All language subtitles for tripes8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:08,514 [Marco panting] 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,854 Let's see if you can escape now. Try now, Joana! Go on! 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,596 You thought I was dead, didn't you? That I forgot what you did to me? 4 00:00:18,685 --> 00:00:22,145 You got everybody on my tail to kill me, to end it all! 5 00:00:23,273 --> 00:00:25,233 But no, I'm stronger. 6 00:00:28,319 --> 00:00:30,319 Now you're the one to die. 7 00:00:32,323 --> 00:00:37,043 Look at me. Look at me! Look at the shit you made! 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,956 You're lucky you're still alive, Marco. 9 00:00:42,041 --> 00:00:42,881 "Lucky"? 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,729 [Gisele] This side of your hip is completely pulverized. 11 00:01:01,644 --> 00:01:02,984 [screaming] 12 00:01:12,989 --> 00:01:15,199 One kidney lost. Ruptured pancreas... 13 00:01:15,283 --> 00:01:18,913 With luck, your body will last about ten years on This Side. 14 00:01:19,954 --> 00:01:22,254 Please, let me pass. I'm an Álvares. 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,629 I'm part of the elite. 16 00:01:25,293 --> 00:01:28,553 [Gisele] I'm only giving you this so you can get out of my sight. 17 00:01:28,630 --> 00:01:29,960 [alarm beeping] 18 00:01:36,596 --> 00:01:38,466 [gate grinding] 19 00:02:06,751 --> 00:02:09,841 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 20 00:03:07,770 --> 00:03:11,440 CHAPTER 08: FROGS 21 00:03:21,075 --> 00:03:24,865 Gerson will call for your execution soon, make an example of you. 22 00:03:25,788 --> 00:03:26,788 Public execution. 23 00:03:28,666 --> 00:03:32,126 Had I known you were a killer, I'd have chosen you for my Process team. 24 00:03:32,712 --> 00:03:34,382 Are you happy with your new team? 25 00:03:34,464 --> 00:03:35,384 [chuckles] 26 00:03:39,636 --> 00:03:42,136 Look. Do you know what that is? 27 00:03:43,181 --> 00:03:44,771 Do you know where Gerson is? 28 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 In the room, connecting the registration reader to a battery. 29 00:03:49,103 --> 00:03:52,023 He'll deliver an electric shock to your ear, 30 00:03:52,106 --> 00:03:54,776 and electrocute you through your registration. 31 00:03:55,193 --> 00:03:59,913 You entered the Process tampering with it, you'll leave with some tampering, too. 32 00:04:01,950 --> 00:04:06,620 -You know I am not to blame. -For killing Gerson's son? Yeah, right. 33 00:04:06,704 --> 00:04:09,674 -No, for your condition. -But you are a murderer. 34 00:04:11,334 --> 00:04:15,094 It was an accident, while you chose what to do in the Process. 35 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 -They wanted me to do that. -That's the problem, you see? 36 00:04:18,174 --> 00:04:21,344 I do. Even after doing all they wanted, I didn't pass! 37 00:04:21,427 --> 00:04:25,307 They make you a monster and spit you out, that's what they do. 38 00:04:28,810 --> 00:04:30,770 I didn't shut the gate on you. 39 00:04:31,312 --> 00:04:34,112 If you want revenge, I can help you! 40 00:04:34,190 --> 00:04:37,190 [shouts] So, you're also a Cause guinea pig? 41 00:04:39,237 --> 00:04:42,237 -At least I know which side I'm on. -Me, too. 42 00:04:44,909 --> 00:04:46,619 On the wrong one. 43 00:04:47,745 --> 00:04:49,285 1 YEAR EARLIER 44 00:04:49,372 --> 00:04:51,832 -[woman] Here's your soup. -Yeah, we're hungry. 