 00:13:29,560
Telegram!
203
00:13:29,560 --> 00:13:34,160
Hello?! Anyone home?
204
00:13:36,940 --> 00:13:39,370
It would seem he's out at the moment.
205
00:13:39,370 --> 00:13:42,510
Let's break through the window...
206
00:13:42,510 --> 00:13:44,250
Hold on there.
207
00:13:44,250 --> 00:13:50,990
I thought this might happen, so I brought an Open-All Key with me!
208
00:13:50,990 --> 00:13:53,080
Now, where did I put it...
209
00:13:56,090 --> 00:13:57,060
Huh?
210
00:13:57,060 --> 00:13:58,760
Found it!
211
00:13:58,760 --> 00:14:03,100
Breaking windows is for uncouth savages.
212
00:14:03,100 --> 00:14:05,570
Brains over brawn!
213
00:14:07,440 --> 00:14:08,940
It's unlocked!
214
00:14:08,940 --> 00:14:10,930
That's weird...
215
00:14:14,280 --> 00:14:17,440
What did you lock it for?
216
00:14:18,450 --> 00:14:21,640
The door was unlocked, you know.
217
00:14:53,080 --> 00:14:55,820
This is amazing! Thanks a lot!
218
00:14:55,820 --> 00:14:58,810
Most admirable! You handle the cloud rather well!
219
00:15:02,490 --> 00:15:04,930
Say, nice old man!
220
00:15:04,930 --> 00:15:07,460
Could you give me one of those, too?
221
00:15:07,460 --> 00:15:10,260
Did this girl help you as well?
222
00:15:10,260 --> 00:15:11,970
No, not one bit!
223
00:15:11,970 --> 00:15:15,000
What? Who gave you the saltwater?!
224
00:15:15,000 --> 00:15:17,840
Unfortunately, there's only that one Kinto'un...
225
00:15:17,840 --> 00:15:21,310
I can give you something else instead...
226
00:15:21,310 --> 00:15:26,350
...but only if you show me your panties.
227
00:15:26,350 --> 00:15:31,620
–P-Panties?!
–P-Panties?!
228
00:15:36,060 --> 00:15:39,530
Hermit-sama, this is most unbecoming of you!
229
00:15:39,530 --> 00:15:45,000
Shut up! Hermits can long to see panties too, you know!
230
00:15:45,000 --> 00:15:48,540
Now I understand why you couldn't ride the Kinto'un!
231
00:15:48,540 --> 00:15:50,700
You be quiet!
232
00:15:53,010 --> 00:15:56,980
Sure! I think I can do that...
233
00:15:56,980 --> 00:15:59,510
There... you...
234
00:15:59,510 --> 00:16:01,680
...go!
235
00:16:05,090 --> 00:16:07,150
How embarrassing!
236
00:16:07,150 --> 00:16:11,030
Did you see that? What an unexpected surprise! We're so lucky!
237
00:16:11,030 --> 00:16:12,930
Hermit-sama!
238
00:16:12,930 --> 00:16:16,060
So what do I get?
239
00:16:16,060 --> 00:16:19,170
Eh? Oh, right...
240
00:16:19,170 --> 00:16:21,500
What should I give you...
241
00:16:21,500 --> 00:16:23,800
Do I have anything she might want?
242
00:16:23,800 --> 00:16:26,900
She would probably get madif I gave her my underwear...
243
00:16:32,550 --> 00:16:33,950
Let me see that!
244
00:16:33,950 --> 00:16:36,180
Eh? My underwear?
245
00:16:36,180 --> 00:16:38,120
Heck, no! Who'd wanna see that?!
246
00:16:38,120 --> 00:16:40,390
I mean the thing around your neck!
247
00:16:40,390 --> 00:16:42,160
Oh, this?
248
00:16:42,160 --> 00:16:43,820
Pretty, isn't it?
249
00:16:43,820 --> 00:16:46,790
I found it at the bottom of the ocean about a hundred years ago.
250
00:16:46,790 --> 00:16:49,230
C-Could this be...
251
00:16:49,230 --> 00:16:50,600
No way...
252
00:16:53,530 --> 00:16:57,200
Hey, Son-kun! Take a look at this!
253
00:16:59,210 --> 00:17:02,180
–What is it?
–Here! Look!
254
00:17:04,110 --> 00:17:06,080
A Dragon Ball!
255
00:17:06,080 --> 00:17:08,020
Isn't it?!
256
00:17:08,020 --> 00:17:09,450
A Dragon what?
257
00:17:09,450 --> 00:17:12,990
It has three stars, so that makes it the Three-Star Ball, San Xing Qiu!
258
00:17:12,990 --> 00:17:15,420
It showed up on the radar, remember?
259
00:17:15,420 --> 00:17:18,530
The one really far south of here!
260
00:17:18,530 --> 00:17:21,500
Is it worth a lot, I wonder?
261
00:17:21,500 --> 00:17:23,100
This makes four balls!
262
00:17:23,100 --> 00:17:27,470
Lucky! It would've been tough finding it had it been in the ocean!
