All language subtitles for tripes8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,514
[Marco panting]
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,854
Let's see if you can escape now.
Try now, Joana! Go on!
3
00:00:14,556 --> 00:00:18,596
You thought I was dead, didn't you?
That I forgot what you did to me?
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,145
You got everybody on my tail to kill me,
to end it all!
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
But no, I'm stronger.
6
00:00:28,319 --> 00:00:30,319
Now you're the one to die.
7
00:00:32,323 --> 00:00:37,043
Look at me. Look at me!
Look at the shit you made!
8
00:00:39,456 --> 00:00:41,956
You're lucky you're still alive, Marco.
9
00:00:42,041 --> 00:00:42,881
"Lucky"?
10
00:00:55,889 --> 00:00:58,729
[Gisele] This side of your hip
is completely pulverized.
11
00:01:01,644 --> 00:01:02,984
[screaming]
12
00:01:12,989 --> 00:01:15,199
One kidney lost. Ruptured pancreas...
13
00:01:15,283 --> 00:01:18,913
With luck, your body will last
about ten years on This Side.
14
00:01:19,954 --> 00:01:22,254
Please, let me pass. I'm an Ălvares.
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,629
I'm part of the elite.
16
00:01:25,293 --> 00:01:28,553
[Gisele] I'm only giving you this
so you can get out of my sight.
17
00:01:28,630 --> 00:01:29,960
[alarm beeping]
18
00:01:36,596 --> 00:01:38,466
[gate grinding]
19
00:02:06,751 --> 00:02:09,841
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
20
00:03:07,770 --> 00:03:11,440
CHAPTER 08:
FROGS
21
00:03:21,075 --> 00:03:24,865
Gerson will call for your execution soon,
make an example of you.
22
00:03:25,788 --> 00:03:26,788
Public execution.
23
00:03:28,666 --> 00:03:32,126
Had I known you were a killer,
I'd have chosen you for my Process team.
24
00:03:32,712 --> 00:03:34,382
Are you happy with your new team?
25
00:03:34,464 --> 00:03:35,384
[chuckles]
26
00:03:39,636 --> 00:03:42,136
Look. Do you know what that is?
27
00:03:43,181 --> 00:03:44,771
Do you know where Gerson is?
28
00:03:45,350 --> 00:03:49,020
In the room, connecting
the registration reader to a battery.
29
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
He'll deliver an electric shock
to your ear,
30
00:03:52,106 --> 00:03:54,776
and electrocute you
through your registration.
31
00:03:55,193 --> 00:03:59,913
You entered the Process tampering with it,
you'll leave with some tampering, too.
32
00:04:01,950 --> 00:04:06,620
-You know I am not to blame.
-For killing Gerson's son? Yeah, right.
33
00:04:06,704 --> 00:04:09,674
-No, for your condition.
-But you are a murderer.
34
00:04:11,334 --> 00:04:15,094
It was an accident,
while you chose what to do in the Process.
35
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
-They wanted me to do that.
-That's the problem, you see?
36
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
I do. Even after doing all they wanted,
I didn't pass!
37
00:04:21,427 --> 00:04:25,307
They make you a monster and spit you out,
that's what they do.
38
00:04:28,810 --> 00:04:30,770
I didn't shut the gate on you.
39
00:04:31,312 --> 00:04:34,112
If you want revenge, I can help you!
40
00:04:34,190 --> 00:04:37,190
[shouts]
So, you're also a Cause guinea pig?
41
00:04:39,237 --> 00:04:42,237
-At least I know which side I'm on.
-Me, too.
42
00:04:44,909 --> 00:04:46,619
On the wrong one.
43
00:04:47,745 --> 00:04:49,285
1 YEAR EARLIER
44
00:04:49,372 --> 00:04:51,832
-[woman] Here's your soup.
-Yeah, we're hungry.
45
00:04:51,916 --> 00:04:54,586
I was over there, watching you feed him.
46
00:04:59,549 --> 00:05:03,339
-[Larissa] He's just like his father.
-[laughs] Marco was like that, too.
47
00:05:04,387 --> 00:05:06,927
[woman] Eat a lot so you'll grow strong
like Daddy.
48
00:05:16,274 --> 00:05:17,574
[men chattering]
49
00:05:18,943 --> 00:05:21,903
I want to see her head hanging
in the main street.
50
00:05:22,613 --> 00:05:25,333
The new commander
is going to be better for us.
51
00:05:25,867 --> 00:05:29,117
We're allowed to keep the flunkies in line
our own way.
52
00:05:29,537 --> 00:05:32,577
Hey, Cripple.
You were spanking my prisoner, huh?
53
00:05:32,665 --> 00:05:35,625
-More like she spanked him.
