All language subtitles for [Anime Time] Dragon Ball - 003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,430 --> 00:00:13,940 Let's grab up the Dragon Balls! 2 00:00:10,430 --> 00:00:13,940 {\an8}Tsukamou ze! DRAGON BALL 3 00:00:13,940 --> 00:00:17,410 The world's most thrilling secret 4 00:00:13,940 --> 00:00:17,410 {\an8}Sekai de ittou suriru na himitsu 5 00:00:17,410 --> 00:00:20,940 Let's hunt down the Dragon Balls! 6 00:00:17,410 --> 00:00:20,940 {\an8}Sagasou ze! DRAGON BALL 7 00:00:20,940 --> 00:00:24,280 The world's happiest miracle 8 00:00:20,940 --> 00:00:24,280 {\an8}Sekai de ittou yukai na kiseki 9 00:00:24,280 --> 00:00:27,750 This world is one big treasure island 10 00:00:24,280 --> 00:00:27,750 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,750 --> 00:00:33,380 That's right! Now's the time for adventure! 12 00:00:27,750 --> 00:00:33,380 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 13 00:00:35,360 --> 00:00:38,890 Full of heart-pounding love 14 00:00:35,360 --> 00:00:38,890 {\an8}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:38,890 --> 00:00:42,430 bursting with rainbow-colored dreams 16 00:00:38,890 --> 00:00:42,430 {\an8}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,430 --> 00:00:49,400 Somewhere in this world, they're shining 18 00:00:42,430 --> 00:00:49,400 {\an8}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,400 --> 00:00:52,240 Let's go and find them, Boy 20 00:00:49,400 --> 00:00:52,240 {\an8}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,070 --> 00:00:56,180 Beating up all sorts of weird creatures 22 00:00:53,070 --> 00:00:56,180 {\an8}Youkaihenge mo buttobashi 23 00:00:56,180 --> 00:01:02,610 And we'll fly on the cloud-machine again today 24 00:00:56,180 --> 00:01:02,610 {\an8}Kumo no mashin de kyō mo tobu no sa 25 00:01:03,590 --> 00:01:07,090 Let's try, try, try, profound mystery 26 00:01:03,590 --> 00:01:07,090 {\an8}Let's try, try, try makafushigi 27 00:01:07,090 --> 00:01:09,850 Shooting through the sky, and going over mountains 28 00:01:07,090 --> 00:01:09,850 {\an8}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,760 --> 00:01:13,820 Let's fly, fly, fly, great adventure 30 00:01:10,760 --> 00:01:13,820 {\an8}Let's fly, fly, fly, daibouken 31 00:01:14,330 --> 00:01:21,470 Our mysterious journey is about to begin 32 00:01:14,330 --> 00:01:21,470 {\an8}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,470 --> 00:01:24,970 Get ahold of the Dragon Balls! 34 00:01:21,470 --> 00:01:24,970 {\an8}Te ni irero! DRAGON BALL 35 00:01:24,970 --> 00:01:28,170 The world's most risky opportunity 36 00:01:24,970 --> 00:01:28,170 {\an8}Sekai de ittou tegowai chansu 37 00:01:28,580 --> 00:01:31,640 Chase after the Dragon Balls! 38 00:01:28,580 --> 00:01:31,640 {\an8}Oikakero! DRAGON BALL 39 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 The world's most exciting drama 40 00:01:31,980 --> 00:01:35,220 {\an8}Sekai de ittou ikashita dorama 41 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 This world is one big treasure island 42 00:01:35,220 --> 00:01:38,690 {\an8}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,690 --> 00:01:48,460 That's right! Now's the time for adventure! 