263
00:17:27,470 --> 00:17:28,600
Thanks!
264
00:17:28,600 --> 00:17:31,640
I haven't said you can have it yet!
265
00:17:31,640 --> 00:17:34,610
It might be worth a lot, after all.
266
00:17:34,610 --> 00:17:36,240
Come on!
267
00:17:36,240 --> 00:17:39,080
See! See!
268
00:17:40,850 --> 00:17:43,020
Very well! You can have it!
269
00:17:43,020 --> 00:17:46,090
Hurray! We did it!
270
00:17:46,090 --> 00:17:49,110
I should've brought my camera...
271
00:17:52,530 --> 00:17:54,290
–Bye!
–Bye!
272
00:17:56,660 --> 00:17:59,370
I sure saw something good today!
273
00:17:59,370 --> 00:18:01,170
This'll add years to my life!
274
00:18:01,170 --> 00:18:03,430
Oh, brother...
275
00:18:10,380 --> 00:18:13,810
After I finish changing, I'll revert the house back into a capsule and then we go!
276
00:18:13,810 --> 00:18:16,310
When we find the next one, that'll make five!
277
00:18:20,120 --> 00:18:23,160
I sure got something great today!
278
00:18:23,160 --> 00:18:24,650
My panties...!
279
00:18:26,990 --> 00:18:28,990
What's wrong?!
280
00:18:30,200 --> 00:18:33,530
W-What are they doing here...?
281
00:18:33,530 --> 00:18:36,700
Please don't tell me I wasn't–
282
00:18:39,240 --> 00:18:42,010
I wasn't!
283
00:18:42,010 --> 00:18:46,910
I-I wasn't wearing any...!
284
00:18:46,910 --> 00:18:48,520
Don't take it so hard!
285
00:18:48,520 --> 00:18:52,090
You can still live without a peepee or balls!
286
00:18:52,090 --> 00:18:53,590
What do you mean by that?
287
00:18:53,590 --> 00:18:55,220
I saw this morning!
288
00:18:56,690 --> 00:19:00,190
Don't tell me you took my panties off!
289
00:19:00,190 --> 00:19:02,400
–What're panties?
–These!
290
00:19:02,400 --> 00:19:04,190
Oh, yeah! I took them off!
291
00:19:23,980 --> 00:19:26,950
Pilaf-sama. I'm not finding it anywhere.
292
00:19:28,690 --> 00:19:29,860
That can't be...
293
00:19:29,860 --> 00:19:34,560
Perhaps he heard we were coming and escaped.
294
00:19:42,200 --> 00:19:43,690
Hey, you!
295
00:19:46,240 --> 00:19:50,080
Unless you wanna wind up as a handbag, you'll answer my question!
296
00:19:50,080 --> 00:19:51,080
Alright!
297
00:19:51,080 --> 00:19:53,750
Where did the old fogy calling himself the Turtle Hermit go?
298
00:19:53,750 --> 00:19:56,920
He went to the beach with
Kame this morning...!
299
00:19:56,920 --> 00:19:59,720
That's him! The Turtle Hermit!
300
00:19:59,720 --> 00:20:01,280
Pilaf-sama!
301
00:20:03,620 --> 00:20:05,660
What's with the warm welcome?
302
00:20:05,660 --> 00:20:08,200
H-Hand over the Dragon Ball!
303
00:20:08,200 --> 00:20:10,500
–Come again?
–The Dragon Ball!
304
00:20:10,500 --> 00:20:12,630
Don't play dumb!
305
00:20:12,630 --> 00:20:15,270
Dragon...? Oh, that?
306
00:20:15,270 --> 00:20:18,340
I just gave it to a pichi-pichi girl!
307
00:20:18,340 --> 00:20:19,810
Stop lying!
308
00:20:19,810 --> 00:20:21,110
It's the truth.
309
00:20:21,110 --> 00:20:22,440
She called it the Three-Star Ball,
310
00:20:22,440 --> 00:20:26,050
and both she and this monkey-like boy were ecstatic to have it.
311
00:20:26,050 --> 00:20:28,480
It's him...!
312
00:20:28,480 --> 00:20:30,520
Where did they go?!
313
00:20:30,520 --> 00:20:33,190
I don't know. We parted ways at the beach.
314
00:20:33,190 --> 00:20:35,490
Hey! Stop standing around! Let's go!
315
00:20:35,490 --> 00:20:36,650
Yes, sire!
316
00:20:38,960 --> 00:20:41,160
Mech engage, safety on!
317
00:20:44,770 --> 00:20:47,330
Hey, could you give us a push?
318
00:20:47,330 --> 00:20:49,340
Who does he think he is?
Landing on someone's island
319
00:20:49,340 --> 00:20:51,340
without permission and acting like that...
320
00:20:51,340 --> 00:20:52,940
Hurry up!
321
00:20:52,940 --> 00:20:54,600
Give me a break!
322
00:21:01,520 --> 00:21:03,180
Here goes!