45 00:04:51,916 --> 00:04:54,586 I was over there, watching you feed him. 46 00:04:59,549 --> 00:05:03,339 -[Larissa] He's just like his father. -[laughs] Marco was like that, too. 47 00:05:04,387 --> 00:05:06,927 [woman] Eat a lot so you'll grow strong like Daddy. 48 00:05:16,274 --> 00:05:17,574 [men chattering] 49 00:05:18,943 --> 00:05:21,903 I want to see her head hanging in the main street. 50 00:05:22,613 --> 00:05:25,333 The new commander is going to be better for us. 51 00:05:25,867 --> 00:05:29,117 We're allowed to keep the flunkies in line our own way. 52 00:05:29,537 --> 00:05:32,577 Hey, Cripple. You were spanking my prisoner, huh? 53 00:05:32,665 --> 00:05:35,625 -More like she spanked him. -[all laughing] 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,802 It's all we have left. Here. 55 00:05:42,800 --> 00:05:45,510 Clean these up. We have an execution to set up. 56 00:05:45,595 --> 00:05:46,425 Let's go. 57 00:05:49,682 --> 00:05:52,232 10 MONTHS BEFORE 58 00:05:52,310 --> 00:05:53,900 Why do you want to join? 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,146 For food and shelter. 60 00:05:56,230 --> 00:05:58,730 The militia is no charity, you hear, Cripple? 61 00:05:58,816 --> 00:06:01,936 To get in the militia, you'll have to earn it. 62 00:06:02,487 --> 00:06:03,777 -Is this a test? -[chuckles] 63 00:06:03,863 --> 00:06:08,083 If the Process can have the best, why can't I have the best of the worst? 64 00:06:09,452 --> 00:06:11,622 -What are you? -[all] The worst! 65 00:06:11,704 --> 00:06:13,874 -What are you? -[all] The worst! 66 00:06:16,959 --> 00:06:18,919 You'll make a statement. 67 00:06:19,003 --> 00:06:22,303 If it's true, I'll rip your head off. 68 00:06:22,381 --> 00:06:25,551 If it's a lie, I'll strangle you. 69 00:06:26,594 --> 00:06:28,814 How will you tell a truth from a lie? 70 00:06:28,888 --> 00:06:30,058 Ah... 71 00:06:30,139 --> 00:06:31,469 I'll be able to see... 72 00:06:31,557 --> 00:06:33,387 if you can think. 73 00:06:35,394 --> 00:06:36,274 Go ahead. 74 00:06:38,606 --> 00:06:40,016 I'm joining the militia. 75 00:06:40,775 --> 00:06:42,145 [laughing] 76 00:06:42,777 --> 00:06:44,737 -[Gerson] That's a lie. -[man 1] It's a lie. 77 00:06:45,863 --> 00:06:47,663 So, I'll have to strangle you. 78 00:06:50,785 --> 00:06:52,035 It might be true! 79 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 He'd rather lose his head, big Gerson! 80 00:06:55,039 --> 00:06:56,039 [grunting] 81 00:06:58,334 --> 00:07:01,884 [shouts] Fuck! Get this shithead out of here! 82 00:07:02,547 --> 00:07:03,457 Get him out. 83 00:07:13,558 --> 00:07:15,098 Your turn, Cripple. Say it. 84 00:07:19,522 --> 00:07:21,192 You're going to strangle me. 85 00:07:23,401 --> 00:07:26,531 If it's true, you'll have to cut my head off, 86 00:07:26,612 --> 00:07:28,782 which would turn it into a lie. 87 00:07:29,490 --> 00:07:32,120 If it's a lie, you'll have to strangle me, 88 00:07:32,243 --> 00:07:33,913 which would make it true. 89 00:07:45,631 --> 