44 00:01:38,690 --> 00:01:48,460 {\an8}So sa ima koso adobenchaa! 45 00:01:53,440 --> 00:01:57,670 Having rescued a lost sea turtle, 46 00:01:57,670 --> 00:02:01,010 Goku and Bulma now put their search for the Dragon Balls on hold 47 00:02:01,010 --> 00:02:04,470 while they show the turtle the way to the ocean. 48 00:02:06,820 --> 00:02:09,250 I'm sorry for troubling you; I must be heavy. 49 00:02:09,250 --> 00:02:11,720 I think I've been gaining weight lately... 50 00:02:11,720 --> 00:02:14,260 It's no problem at all! 51 00:02:14,260 --> 00:02:16,990 I wouldn't mind walking, of course... 52 00:02:16,990 --> 00:02:18,730 Yeah, right! 53 00:02:18,730 --> 00:02:23,730 If we went as fast as you walk, it'd take over a month to get there! 54 00:02:23,730 --> 00:02:25,570 Don't say things like that! 55 00:02:25,570 --> 00:02:27,560 How much farther to the ocean? 56 00:02:31,070 --> 00:02:32,370 Let's see here... 57 00:02:32,370 --> 00:02:34,840 About two more kilometers, I think... 58 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 We should see the ocean soon, then! 59 00:02:37,850 --> 00:02:40,910 I can smell the saltwater now! 60 00:02:47,460 --> 00:02:49,920 That's a tasty-lookin' morsel they got there... 61 00:02:51,360 --> 00:02:54,630 "The Turtle Hermit'sKinto'un" 62 00:02:59,300 --> 00:03:00,770 Hold on there! 63 00:03:02,700 --> 00:03:06,310 Hey, kid. How about givin' me that there sea turtle? 64 00:03:06,310 --> 00:03:08,870 Sea turtle's my favorite! 65 00:03:10,110 --> 00:03:10,950 G-Go ahead! 66 00:03:10,950 --> 00:03:13,710 Son-kun! Give the nice person the turtle! 67 00:03:17,290 --> 00:03:21,560 I was gonna spare your life if you left me the turtle... 68 00:03:21,560 --> 00:03:24,230 Don't tell me you're gonna disobey me... 69 00:03:24,230 --> 00:03:27,000 You moron! Just give him the turtle! 70 00:03:27,000 --> 00:03:29,330 I'm not giving you anything. 71 00:03:30,470 --> 00:03:32,670 What the heck're you thinking?! 72 00:03:32,670 --> 00:03:37,400 In that case, I'll start with you, kid! 73 00:03:40,580 --> 00:03:42,480 You should probably get down. 74 00:03:51,490 --> 00:03:53,850 You're pretty quick. 75 00:03:56,260 --> 00:03:59,160 Good job dodging my sword! 76 00:04:11,770 --> 00:04:13,330 Hi! 77 00:04:14,340 --> 00:04:16,330 Now's our chance! Run! 78 00:04:17,810 --> 00:04:20,300 Not bad! 79 00:04:27,320 --> 00:04:29,020 Yahoo! 80 00:04:31,690 --> 00:04:32,930 Paper...! 81 00:04:32,930 --> 00:04:34,360 Scissors...! 82 00:04:34,360 --> 00:04:37,490 Rock...! 83 00:04:42,940 --> 00:04:44,700 Peace! 84 00:04:46,140 --> 00:04:48,340 Let's go! 85 00:04:48,340 --> 00:04:51,250 He's that strong...? 86 00:04:51,250 --> 00:04:52,850 Say... 87 00:04:52,850 --> 00:04:55,480 Thank you for saving me! 88 00:04:55,480 --> 00:04:58,190 Do you really taste good? 89 00:04:58,190 --> 00:05:04,180 O-Of course not! I taste absolutely horrible, in fact! 90 00:05:05,160 --> 00:05:09,150 I thought so. You don't look that yummy to me! 91 00:05:10,200 --> 00:05:12,220 –Let's get going! –Right! 