-[all laughing]
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,802
It's all we have left. Here.
55
00:05:42,800 --> 00:05:45,510
Clean these up.
We have an execution to set up.
56
00:05:45,595 --> 00:05:46,425
Let's go.
57
00:05:49,682 --> 00:05:52,232
10 MONTHS BEFORE
58
00:05:52,310 --> 00:05:53,900
Why do you want to join?
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,146
For food and shelter.
60
00:05:56,230 --> 00:05:58,730
The militia is no charity,
you hear, Cripple?
61
00:05:58,816 --> 00:06:01,936
To get in the militia,
you'll have to earn it.
62
00:06:02,487 --> 00:06:03,777
-Is this a test?
-[chuckles]
63
00:06:03,863 --> 00:06:08,083
If the Process can have the best,
why can't I have the best of the worst?
64
00:06:09,452 --> 00:06:11,622
-What are you?
-[all] The worst!
65
00:06:11,704 --> 00:06:13,874
-What are you?
-[all] The worst!
66
00:06:16,959 --> 00:06:18,919
You'll make a statement.
67
00:06:19,003 --> 00:06:22,303
If it's true, I'll rip your head off.
68
00:06:22,381 --> 00:06:25,551
If it's a lie, I'll strangle you.
69
00:06:26,594 --> 00:06:28,814
How will you tell a truth from a lie?
70
00:06:28,888 --> 00:06:30,058
Ah...
71
00:06:30,139 --> 00:06:31,469
I'll be able to see...
72
00:06:31,557 --> 00:06:33,387
if you can think.
73
00:06:35,394 --> 00:06:36,274
Go ahead.
74
00:06:38,606 --> 00:06:40,016
I'm joining the militia.
75
00:06:40,775 --> 00:06:42,145
[laughing]
76
00:06:42,777 --> 00:06:44,737
-[Gerson] That's a lie.
-[man 1] It's a lie.
77
00:06:45,863 --> 00:06:47,663
So, I'll have to strangle you.
78
00:06:50,785 --> 00:06:52,035
It might be true!
79
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
He'd rather lose his head, big Gerson!
80
00:06:55,039 --> 00:06:56,039
[grunting]
81
00:06:58,334 --> 00:07:01,884
[shouts] Fuck!
Get this shithead out of here!
82
00:07:02,547 --> 00:07:03,457
Get him out.
83
00:07:13,558 --> 00:07:15,098
Your turn, Cripple. Say it.
84
00:07:19,522 --> 00:07:21,192
You're going to strangle me.
85
00:07:23,401 --> 00:07:26,531
If it's true,
you'll have to cut my head off,
86
00:07:26,612 --> 00:07:28,782
which would turn it into a lie.
87
00:07:29,490 --> 00:07:32,120
If it's a lie, you'll have to strangle me,
88
00:07:32,243 --> 00:07:33,913
which would make it true.
89
00:07:45,631 --> 00:07:47,381
A dumb-ass he is not.
90
00:07:47,467 --> 00:07:48,547
[men chuckling]
91
00:07:48,885 --> 00:07:53,005
But only the tough are useful here.
92
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
-I am tough.
-[all laughing]
93
00:07:58,644 --> 00:08:01,364
If you're strong, Cripple, take me down.
94
00:08:01,439 --> 00:08:03,319
If you take me down, you're in.
95
00:08:03,858 --> 00:08:04,688
Go on. Come on.
96
00:08:04,775 --> 00:08:07,105
[men laughing and cheering]
97
00:08:07,195 --> 00:08:09,945
-Come on, Cripple!
-Go on, Cripple!
98
00:08:10,573 --> 00:08:12,913
Run after me, Cripple. Run after me.
99
00:08:13,117 --> 00:08:14,117
Come on.
100
00:08:14,202 --> 00:08:15,662
[all shouting]
101
00:08:21,876 --> 00:08:22,836
[man 1] Gimp!
102
00:08:22,919 --> 00:08:26,049
Come on, Cripple. Go on! Come on!
103
00:08:28,049 --> 00:08:29,879
[taunting]
104
00:08:30,635 --> 00:08:32,755
[man 2] Come on, tough guy! Come on.
105
00:08:32,845 --> 00:08:35,305
Go on, Cripple. Run back to Mommy's lap.
106
00:08:35,389 --> 00:08:38,139
[man 3] Gimp! Get up, gimp!
107
00:08:38,226 --> 00:08:42,146
-[man 4] Come on. You said you're tough.
-[man 3] Get up, Cripple. Get up, gimp!
108
00:08:42,897 --> 00:08:44,317
[panting]
109
00:08:56,911 --> 00:08:58,411
[all yelling]
110
00:09:03,251 --> 00:09:04,541
[all groaning]
111
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
[coughing]
112
00:09:07,922 --> 00:09:09,922
-[man] Son of a bitch!