323
00:21:09,960 --> 00:21:13,360
It seems that ball's valuable after all...
324
00:21:13,360 --> 00:21:15,630
I wish I hadn't given it away.
325
00:21:15,630 --> 00:21:17,800
Wouldn't the plane have been better?
326
00:21:17,800 --> 00:21:19,460
Shut up!
327
00:21:25,010 --> 00:21:28,340
Take my panties off again and you'll be sorry!
328
00:21:29,580 --> 00:21:31,680
That hurts! Why'd you do that?!
329
00:21:31,680 --> 00:21:34,410
Your Kinto'un looks a lot nicer to ride.
330
00:21:34,410 --> 00:21:38,690
No, that old man said you can't ride it unless you're a good person!
331
00:21:38,690 --> 00:21:42,560
What're you talking about?!
I'm always pure and proper!
332
00:21:42,560 --> 00:21:44,150
Then try getting on.
333
00:21:48,900 --> 00:21:50,390
See?
334
00:21:52,030 --> 00:21:54,270
Why?!
335
00:21:54,270 --> 00:21:57,000
Is being too beautiful a sin?!
336
00:22:03,710 --> 00:22:05,080
You sure are going slow.
337
00:22:05,080 --> 00:22:09,020
Shut up! You're speeding!
338
00:22:09,020 --> 00:22:10,120
We sure are going slow.
339
00:22:10,120 --> 00:22:12,920
Shut up! Just be quiet and drive!
340
00:22:17,560 --> 00:22:19,460
Water...!
341
00:22:45,690 --> 00:22:48,590
Come on, fantasy,
342
00:22:45,690 --> 00:22:48,590
{\an8}Oide fantajii
343
00:22:48,590 --> 00:22:51,120
love, and mystery
344
00:22:48,590 --> 00:22:51,120
{\an8}sukisa misuterii
345
00:22:51,120 --> 00:22:57,800
Don't you hide your youth
346
00:22:51,120 --> 00:22:57,800
{\an8}Kimi no wakasa kakusanai de
347
00:22:57,800 --> 00:23:00,770
Wanting to have a mystery,
348
00:22:57,800 --> 00:23:00,770
{\an8}Fushigi shitakute
349
00:23:00,770 --> 00:23:03,170
and wanting to have an adventure
350
00:23:00,770 --> 00:23:03,170
{\an8}Bouken shitakute
351
00:23:03,170 --> 00:23:09,280
Everyone's raring to go
352
00:23:03,170 --> 00:23:09,280
{\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
353
00:23:09,280 --> 00:23:15,250
If you act like an adult and give up
354
00:23:09,280 --> 00:23:15,250
{\an8}Otona no furi shite akiramecha
355
00:23:15,250 --> 00:23:21,420
The miraculous riddle will never be solved
356
00:23:15,250 --> 00:23:21,420
{\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo
357
00:23:21,420 --> 00:23:31,420
Try to live more wildly and bravely
358
00:23:21,420 --> 00:23:31,420
{\an8}Motto wairudo ni
359
00:23:21,420 --> 00:23:31,420
{\an8}motto takumashiku ikite goran
360
00:23:32,600 --> 00:23:40,140
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
361
00:23:32,600 --> 00:23:40,140
{\an8}Romantikku ageru yo
362
00:23:32,600 --> 00:23:40,140
{\an8}Romantikku ageru yo
363
00:23:40,140 --> 00:23:44,650
If you show me true courage
364
00:23:40,140 --> 00:23:44,650
{\an8}Honto no yuki misete kuretara
365
00:23:44,650 --> 00:23:52,020
I’ll give you romance! I’ll give you romance!
366
00:23:44,650 --> 00:23:52,020
{\an8}Romantikku ageru yo
367
00:23:44,650 --> 00:23:52,020
{\an8}Romantikku ageru yo
368
00:23:52,020 --> 00:24:00,550
I’ll give you a bright shining dream for your beating heart!
369
00:23:52,020 --> 00:24:00,550
{\an8}Tokimeku mune ni
370
00:23:52,020 --> 00:24:00,550
{\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo
371
00:24:14,070 --> 00:24:16,380
Heya! I'm Goku!
372
00:24:16,380 --> 00:24:21,850
Kinto'un is great!I can really fly through the sky!
373
00:24:21,850 --> 00:24:25,590
We're about to find the fifthDragon Ball, but things get complicated...
374
00:24:25,590 --> 00:24:28,690
When suddenly a bunch of monsters appear.
375
00:24:28,690 --> 00:24:32,660
And threaten to kidnap the girls!
376
00:24:32,660 --> 00:24:34,230
Next time on Dragon Ball:
377
00:24:34,230 --> 00:24:36,060
"Oolong, the Kidnapping Monster"
378
00:24:36,060 --> 00:24:37,500
Don't miss it!
379
00:24:36,160 --> 00:24:39,160
{\an8}Next Time
380
00:24:36,160 --> 00:24:39,160
{\an8}"Oolong, the Kidnapping Monster"
25653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.