92 00:05:14,670 --> 00:05:18,070 Penguin Village... this is not. 93 00:05:18,070 --> 00:05:20,230 We're here! 94 00:05:37,230 --> 00:05:39,250 Wow! 95 00:05:43,300 --> 00:05:48,440 We did it! It's the ocean! It's all ocean! 96 00:05:48,440 --> 00:05:50,300 Well, obviously! 97 00:05:54,080 --> 00:05:56,340 What a gigantic river! 98 00:05:58,580 --> 00:06:01,250 You live in a really big place! 99 00:06:01,250 --> 00:06:05,050 I am very grateful. Thank you. 100 00:06:05,050 --> 00:06:06,610 Take care now! 101 00:06:07,590 --> 00:06:10,790 Could you wait there for a short while? 102 00:06:10,790 --> 00:06:13,330 I insist on giving you a gift in return! 103 00:06:13,330 --> 00:06:16,400 –A gift? –It's not a Pandora's Box, I hope. 104 00:06:16,400 --> 00:06:18,370 I will return shortly. 105 00:06:18,370 --> 00:06:20,670 Please excuse me. 106 00:06:20,670 --> 00:06:22,440 Hey, wait...! 107 00:06:22,440 --> 00:06:26,510 We don't have time to sit around waiting for you! 108 00:06:26,510 --> 00:06:29,100 He left... 109 00:06:39,690 --> 00:06:43,490 I would've brought a bathing suit had I known I was going to be here... 110 00:06:43,490 --> 00:06:46,930 Salty! What's with this water?! 111 00:07:14,190 --> 00:07:15,790 Did you get the Dragon Ball? 112 00:07:15,790 --> 00:07:20,330 –That's just it, Pilaf-sama! –That info was apparently false! 113 00:07:20,330 --> 00:07:21,460 What?! 114 00:07:21,460 --> 00:07:25,470 Not just that, a pack of wolves surrounded us...! 115 00:07:25,470 --> 00:07:30,840 And then a monkey-like boy showed up and– 116 00:07:30,840 --> 00:07:33,340 Enough of your pathetic excuses! 117 00:07:33,340 --> 00:07:37,180 Stop wasting time and go find some new information! 118 00:07:37,180 --> 00:07:38,870 Yes, sire! 119 00:07:43,350 --> 00:07:44,920 Pilaf here. 120 00:07:44,920 --> 00:07:47,960 W-What? Where's it located?! 121 00:07:47,960 --> 00:07:51,730 Great! Excellent work! 122 00:07:51,730 --> 00:07:53,930 One of the Dragon Balls has been located! 123 00:07:53,930 --> 00:07:57,100 Apparently some old geezer named the Turtle Hermit has one! 124 00:07:57,100 --> 00:07:58,700 Eh? Really?! 125 00:07:58,700 --> 00:08:03,000 The location is a secluded island 250 km south-southeast of the city! 126 00:08:03,000 --> 00:08:06,170 The Turtle Hermit? That's an odd name... 127 00:08:06,170 --> 00:08:09,210 Stop dawdling and get going! 128 00:08:09,210 --> 00:08:10,840 Yes, sire! 129 00:08:12,950 --> 00:08:16,180 Huh? You're coming too, Pilaf-sama? 130 00:08:16,180 --> 00:08:17,490 Of course I am! 131 00:08:17,490 --> 00:08:19,680 I can't leave it up to you two! 132 00:08:37,310 --> 00:08:39,570 Hey, stop moving! It's cramped in here! 133 00:08:39,570 --> 00:08:41,110 It's only meant for two passengers. 134 00:08:41,110 --> 00:08:42,910 We have one person too many... 135 00:08:42,910 --> 00:08:44,280 Did you say something? 136 00:08:44,280 --> 00:08:46,410 No! It was nothing! 