-Fuck.
113
00:09:10,007 --> 00:09:10,927
Son of a bitch!
114
00:09:11,759 --> 00:09:13,549
Take that!
115
00:09:13,636 --> 00:09:15,256
Son of a bitch!
116
00:09:23,604 --> 00:09:25,024
[all laughing]
117
00:09:28,651 --> 00:09:29,941
Come on. Come on.
118
00:09:30,528 --> 00:09:33,408
You did it, Cripple. You brought me down.
119
00:09:38,995 --> 00:09:43,415
Get a new one if you want to work for me.
From now on, you're Marco the Cripple!
120
00:09:44,458 --> 00:09:45,958
-[man] Yeah!
-[all applauding]
121
00:09:46,043 --> 00:09:47,133
Marco the Cripple!
122
00:10:12,278 --> 00:10:13,148
Poisoned?
123
00:10:14,071 --> 00:10:15,951
I wouldn't do you that favor.
124
00:10:26,626 --> 00:10:27,996
How did Gerson find me?
125
00:10:28,419 --> 00:10:29,379
[chuckles]
126
00:10:36,385 --> 00:10:38,135
So, you flunk the Process,
127
00:10:38,638 --> 00:10:41,428
feel outraged
and get under the Cause's wings.
128
00:10:42,308 --> 00:10:43,428
You're interested.
129
00:10:44,727 --> 00:10:47,397
To see you die of a shock in the ear?
Sure.
130
00:10:47,480 --> 00:10:49,940
No. In what I said. You agree with it.
131
00:10:52,318 --> 00:10:54,108
The Cause will stop the Process.
132
00:10:55,613 --> 00:10:59,283
In my jacket pocket,
there's a communicator.
133
00:11:06,248 --> 00:11:09,748
Hello? Cause, over?
So, you want to save the world?
134
00:11:09,835 --> 00:11:10,995
[radio static]
135
00:11:11,295 --> 00:11:13,915
Then go fuck yourselves, shitheads.
136
00:11:14,006 --> 00:11:15,256
[radio static]
137
00:11:16,258 --> 00:11:17,888
Joana is going to die!
138
00:11:18,344 --> 00:11:19,604
[laughing]
139
00:11:23,182 --> 00:11:24,312
Do I look stupid?
140
00:11:24,392 --> 00:11:27,982
-I wasn't raised to help the Cause.
-Nor to be a kiss-ass for the militia,
141
00:11:28,062 --> 00:11:30,402
being humiliated, working like a maggot.
142
00:11:30,481 --> 00:11:35,281
Would your mother, Mrs. Ălvares,
rather have you be somebody or a nobody?
143
00:11:36,654 --> 00:11:40,994
-You know nothing about my mother.
-I don't. I just imagine...
144
00:11:43,369 --> 00:11:46,079
what she would feel seeing you like this.
145
00:11:53,838 --> 00:11:57,508
Commander, do I have permission
to check rumors about the militia?
146
00:11:57,591 --> 00:12:00,341
They are organizing a public execution.
147
00:12:00,428 --> 00:12:01,258
Perfect.
148
00:12:02,388 --> 00:12:05,308
Rafael, thank you very much
for your commitment.
149
00:12:05,391 --> 00:12:08,311
I know it wasn't an easy choice to stay,
150
00:12:08,394 --> 00:12:12,064
but I am sure Elisa will understand
once the Process is over.
151
00:12:14,108 --> 00:12:16,608
I am just fulfilling my duty, Commander,
152
00:12:17,236 --> 00:12:19,196
but it means a lot to hear that.
153
00:12:20,573 --> 00:12:21,413
Dismissed.
154
00:12:25,953 --> 00:12:29,753
CĂĄssia, any news on the fugitives?
155
00:12:52,897 --> 00:12:56,397
I think we lost them.
Are we close to the hideout, André?
156
00:13:09,538 --> 00:13:10,998
André?
157
00:13:12,166 --> 00:13:13,536
There's nothing there.
158
00:13:13,626 --> 00:13:14,916
[panting]
159
00:13:25,679 --> 00:13:27,469
Calm down.
160
00:13:30,267 --> 00:13:31,847
It's so strange to be alone.
161
00:13:32,770 --> 00:13:35,560
I went to see you every day. Every day.
162
00:13:35,648 --> 00:13:39,028
I saw myself every day, too.
In every direction.
163
00:13:41,153 --> 00:13:45,283
One thousand eight hundred
twenty-six days. Five years.
164
00:13:46,700 --> 00:13:51,000
I calculated how long it would take
for you to get here if you passed.