00:07:47,381 A dumb-ass he is not. 90 00:07:47,467 --> 00:07:48,547 [men chuckling] 91 00:07:48,885 --> 00:07:53,005 But only the tough are useful here. 92 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 -I am tough. -[all laughing] 93 00:07:58,644 --> 00:08:01,364 If you're strong, Cripple, take me down. 94 00:08:01,439 --> 00:08:03,319 If you take me down, you're in. 95 00:08:03,858 --> 00:08:04,688 Go on. Come on. 96 00:08:04,775 --> 00:08:07,105 [men laughing and cheering] 97 00:08:07,195 --> 00:08:09,945 -Come on, Cripple! -Go on, Cripple! 98 00:08:10,573 --> 00:08:12,913 Run after me, Cripple. Run after me. 99 00:08:13,117 --> 00:08:14,117 Come on. 100 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 [all shouting] 101 00:08:21,876 --> 00:08:22,836 [man 1] Gimp! 102 00:08:22,919 --> 00:08:26,049 Come on, Cripple. Go on! Come on! 103 00:08:28,049 --> 00:08:29,879 [taunting] 104 00:08:30,635 --> 00:08:32,755 [man 2] Come on, tough guy! Come on. 105 00:08:32,845 --> 00:08:35,305 Go on, Cripple. Run back to Mommy's lap. 106 00:08:35,389 --> 00:08:38,139 [man 3] Gimp! Get up, gimp! 107 00:08:38,226 --> 00:08:42,146 -[man 4] Come on. You said you're tough. -[man 3] Get up, Cripple. Get up, gimp! 108 00:08:42,897 --> 00:08:44,317 [panting] 109 00:08:56,911 --> 00:08:58,411 [all yelling] 110 00:09:03,251 --> 00:09:04,541 [all groaning] 111 00:09:05,253 --> 00:09:06,963 [coughing] 112 00:09:07,922 --> 00:09:09,922 -[man] Son of a bitch! -Fuck. 113 00:09:10,007 --> 00:09:10,927 Son of a bitch! 114 00:09:11,759 --> 00:09:13,549 Take that! 115 00:09:13,636 --> 00:09:15,256 Son of a bitch! 116 00:09:23,604 --> 00:09:25,024 [all laughing] 117 00:09:28,651 --> 00:09:29,941 Come on. Come on. 118 00:09:30,528 --> 00:09:33,408 You did it, Cripple. You brought me down. 119 00:09:38,995 --> 00:09:43,415 Get a new one if you want to work for me. From now on, you're Marco the Cripple! 120 00:09:44,458 --> 00:09:45,958 -[man] Yeah! -[all applauding] 121 00:09:46,043 --> 00:09:47,133 Marco the Cripple! 122 00:10:12,278 --> 00:10:13,148 Poisoned? 123 00:10:14,071 --> 00:10:15,951 I wouldn't do you that favor. 124 00:10:26,626 --> 00:10:27,996 How did Gerson find me? 125 00:10:28,419 --> 00:10:29,379 [chuckles] 126 00:10:36,385 --> 00:10:38,135 So, you flunk the Process, 127 00:10:38,638 --> 00:10:41,428 feel outraged and get under the Cause's wings. 128 00:10:42,308 --> 00:10:43,428 You're interested. 129 00:10:44,727 --> 00:10:47,397 To see you die of a shock in the ear? Sure. 130 00:10:47,480 --> 00:10:49,940 No. In what I said. You agree with it. 131 00:10:52,318 --> 00:10:54,108 The Cause will stop the Process. 132 00:10:55,613 --> 00:10:59,283 In my jacket pocket, there's a communicator. 133 00:11:06,248 --> 00:11:09,748 Hello? Cause, over? So, you want to save the world? 134 00:11:09,835 --> 00:11:10,995 [radio static] 135 00:11:11,295 --> 00:11:13,915 Then go fuck yourselves, shitheads. 136 00:11:14,006 --> 00:11:15,256 [radio static] 137 00:11:16,258 --> 00:11:17,888 Joana is going to die! 138 00:11:18,344 --> 00:11:19,604 [laughing] 139 00:11:23,182 --> 00:11:24,312 Do I look stupid? 140 00:11:24,392 --> 00:11:27,982 -I wasn't raised to help the Cause. -Nor to be a kiss-ass for the militia, 141 00:11:28,062 --> 00:11:30,402 being humiliated, working like a maggot. 