137 00:08:58,330 --> 00:09:01,300 I wonder what that is? 138 00:09:02,730 --> 00:09:05,770 It's that turtle from before, but there's someone on top of him! 139 00:09:05,770 --> 00:09:07,970 You sure have good eyesight. 140 00:09:07,970 --> 00:09:09,670 Maybe he brought someone with him? 141 00:09:10,740 --> 00:09:16,800 Long, long ago, Urashima was... 142 00:09:17,550 --> 00:09:20,070 Sorry to keep you waiting! 143 00:09:25,920 --> 00:09:27,450 Hello! 144 00:09:29,090 --> 00:09:31,530 Good afternoon. 145 00:09:34,300 --> 00:09:36,260 A gaudy old man? 146 00:09:36,260 --> 00:09:38,270 I hear you rescued Kame here. 147 00:09:38,270 --> 00:09:39,830 Who're you, old-timer? 148 00:09:41,440 --> 00:09:44,010 I'm the Turtle Hermit! 149 00:09:44,010 --> 00:09:45,210 The Turtle Hermit? 150 00:09:45,210 --> 00:09:47,380 Which one helped you, now? 151 00:09:47,380 --> 00:09:49,110 The young boy. 152 00:09:49,110 --> 00:09:50,450 I see. 153 00:09:50,450 --> 00:09:52,180 Thanks for the help. 154 00:09:52,180 --> 00:09:55,520 In return for your kindness, I shall give you an excellent present! 155 00:09:55,520 --> 00:09:57,140 A present? 156 00:10:04,490 --> 00:10:07,130 Come to me, immortal Phoenix! 157 00:10:07,130 --> 00:10:08,500 Phoenix?! 158 00:10:08,500 --> 00:10:10,330 What's a phoenix? 159 00:10:10,330 --> 00:10:13,330 It's a bird that never dies! 160 00:10:13,330 --> 00:10:15,300 That kind of bird's coming here? 161 00:10:18,310 --> 00:10:20,370 Nothing's coming. 162 00:10:20,370 --> 00:10:23,540 –Come on. –Actually... 163 00:10:23,540 --> 00:10:27,050 ...the Phoenix died of food poisoning last year. 164 00:10:27,050 --> 00:10:30,690 Oh, that's right, now that you mention it... 165 00:10:30,690 --> 00:10:33,020 It died even though it was immortal? 166 00:10:33,020 --> 00:10:37,930 I was going to call the Phoenix here to give you eternal life, but... 167 00:10:37,930 --> 00:10:40,720 Okay! I'll give you this instead! 168 00:10:42,560 --> 00:10:45,400 Come to me, Kinto'un! 169 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 Kinto'un? 170 00:10:47,000 --> 00:10:49,330 Do you think he means a kuri kinton? [ mashed sweet potato] 171 00:11:01,250 --> 00:11:03,420 Oh, over here... 172 00:11:03,420 --> 00:11:05,350 A cloud's flying this way! 173 00:11:08,060 --> 00:11:10,960 This is a Kinto'un. I'm giving it to you. 174 00:11:15,700 --> 00:11:17,570 How do you eat it? 175 00:11:17,570 --> 00:11:20,100 Don't be eating this prized cloud! 176 00:11:20,100 --> 00:11:21,540 What do we do with this? 177 00:11:21,540 --> 00:11:25,240 If you ride this, you can fly freely through the sky! 178 00:11:25,240 --> 00:11:28,240 But what's a turtle hermit doing with a cloud? 179 00:11:28,240 --> 00:11:30,210 They've got nothing in common! 180 00:11:30,210 --> 00:11:33,110 Don't worry about the details. 181 00:11:33,110 --> 00:11:34,880 You can fly with it? 182 00:11:34,880 --> 00:11:36,520 Amazing, don't you think? 183 00:11:36,520 --> 00:11:41,460 But people with impure thoughts can't ride on it. 184 00:11:41,460 --> 00:11:44,520 In other words, you have to be a good person. 185 00:11:46,690 --> 00:11:49,290 Here. I'll demonstrate for you. 186 00:11:56,840 --> 00:11:59,100 Are you all right? 