165
00:13:51,497 --> 00:13:54,747
André, this place you're taking us to,
is it safe?
166
00:13:54,833 --> 00:13:57,093
If no one knows it, how did you find it?
167
00:13:58,212 --> 00:13:59,172
EugĂȘnio and I...
168
00:14:04,718 --> 00:14:08,058
EugĂȘnio... your mentor?
169
00:14:09,056 --> 00:14:11,596
Try to remember what happened. Tell me.
170
00:14:18,232 --> 00:14:21,862
-I don't remember.
-Try harder, André. Tell me, please.
171
00:14:21,944 --> 00:14:23,284
Anything.
172
00:14:31,495 --> 00:14:32,825
You can do it!
173
00:14:34,206 --> 00:14:35,496
I remember the before,
174
00:14:37,167 --> 00:14:38,667
but not the after.
175
00:14:39,962 --> 00:14:41,382
I know what they did.
176
00:14:41,839 --> 00:14:46,089
They must've erased the exact memories
necessary to prove your innocence!
177
00:14:46,176 --> 00:14:49,426
You're innocent.
They stopped you from remembering that!
178
00:14:49,513 --> 00:14:51,273
I can't prove anything!
179
00:14:53,559 --> 00:14:54,729
I don't remember.
180
00:14:59,189 --> 00:15:03,069
They stopped.
Let's try to reach them. Hurry.
181
00:15:05,988 --> 00:15:10,158
Our registrations. They know where we are.
They must be tracking us.
182
00:15:10,868 --> 00:15:12,078
Calm down.
183
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
-What?
-We help each other.
184
00:15:20,252 --> 00:15:21,462
I trust you.
185
00:15:22,713 --> 00:15:23,803
Rip it out, André!
186
00:15:24,840 --> 00:15:25,880
Sure.
187
00:15:30,596 --> 00:15:32,966
Send the drones! Send the drones!
188
00:15:49,865 --> 00:15:51,405
-[girl] Hi, doctor!
-Hey!
189
00:15:51,492 --> 00:15:53,542
How are you, baby? How's that arm?
190
00:15:53,619 --> 00:15:56,329
Better?
I thought it'd take ten years to heal!
191
00:15:56,413 --> 00:15:57,833
Mommy kissed it better.
192
00:15:57,915 --> 00:16:01,245
[chuckles] So cute. Great.
Tell her I said, "Hi."
193
00:16:01,335 --> 00:16:02,495
-Bye!
-Bye!
194
00:16:11,178 --> 00:16:14,928
THE MURDERER'S EXECUTION
195
00:16:17,559 --> 00:16:19,349
-[electricity crackling]
-[laughing]
196
00:16:20,062 --> 00:16:21,862
She'll fry awhile before dying.
197
00:16:21,939 --> 00:16:23,859
[electricity crackling]
198
00:16:23,941 --> 00:16:25,281
[clapping]
199
00:16:26,110 --> 00:16:26,940
[Rafael] Gerson!
200
00:16:31,448 --> 00:16:33,988
I was sent by Commander Marcela.
201
00:16:37,621 --> 00:16:41,541
Regarding your prisoner, Joana.
She's of interest to the Division.
202
00:16:41,625 --> 00:16:42,955
I wasn't informed.
203
00:16:43,043 --> 00:16:45,923
-She's connected to the Cause.
-She killed my son.
204
00:16:46,630 --> 00:16:48,720
My sympathies, but orders are orders.
205
00:16:48,799 --> 00:16:53,719
I must at least talk to her.
She might have important information.
206
00:16:55,139 --> 00:16:57,679
I'll see about that with the Division.
207
00:17:02,187 --> 00:17:03,607
I wouldn't do that.
208
00:17:04,982 --> 00:17:09,362
We are one day away from the Process.
She's very busy, and you know her.
209
00:17:09,862 --> 00:17:11,952
Irritating her can be dangerous.
210
00:17:28,422 --> 00:17:29,722
Come on, then.
211
00:17:29,798 --> 00:17:30,628
But listen...
212
00:17:31,675 --> 00:17:35,885
I want to be there to watch her suffer.
Okay?
213
00:17:35,971 --> 00:17:36,811
Of course.
214
00:17:38,348 --> 00:17:39,178
Come on.
215
00:17:45,064 --> 00:17:49,034
Free me. Free me and come with me!
Let's fuck those shitheads up.
216
00:17:49,109 --> 00:17:51,069
Let's stop the Process.
217
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
-How?
-Free me, and I'll tell you!
218
00:17:53,781 --> 00:17:57,331
-You're bluffing.
-I'm not! It's the truth! Free me.
219
00:17:57,409 --> 00:18:00,199
-The Process is a day away!
-Then release me,
pronto.