142 00:11:30,481 --> 00:11:35,281 Would your mother, Mrs. Álvares, rather have you be somebody or a nobody? 143 00:11:36,654 --> 00:11:40,994 -You know nothing about my mother. -I don't. I just imagine... 144 00:11:43,369 --> 00:11:46,079 what she would feel seeing you like this. 145 00:11:53,838 --> 00:11:57,508 Commander, do I have permission to check rumors about the militia? 146 00:11:57,591 --> 00:12:00,341 They are organizing a public execution. 147 00:12:00,428 --> 00:12:01,258 Perfect. 148 00:12:02,388 --> 00:12:05,308 Rafael, thank you very much for your commitment. 149 00:12:05,391 --> 00:12:08,311 I know it wasn't an easy choice to stay, 150 00:12:08,394 --> 00:12:12,064 but I am sure Elisa will understand once the Process is over. 151 00:12:14,108 --> 00:12:16,608 I am just fulfilling my duty, Commander, 152 00:12:17,236 --> 00:12:19,196 but it means a lot to hear that. 153 00:12:20,573 --> 00:12:21,413 Dismissed. 154 00:12:25,953 --> 00:12:29,753 CĂĄssia, any news on the fugitives? 155 00:12:52,897 --> 00:12:56,397 I think we lost them. Are we close to the hideout, AndrĂ©? 156 00:13:09,538 --> 00:13:10,998 AndrĂ©? 157 00:13:12,166 --> 00:13:13,536 There's nothing there. 158 00:13:13,626 --> 00:13:14,916 [panting] 159 00:13:25,679 --> 00:13:27,469 Calm down. 160 00:13:30,267 --> 00:13:31,847 It's so strange to be alone. 161 00:13:32,770 --> 00:13:35,560 I went to see you every day. Every day. 162 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 I saw myself every day, too. In every direction. 163 00:13:41,153 --> 00:13:45,283 One thousand eight hundred twenty-six days. Five years. 164 00:13:46,700 --> 00:13:51,000 I calculated how long it would take for you to get here if you passed. 165 00:13:51,497 --> 00:13:54,747 AndrĂ©, this place you're taking us to, is it safe? 166 00:13:54,833 --> 00:13:57,093 If no one knows it, how did you find it? 167 00:13:58,212 --> 00:13:59,172 EugĂȘnio and I... 168 00:14:04,718 --> 00:14:08,058 EugĂȘnio... your mentor? 169 00:14:09,056 --> 00:14:11,596 Try to remember what happened. Tell me. 170 00:14:18,232 --> 00:14:21,862 -I don't remember. -Try harder, AndrĂ©. Tell me, please. 171 00:14:21,944 --> 00:14:23,284 Anything. 172 00:14:31,495 --> 00:14:32,825 You can do it! 173 00:14:34,206 --> 00:14:35,496 I remember the before, 174 00:14:37,167 --> 00:14:38,667 but not the after. 175 00:14:39,962 --> 00:14:41,382 I know what they did. 176 00:14:41,839 --> 00:14:46,089 They must've erased the exact memories necessary to prove your innocence! 177 00:14:46,176 --> 00:14:49,426 You're innocent. They stopped you from remembering that! 178 00:14:49,513 --> 00:14:51,273 I can't prove anything! 179 00:14:53,559 --> 00:14:54,729 I don't remember. 180 00:14:59,189 --> 00:15:03,069 They stopped. Let's try to reach them. Hurry. 181 00:15:05,988 --> 00:15:10,158 Our registrations. They know where we are. They must be tracking us. 182 00:15:10,868 --> 00:15:12,078 Calm down. 183 00:15:14,413 --> 00:15:15,873 -What? -We help each other. 184 00:15:20,252 --> 00:15:21,462 I trust you. 185 00:15:22,713 --> 00:15:23,803 Rip it out, AndrĂ©! 186 00:15:24,840 --> 00:15:25,880 Sure. 187 00:15:30,596 --> 00:15:32,966 Send the drones! Send the drones! 