187 00:11:59,940 --> 00:12:02,610 How could that have happened? 188 00:12:02,610 --> 00:12:04,310 That's not right... 189 00:12:04,310 --> 00:12:05,940 I'll try getting on it! 190 00:12:10,890 --> 00:12:13,620 Yay! I'm riding it! 191 00:12:13,620 --> 00:12:15,090 He's on it! 192 00:12:15,090 --> 00:12:17,720 Huh? How can this be? 193 00:12:44,320 --> 00:12:46,480 We should be seeing it anytime now... 194 00:12:49,660 --> 00:12:51,060 There it is! 195 00:12:51,060 --> 00:12:52,860 Huh? 196 00:13:09,840 --> 00:13:10,980 Kame House? 197 00:13:10,980 --> 00:13:14,120 For an old guy, he sure has a modern home. 198 00:13:14,120 --> 00:13:16,520 Steal the Dragon Ball! 199 00:13:16,520 --> 00:13:19,090 Kill if the situation warrants it! 200 00:13:19,090 --> 00:13:19,990 Yes, sire! 201 00:13:19,990 --> 00:13:21,650 –Let's go! –Yes, sire! 202 00:13:27,290 --> 00:13:29,560 Telegram! 203 00:13:29,560 --> 00:13:34,160 Hello?! Anyone home? 204 00:13:36,940 --> 00:13:39,370 It would seem he's out at the moment. 205 00:13:39,370 --> 00:13:42,510 Let's break through the window... 206 00:13:42,510 --> 00:13:44,250 Hold on there. 207 00:13:44,250 --> 00:13:50,990 I thought this might happen, so I brought an Open-All Key with me! 208 00:13:50,990 --> 00:13:53,080 Now, where did I put it... 209 00:13:56,090 --> 00:13:57,060 Huh? 210 00:13:57,060 --> 00:13:58,760 Found it! 211 00:13:58,760 --> 00:14:03,100 Breaking windows is for uncouth savages. 212 00:14:03,100 --> 00:14:05,570 Brains over brawn! 213 00:14:07,440 --> 00:14:08,940 It's unlocked! 214 00:14:08,940 --> 00:14:10,930 That's weird... 215 00:14:14,280 --> 00:14:17,440 What did you lock it for? 216 00:14:18,450 --> 00:14:21,640 The door was unlocked, you know. 217 00:14:53,080 --> 00:14:55,820 This is amazing! Thanks a lot! 218 00:14:55,820 --> 00:14:58,810 Most admirable! You handle the cloud rather well! 219 00:15:02,490 --> 00:15:04,930 Say, nice old man! 220 00:15:04,930 --> 00:15:07,460 Could you give me one of those, too? 221 00:15:07,460 --> 00:15:10,260 Did this girl help you as well? 222 00:15:10,260 --> 00:15:11,970 No, not one bit! 223 00:15:11,970 --> 00:15:15,000 What? Who gave you the saltwater?! 224 00:15:15,000 --> 00:15:17,840 Unfortunately, there's only that one Kinto'un... 225 00:15:17,840 --> 00:15:21,310 I can give you something else instead... 226 00:15:21,310 --> 00:15:26,350 ...but only if you show me your panties. 227 00:15:26,350 --> 00:15:31,620 –P-Panties?! –P-Panties?! 228 00:15:36,060 --> 00:15:39,530 Hermit-sama, this is most unbecoming of you! 229 00:15:39,530 --> 00:15:45,000 Shut up! Hermits can long to see panties too, you know! 230 00:15:45,000 --> 00:15:48,540 Now I understand why you couldn't ride the Kinto'un! 231 00:15:48,540 --> 00:15:50,700 You be quiet! 232 00:15:53,010 --> 00:15:56,980 Sure! I think I can do that... 233 00:15:56,980 --> 00:15:59,510 There... you... 234 00:15:59,510 --> 00:16:01,680 ...go! 235 00:16:05,090 --> 00:16:07,150 How embarrassing! 236 00:16:07,150 --> 00:16:11,030 Did you see that? What an unexpected surprise! We're so lucky! 