220
00:18:01,538 --> 00:18:05,668
Prove to your family you're not
a failure, that you chose the right side!
221
00:18:25,604 --> 00:18:26,524
[Gerson] Wander!
222
00:18:30,025 --> 00:18:31,525
-Commander.
-Wander!
223
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
I've checked the militia base.
It was a trifling matter,
224
00:18:34,613 --> 00:18:36,413
just some internal conflict.
225
00:18:42,955 --> 00:18:44,365
-You coming?
-Do you think
226
00:18:44,456 --> 00:18:46,536
you convinced me to join the Cause?
227
00:18:47,084 --> 00:18:49,714
-Why did you free me?
-We'll meet again.
228
00:18:50,754 --> 00:18:52,304
At the Process, maybe.
229
00:19:02,724 --> 00:19:04,774
Fernando, where are you? Can you hear me?
230
00:19:06,436 --> 00:19:08,556
-Who is it?
-"Who is it," my ass! It's Joana.
231
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
You won't believe it. This radio seems
to communicate with the afterlife.
232
00:19:13,443 --> 00:19:17,453
-I'd swear I heard Marco!
-Marco's alive, Fernando. Don't be stupid.
233
00:19:17,531 --> 00:19:19,451
-Marco? From the Process?
-He released me.
234
00:19:19,533 --> 00:19:21,583
Crazy. What about Rafael?
235
00:19:21,660 --> 00:19:22,950
Rafael?
236
00:19:23,036 --> 00:19:26,786
Rafael went to rescue you.
He's on our side, trying to help.
237
00:19:26,874 --> 00:19:29,504
Go to the frog basement.
We still have a day. I'll tell him.
238
00:19:29,585 --> 00:19:30,785
Where are you?
239
00:19:30,878 --> 00:19:32,748
Detained at the Process.
240
00:19:32,838 --> 00:19:35,628
-We'll get you out!
-Send Ăgata, too.
241
00:19:35,716 --> 00:19:38,546
Maybe she'll show up around here.
I'll wait here.
242
00:19:39,386 --> 00:19:42,466
Go to the frog basement.
I'll ask Rafael to meet you there.
243
00:19:50,397 --> 00:19:51,477
[both panting]
244
00:19:52,983 --> 00:19:54,783
Is this it? Is this the place?
245
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
Is it, André?
246
00:20:04,953 --> 00:20:06,083
[tablet beeping]
247
00:20:06,163 --> 00:20:09,503
The drone's detecting movement
near the lake. Come on.
248
00:20:16,131 --> 00:20:16,971
What?
249
00:20:20,135 --> 00:20:22,795
That's it. They haven't erased everything.
250
00:20:22,888 --> 00:20:25,308
You remember things.
They didn't erase it all.
251
00:20:25,390 --> 00:20:28,190
You remember you raised me,
taught me how to write.
252
00:20:28,268 --> 00:20:31,228
Remember how I used to invert the letters?
253
00:20:31,647 --> 00:20:35,147
You only need to remember
where that place is. That's it.
254
00:20:40,906 --> 00:20:42,116
You can do it, André.
255
00:20:51,166 --> 00:20:53,706
If they get us,
you're going back to the cube.
256
00:20:54,378 --> 00:20:55,998
And so will I.
257
00:21:08,684 --> 00:21:09,734
[grunts]
258
00:21:10,936 --> 00:21:11,976
What?
259
00:21:22,531 --> 00:21:24,781
-Did you install that?
-The Founding Couple did.
260
00:21:24,866 --> 00:21:26,826
It's a communications room.
261
00:21:28,453 --> 00:21:30,293
You're almost recovering the memories.
262
00:21:30,372 --> 00:21:32,672
Just try a little harder. You can do it.
263
00:21:34,042 --> 00:21:37,632
I think I changed the optical reader,
but there's a password.
264
00:21:37,713 --> 00:21:39,593
-What is it?
-I think I changed it, too.
265
00:21:39,673 --> 00:21:43,053
It's numerical.
We can try a bunch of combinations
266
00:21:43,135 --> 00:21:46,305
-until we enter the right one! And...
-No. It's kidnapping-proof.
267
00:21:46,388 --> 00:21:50,178
-It'll lock down if typed incorrectly.
-Who'd kidnap the Founding Couple?
268
00:21:50,809 --> 00:21:52,099
One of them.
269
00:21:54,396 --> 00:21:55,356
They're coming.
270
00:21:57,691 --> 00:21:58,691
[CĂĄssia] This way.
271
00:22:04,614 --> 00:22:06,584
André, just try. Any number!
272
00:22:06,658 --> 00:22:10,578
A number you'd never forget!
Your height, the year of your Process.
273
00:22:10,662 --> 00:22:12,872
André, help me out, please!