237 00:16:11,030 --> 00:16:12,930 Hermit-sama! 238 00:16:12,930 --> 00:16:16,060 So what do I get? 239 00:16:16,060 --> 00:16:19,170 Eh? Oh, right... 240 00:16:19,170 --> 00:16:21,500 What should I give you... 241 00:16:21,500 --> 00:16:23,800 Do I have anything she might want? 242 00:16:23,800 --> 00:16:26,900 She would probably get mad if I gave her my underwear... 243 00:16:32,550 --> 00:16:33,950 Let me see that! 244 00:16:33,950 --> 00:16:36,180 Eh? My underwear? 245 00:16:36,180 --> 00:16:38,120 Heck, no! Who'd wanna see that?! 246 00:16:38,120 --> 00:16:40,390 I mean the thing around your neck! 247 00:16:40,390 --> 00:16:42,160 Oh, this? 248 00:16:42,160 --> 00:16:43,820 Pretty, isn't it? 249 00:16:43,820 --> 00:16:46,790 I found it at the bottom of the ocean about a hundred years ago. 250 00:16:46,790 --> 00:16:49,230 C-Could this be... 251 00:16:49,230 --> 00:16:50,600 No way... 252 00:16:53,530 --> 00:16:57,200 Hey, Son-kun! Take a look at this! 253 00:16:59,210 --> 00:17:02,180 –What is it? –Here! Look! 254 00:17:04,110 --> 00:17:06,080 A Dragon Ball! 255 00:17:06,080 --> 00:17:08,020 Isn't it?! 256 00:17:08,020 --> 00:17:09,450 A Dragon what? 257 00:17:09,450 --> 00:17:12,990 It has three stars, so that makes it the Three-Star Ball, San Xing Qiu! 258 00:17:12,990 --> 00:17:15,420 It showed up on the radar, remember? 259 00:17:15,420 --> 00:17:18,530 The one really far south of here! 260 00:17:18,530 --> 00:17:21,500 Is it worth a lot, I wonder? 261 00:17:21,500 --> 00:17:23,100 This makes four balls! 262 00:17:23,100 --> 00:17:27,470 Lucky! It would've been tough finding it had it been in the ocean! 263 00:17:27,470 --> 00:17:28,600 Thanks! 264 00:17:28,600 --> 00:17:31,640 I haven't said you can have it yet! 265 00:17:31,640 --> 00:17:34,610 It might be worth a lot, after all. 266 00:17:34,610 --> 00:17:36,240 Come on! 267 00:17:36,240 --> 00:17:39,080 See! See! 268 00:17:40,850 --> 00:17:43,020 Very well! You can have it! 269 00:17:43,020 --> 00:17:46,090 Hurray! We did it! 270 00:17:46,090 --> 00:17:49,110 I should've brought my camera... 271 00:17:52,530 --> 00:17:54,290 –Bye! –Bye! 272 00:17:56,660 --> 00:17:59,370 I sure saw something good today! 273 00:17:59,370 --> 00:18:01,170 This'll add years to my life! 274 00:18:01,170 --> 00:18:03,430 Oh, brother... 275 00:18:10,380 --> 00:18:13,810 After I finish changing, I'll revert the house back into a capsule and then we go! 276 00:18:13,810 --> 00:18:16,310 When we find the next one, that'll make five! 277 00:18:20,120 --> 00:18:23,160 I sure got something great today! 278 00:18:23,160 --> 00:18:24,650 My panties...! 279 00:18:26,990 --> 00:18:28,990 What's wrong?! 280 00:18:30,200 --> 00:18:33,530 W-What are they doing here...? 281 00:18:33,530 --> 00:18:36,700 Please don't tell me I wasn't– 282 00:18:39,240 --> 00:18:42,010 I wasn't! 283 00:18:42,010 --> 00:18:46,910 I-I wasn't wearing any...! 284 00:18:46,910 --> 00:18:48,520 Don't take it so hard! 285 00:18:48,520 --> 00:18:52,090 You can still live without a peepee or balls! 286 00:18:52,090 --> 00:18:53,590 What do you mean by that? 287 00:18:53,590 --> 00:18:55,220 I saw this morning! 288 00:18:56,690 --> 00:19:00,190 Don't tell me you took my panties off! 289 00:19:00,190 --> 00:19:02,400 –What're panties? –These! 290 00:19:02,400 --> 00:19:04,190 Oh, yeah! I took them off! 291 00:19:23,980 --> 00:19:26,950 Pilaf-sama. I'm not finding it anywhere. 292 00:19:28,690 --> 00:19:29,860 That can't be... 293 00:19:29,860 --> 00:19:34,560 Perhaps he heard we were coming and escaped. 294 00:19:42,200 --> 00:19:43,690 Hey, you! 295 00:19:46,240 --> 00:19:50,080 Unless you wanna wind up as a handbag, you'll answer my question! 296 00:19:50,080 --> 00:19:51,080 Alright! 297 00:19:51,080 --> 00:19:53,750 Where did the old fogy calling himself the Turtle Hermit go? 298 00:19:53,750 --> 00:19:56,920 He went to the beach with Kame this morning...! 299 00:19:56,920 --> 00:19:59,720 That's him! The Turtle Hermit! 300 00:19:59,720 --> 00:20:01,280 Pilaf-sama! 301 00:20:03,620 --> 00:20:05,660 What's with the warm welcome? 302 00:20:05,660 --> 00:20:08,200 H-Hand over the Dragon Ball! 303 00:20:08,200 --> 00:20:10,500 –Come again? –The Dragon Ball! 304 00:20:10,500 --> 00:20:12,630 Don't play dumb! 305 00:20:12,630 --> 00:20:15,270 Dragon...? Oh, that? 306 00:20:15,270 --> 00:20:18,340 I just gave it to a pichi-pichi girl! 307 00:20:18,340 --> 00:20:19,810 Stop lying! 308 00:20:19,810 --> 00:20:21,110 It's the truth. 309 00:20:21,110 --> 00:20:22,440 She called it the Three-Star Ball, 310 00:20:22,440 --> 00:20:26,050 and both she and this monkey-like boy were ecstatic to have it. 311 00:20:26,050 --> 00:20:28,480 It's him...! 312 00:20:28,480 --> 00:20:30,520 Where did they go?! 313 00:20:30,520 --> 00:20:33,190 I don't know. We parted ways at the beach. 314 00:20:33,190 --> 00:20:35,490 Hey! Stop standing around! Let's go! 315 00:20:35,490 --> 00:20:36,650 Yes, sire! 316 00:20:38,960 --> 00:20:41,160 Mech engage, safety on! 317 00:20:44,770 --> 00:20:47,330 Hey, could you give us a push? 318 00:20:47,330 --> 00:20:49,340 Who does he think he is? Landing on someone's island 319 00:20:49,340 --> 00:20:51,340 without permission and acting like that... 320 00:20:51,340 --> 00:20:52,940 Hurry up! 321 00:20:52,940 --> 00:20:54,600 Give me a break! 322 00:21:01,520 --> 00:21:03,180 Here goes! 323 00:21:09,960 --> 00:21:13,360 It seems that ball's valuable after all... 324 00:21:13,360 --> 00:21:15,630 I wish I hadn't given it away. 325 00:21:15,630 --> 00:21:17,800 Wouldn't the plane have been better? 326 00:21:17,800 --> 00:21:19,460 Shut up! 327 00:21:25,010 --> 00:21:28,340 Take my panties off again and you'll be sorry! 328 00:21:29,580 --> 00:21:31,680 That hurts! Why'd you do that?! 329 00:21:31,680 --> 00:21:34,410 Your Kinto'un looks a lot nicer to ride. 330 00:21:34,410 --> 00:21:38,690 No, that old man said you can't ride it unless you're a good person! 331 00:21:38,690 --> 00:21:42,560 What're you talking about?! I'm always pure and proper! 