274
00:22:19,755 --> 00:22:21,505
[children laughing]
275
00:22:24,551 --> 00:22:26,801
You. It's related to you.
276
00:22:27,596 --> 00:22:30,346
To me? Okay. "Two."
I'm your second sister.
277
00:22:30,432 --> 00:22:33,022
"Fifteen" years old.
My age when... That's it!
278
00:22:33,101 --> 00:22:36,401
"Five" years. The "five" years.
One, two... something...
279
00:22:36,480 --> 00:22:38,690
-One, eight, two, six!
-That's it!
280
00:22:38,774 --> 00:22:40,284
[André] But it's seven digits.
281
00:22:40,358 --> 00:22:42,988
I don't know... I can't remember...
282
00:22:43,904 --> 00:22:45,784
I can't remember. I don't know.
283
00:22:55,749 --> 00:22:59,499
I want to know who it was and why.
284
00:23:03,590 --> 00:23:08,180
Because if I find that out by myself,
it'll be much worse for you.
285
00:23:09,346 --> 00:23:11,216
I was with you in the front room.
286
00:23:23,318 --> 00:23:24,398
Out.
287
00:23:27,114 --> 00:23:28,244
Not you, Cripple.
288
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
You stay.
289
00:23:39,501 --> 00:23:40,921
I got myself thinking:
290
00:23:42,754 --> 00:23:44,134
"Why?"
291
00:23:44,214 --> 00:23:47,594
Because I thought you were promising,
you know?
292
00:23:48,468 --> 00:23:51,048
Even though you're so fucked up.
293
00:23:52,097 --> 00:23:54,597
Why did you do it? Just to piss me off?
294
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
Did your weakness make you feel sorry?
295
00:24:00,814 --> 00:24:01,774
Tell me.
296
00:24:02,357 --> 00:24:03,527
Tell me, Cripple!
297
00:24:05,569 --> 00:24:07,819
You know what your problem is, Gerson?
298
00:24:10,407 --> 00:24:12,657
You don't appreciate what's fucked up.
299
00:24:14,327 --> 00:24:16,657
And everything is fucked up on This Side!
300
00:24:26,923 --> 00:24:28,513
You underestimated me.
301
00:24:28,592 --> 00:24:31,602
Shut up, you nasty gimp.
I gave you a chance!
302
00:24:31,678 --> 00:24:34,758
No! I gave you a chance!
303
00:24:35,932 --> 00:24:37,522
Now I'm taking it back!
304
00:24:38,143 --> 00:24:39,143
[shouts]
305
00:24:50,447 --> 00:24:51,737
[Marco panting]
306
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Where's Gerson?
307
00:25:06,421 --> 00:25:07,961
There's no more Gerson.
308
00:25:13,011 --> 00:25:14,761
The Process leader, please.
309
00:25:16,348 --> 00:25:17,468
[Marcela]
This is her.
310
00:25:17,557 --> 00:25:20,347
I'm the new militia leader.
I have vital information for you.
311
00:25:21,394 --> 00:25:23,154
Where would you like to meet?
312
00:25:24,564 --> 00:25:25,574
In my house...
313
00:25:28,818 --> 00:25:30,148
the Ălvares residence.
314
00:25:40,497 --> 00:25:42,917
Marco! You didn't pass?
315
00:25:42,999 --> 00:25:44,329
[Marco] This is my house!
316
00:25:52,133 --> 00:25:55,143
Whoever wishes to stay
will have to follow my rules.
317
00:26:05,021 --> 00:26:08,481
CĂĄssia's coming. You remembered a lot.
You're almost there!
318
00:26:08,567 --> 00:26:11,357
Whatever comes to mind. What does, André?
319
00:26:11,444 --> 00:26:15,374
-I can't. You should try and think.
-Think of what, André?
320
00:26:16,116 --> 00:26:17,446
A shared memory.
321
00:26:18,118 --> 00:26:20,198
I remember teaching you how to write.
322
00:26:22,914 --> 00:26:23,754
Sure.
323
00:26:46,730 --> 00:26:47,770
An inverted N.
324
00:26:47,856 --> 00:26:49,356
ACCESS GRANTED
325
00:26:52,360 --> 00:26:53,740
[inaudible dialogue]
326
00:27:14,341 --> 00:27:17,051
[croaking]
327
00:27:24,017 --> 00:27:26,307
FERTILIZER
328
00:27:31,816 --> 00:27:32,936
[Joana] Silas?
329
00:27:38,073 --> 00:27:38,953
You...
330
00:27:41,993 --> 00:27:43,793
How did you get more fertilizer?
331
00:27:51,294 --> 00:27:52,924
Did you exchange it for me?