332 00:21:42,560 --> 00:21:44,150 Then try getting on. 333 00:21:48,900 --> 00:21:50,390 See? 334 00:21:52,030 --> 00:21:54,270 Why?! 335 00:21:54,270 --> 00:21:57,000 Is being too beautiful a sin?! 336 00:22:03,710 --> 00:22:05,080 You sure are going slow. 337 00:22:05,080 --> 00:22:09,020 Shut up! You're speeding! 338 00:22:09,020 --> 00:22:10,120 We sure are going slow. 339 00:22:10,120 --> 00:22:12,920 Shut up! Just be quiet and drive! 340 00:22:17,560 --> 00:22:19,460 Water...! 341 00:22:45,690 --> 00:22:48,590 Come on, fantasy, 342 00:22:45,690 --> 00:22:48,590 {\an8}Oide fantajii 343 00:22:48,590 --> 00:22:51,120 love, and mystery 344 00:22:48,590 --> 00:22:51,120 {\an8}sukisa misuterii 345 00:22:51,120 --> 00:22:57,800 Don't you hide your youth 346 00:22:51,120 --> 00:22:57,800 {\an8}Kimi no wakasa kakusanai de 347 00:22:57,800 --> 00:23:00,770 Wanting to have a mystery, 348 00:22:57,800 --> 00:23:00,770 {\an8}Fushigi shitakute 349 00:23:00,770 --> 00:23:03,170 and wanting to have an adventure 350 00:23:00,770 --> 00:23:03,170 {\an8}Bouken shitakute 351 00:23:03,170 --> 00:23:09,280 Everyone's raring to go 352 00:23:03,170 --> 00:23:09,280 {\an8}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 353 00:23:09,280 --> 00:23:15,250 If you act like an adult and give up 354 00:23:09,280 --> 00:23:15,250 {\an8}Otona no furi shite akiramecha 355 00:23:15,250 --> 00:23:21,420 The miraculous riddle will never be solved 356 00:23:15,250 --> 00:23:21,420 {\an8}Kiseki no nazo nado tokenai yo 357 00:23:21,420 --> 00:23:31,420 Try to live more wildly and bravely 358 00:23:21,420 --> 00:23:31,420 {\an8}Motto wairudo ni 359 00:23:21,420 --> 00:23:31,420 {\an8}motto takumashiku ikite goran 360 00:23:32,600 --> 00:23:40,140 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 361 00:23:32,600 --> 00:23:40,140 {\an8}Romantikku ageru yo 362 00:23:32,600 --> 00:23:40,140 {\an8}Romantikku ageru yo 363 00:23:40,140 --> 00:23:44,650 If you show me true courage 364 00:23:40,140 --> 00:23:44,650 {\an8}Honto no yuki misete kuretara 365 00:23:44,650 --> 00:23:52,020 I’ll give you romance! I’ll give you romance! 366 00:23:44,650 --> 00:23:52,020 {\an8}Romantikku ageru yo 367 00:23:44,650 --> 00:23:52,020 {\an8}Romantikku ageru yo 368 00:23:52,020 --> 00:24:00,550 I’ll give you a bright shining dream for your beating heart! 369 00:23:52,020 --> 00:24:00,550 {\an8}Tokimeku mune ni 370 00:23:52,020 --> 00:24:00,550 {\an8}kira-kira hikatta yume o ageru yo 371 00:24:14,070 --> 00:24:16,380 Heya! I'm Goku! 372 00:24:16,380 --> 00:24:21,850 Kinto'un is great! I can really fly through the sky! 373 00:24:21,850 --> 00:24:25,590 We're about to find the fifth Dragon Ball, but things get complicated... 374 00:24:25,590 --> 00:24:28,690 When suddenly a bunch of monsters appear. 375 00:24:28,690 --> 00:24:32,660 And threaten to kidnap the girls! 376 00:24:32,660 --> 00:24:34,230 Next time on Dragon Ball: 377 00:24:34,230 --> 00:24:36,060 "Oolong, the Kidnapping Monster" 378 00:24:36,060 --> 00:24:37,500 Don't miss it! 379 00:24:36,160 --> 00:24:39,160 {\an8}Next Time 380 00:24:36,160 --> 00:24:39,160 {\an8}"Oolong, the Kidnapping Monster" 25653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.