332
00:27:54,923 --> 00:27:56,843
You turned me over?
333
00:28:03,098 --> 00:28:05,388
You have no idea how I feel.
334
00:28:06,684 --> 00:28:10,694
I've spent my whole life
trying to be a strong man,
335
00:28:11,189 --> 00:28:15,279
who'd place the fight
above all else, and I was!
336
00:28:16,778 --> 00:28:18,528
But I'm just like you, Joana.
337
00:28:19,948 --> 00:28:21,448
I suffer, too.
338
00:28:21,533 --> 00:28:26,123
You sent me to my death,
and it is you who are suffering?
339
00:28:26,204 --> 00:28:28,214
You're the one who betrayed me!
340
00:28:28,289 --> 00:28:30,539
You acted behind my back.
341
00:28:30,625 --> 00:28:33,205
You destroyed the anti-Process weapon.
342
00:28:34,087 --> 00:28:37,507
Once you betray the Cause, Joana,
it's over,
343
00:28:37,590 --> 00:28:40,720
-even if it eats me away inside.
-Yeah, right.
344
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Deaths are part of the fight.
345
00:28:51,146 --> 00:28:53,106
-You sound like Ezequiel's baby.
-Heh.
346
00:28:59,404 --> 00:29:01,704
You didn't understand anything!
347
00:29:02,782 --> 00:29:05,992
Ezequiel spent his whole life
thinking only about himself!
348
00:29:06,786 --> 00:29:10,416
While I've been trying to fucking think
of everyone for years!
349
00:29:15,920 --> 00:29:17,380
You're like everyone else,
350
00:29:18,465 --> 00:29:21,375
incapable of making sacrifices
for the greater good.
351
00:29:22,969 --> 00:29:24,009
You're trash.
352
00:29:27,307 --> 00:29:29,227
That little speech of yours,
353
00:29:30,101 --> 00:29:32,231
just like Ezequiel's.
354
00:29:33,271 --> 00:29:37,321
I must be real stupid getting myself
into something like this again.
355
00:29:38,359 --> 00:29:40,989
You really think you're fighting them?
356
00:29:41,070 --> 00:29:43,280
You and they are the same shit.
357
00:29:43,364 --> 00:29:44,494
The same!
358
00:29:46,576 --> 00:29:50,456
Now what? What are you going to do?
359
00:29:53,750 --> 00:29:55,080
[Rafael] Joana!
360
00:29:56,628 --> 00:29:57,748
[gunshot]
361
00:29:59,672 --> 00:30:01,262
[grunting and yelling]
362
00:30:05,887 --> 00:30:07,467
Joana, give me your hand!
363
00:30:11,267 --> 00:30:12,517
Grab my hand, Joana!
364
00:30:49,013 --> 00:30:50,353
[shouting]
365
00:30:51,224 --> 00:30:52,394
[gasping]
366
00:31:00,650 --> 00:31:01,730
Silas.
367
00:32:20,688 --> 00:32:22,358
Do others know of this place?
368
00:32:24,859 --> 00:32:26,399
Just you and me...
369
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
among the living.
370
00:32:42,502 --> 00:32:44,422
You made the right choice, Joana.
371
00:32:44,504 --> 00:32:47,844
He was going to kill me,
and probably would have killed you next.
372
00:32:49,300 --> 00:32:52,600
You saved my life. Can you see that?
373
00:32:52,679 --> 00:32:54,599
What you've done was...
374
00:32:55,348 --> 00:32:56,348
Thank you.
375
00:32:56,849 --> 00:32:58,269
What does that make me?
376
00:33:00,895 --> 00:33:06,185
Deep down, I wanted to kill him,
have my revenge.
377
00:33:06,275 --> 00:33:08,395
You wanted to prove he was wrong!
378
00:33:09,404 --> 00:33:13,374
-I'm afraid I did the opposite.
-He was wrong, Joana!
379
00:33:14,117 --> 00:33:14,947
Look at me.
380
00:33:16,285 --> 00:33:18,115
It's all up to us now.
381
00:33:44,147 --> 00:33:46,107
YEARS AGO
382
00:33:58,536 --> 00:34:00,326
I really wanted to see you.
383
00:34:01,205 --> 00:34:03,575
I'm glad. I'm glad you came.
384
00:34:07,128 --> 00:34:08,338
Is it nostalgia?
385
00:34:11,799 --> 00:34:13,129
I miss you.
386
00:34:14,052 --> 00:34:17,472
-I miss Ezequiel...
-I'm talking about the picture, JĂșlia.
387
00:34:18,598 --> 00:34:20,268
You miss him, don't you?
388
00:34:22,018 --> 00:34:22,848
Mm-hm.
389
00:34:24,771 --> 00:34:27,941
I left my son behind in the Inland, too.
390
00:34:31,903 --> 00:34:36,533
But I passed. That's how it's meant to be.
391
00:34:38,409 --> 00:34:39,949
Do you think about him?
392
00:34:42,080 --> 00:34:43,370
Not that much.
393
00:34:44,957 --> 00:34:46,327
[sobbing] I can't.
394
00:34:47,168 --> 00:34:49,668
I have to know, Marcela. [cries]
395
00:34:50,546 --> 00:34:54,296
I feel such agony, such guilt,
such a desire...
396
00:34:54,842 --> 00:34:57,852
to know about him, to go back there.
397
00:35:00,098 --> 00:35:02,018
Do you think that'll ever go away?
398
00:35:04,143 --> 00:35:05,853
I have to be honest with you.
399
00:35:08,564 --> 00:35:09,904
I don't think it will.
400
00:35:14,028 --> 00:35:15,198
I'm sorry.
401
00:35:16,864 --> 00:35:21,544
But understanding the truth is part
of the treatment. I can't lie to you.
402
00:35:21,619 --> 00:35:23,289
[sniffles] I know.
403
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
I'll come back tomorrow to see you.
404
00:35:29,919 --> 00:35:32,089
People told me I shouldn't name him,
405
00:35:33,464 --> 00:35:35,884
but I couldn't help it, Marcela.
406
00:35:37,093 --> 00:35:38,643
The second I saw him...
407
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
I named him "Augusto."
408
00:35:46,185 --> 00:35:47,805
Did you name your son?
409
00:35:48,688 --> 00:35:49,558
Yes, I did.
410
00:35:50,648 --> 00:35:52,978
In my family, we always name them.
411
00:35:53,860 --> 00:35:54,900
What is it?
412
00:35:56,154 --> 00:35:56,994
Marco.
413
00:35:58,781 --> 00:36:00,411
Marco Ălvares.
414
00:36:25,057 --> 00:36:25,887
Marco.
415
00:36:27,685 --> 00:36:28,765
Mother.
416
00:36:44,285 --> 00:36:47,995
I was surprised when I learned
you were the new Process leader.
417
00:36:48,956 --> 00:36:52,166
I was surprised
when I learned you didn't pass.
418
00:36:54,086 --> 00:36:56,256
What happened at the Process
was a mistake.
419
00:36:56,339 --> 00:36:59,759
I'm not here to talk about that.
You said you had information.
420
00:37:01,469 --> 00:37:02,679
[Marco] That's right.
421
00:37:08,559 --> 00:37:10,019
It's about the Cause.
422
00:37:10,102 --> 00:37:13,562
I got information from a member.
They plan to disrupt the Process.
423
00:37:13,648 --> 00:37:16,568
-That threat's been neutralized.
-No, I learned this today.
424
00:37:16,651 --> 00:37:18,281
Must be another plan.
425
00:37:18,694 --> 00:37:23,124
I know it has to do with invading
the Process building. Sabotage.
426
00:37:24,116 --> 00:37:26,076
And you called me here because...
427
00:37:26,452 --> 00:37:27,872
I can help you stop her.
428
00:37:29,163 --> 00:37:31,503
Them. Me and my militia.
429
00:37:31,582 --> 00:37:34,592
We can help reinforce the Process
against the Cause.
430
00:37:35,044 --> 00:37:38,304
And who said
the Process needs reinforcement?
431
00:37:39,924 --> 00:37:41,974
They killed the previous leader.
432
00:37:45,137 --> 00:37:49,807
I hope you're not proposing that
to me because...
433
00:37:51,727 --> 00:37:53,057
-of our past.
-No.
434
00:37:55,773 --> 00:37:58,073
Because there can never be too much help.
435
00:37:58,359 --> 00:38:00,699
There can never be too many allies.
436
00:38:01,153 --> 00:38:02,863
What do you want in exchange?
437
00:38:04,573 --> 00:38:06,873
I want a shot at Process 105.
438
00:38:06,951 --> 00:38:07,911
[chuckles]
439
00:38:09,287 --> 00:38:12,157
-You have got to be kidding.
-I'm on the wrong side!
440
00:38:12,248 --> 00:38:15,628
I should have passed!
If it were another Process, I would've!
441
00:38:15,710 --> 00:38:17,840
All I'm asking for is a second chance.
442
00:38:21,590 --> 00:38:23,220
I'll help you, you help me.
443
00:38:28,222 --> 00:38:29,062
Mother...
444
00:38:32,977 --> 00:38:36,727
I'll consider your proposition.
445
00:38:46,991 --> 00:38:48,331
[sobbing]
446
00:39:04,675 --> 00:39:06,295
You better be worthy.
30522