188 00:15:49,865 --> 00:15:51,405 -[girl] Hi, doctor! -Hey! 189 00:15:51,492 --> 00:15:53,542 How are you, baby? How's that arm? 190 00:15:53,619 --> 00:15:56,329 Better? I thought it'd take ten years to heal! 191 00:15:56,413 --> 00:15:57,833 Mommy kissed it better. 192 00:15:57,915 --> 00:16:01,245 [chuckles] So cute. Great. Tell her I said, "Hi." 193 00:16:01,335 --> 00:16:02,495 -Bye! -Bye! 194 00:16:11,178 --> 00:16:14,928 THE MURDERER'S EXECUTION 195 00:16:17,559 --> 00:16:19,349 -[electricity crackling] -[laughing] 196 00:16:20,062 --> 00:16:21,862 She'll fry awhile before dying. 197 00:16:21,939 --> 00:16:23,859 [electricity crackling] 198 00:16:23,941 --> 00:16:25,281 [clapping] 199 00:16:26,110 --> 00:16:26,940 [Rafael] Gerson! 200 00:16:31,448 --> 00:16:33,988 I was sent by Commander Marcela. 201 00:16:37,621 --> 00:16:41,541 Regarding your prisoner, Joana. She's of interest to the Division. 202 00:16:41,625 --> 00:16:42,955 I wasn't informed. 203 00:16:43,043 --> 00:16:45,923 -She's connected to the Cause. -She killed my son. 204 00:16:46,630 --> 00:16:48,720 My sympathies, but orders are orders. 205 00:16:48,799 --> 00:16:53,719 I must at least talk to her. She might have important information. 206 00:16:55,139 --> 00:16:57,679 I'll see about that with the Division. 207 00:17:02,187 --> 00:17:03,607 I wouldn't do that. 208 00:17:04,982 --> 00:17:09,362 We are one day away from the Process. She's very busy, and you know her. 209 00:17:09,862 --> 00:17:11,952 Irritating her can be dangerous. 210 00:17:28,422 --> 00:17:29,722 Come on, then. 211 00:17:29,798 --> 00:17:30,628 But listen... 212 00:17:31,675 --> 00:17:35,885 I want to be there to watch her suffer. Okay? 213 00:17:35,971 --> 00:17:36,811 Of course. 214 00:17:38,348 --> 00:17:39,178 Come on. 215 00:17:45,064 --> 00:17:49,034 Free me. Free me and come with me! Let's fuck those shitheads up. 216 00:17:49,109 --> 00:17:51,069 Let's stop the Process. 217 00:17:51,987 --> 00:17:53,697 -How? -Free me, and I'll tell you! 218 00:17:53,781 --> 00:17:57,331 -You're bluffing. -I'm not! It's the truth! Free me. 219 00:17:57,409 --> 00:18:00,199 -The Process is a day away! -Then release me, pronto. 220 00:18:01,538 --> 00:18:05,668 Prove to your family you're not a failure, that you chose the right side! 221 00:18:25,604 --> 00:18:26,524 [Gerson] Wander! 222 00:18:30,025 --> 00:18:31,525 -Commander. -Wander! 223 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 I've checked the militia base. It was a trifling matter, 224 00:18:34,613 --> 00:18:36,413 just some internal conflict. 225 00:18:42,955 --> 00:18:44,365 -You coming? -Do you think 226 00:18:44,456 --> 00:18:46,536 you convinced me to join the Cause? 227 00:18:47,084 --> 00:18:49,714 -Why did you free me? -We'll meet again. 228 00:18:50,754 --> 00:18:52,304 At the Process, maybe. 229 00:19:02,724 --> 00:19:04,774 Fernando, where are you? Can you hear me? 230 00:19:06,436 --> 00:19:08,556 -Who is it? -"Who is it," my ass! It's Joana. 231 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 You won't believe it. This radio seems to communicate with the afterlife. 232 00:19:13,443 --> 00:19:17,453 -I'd swear I heard Marco! -Marco's alive, Fernando. Don't be stupid. 233 00:19:17,531 --> 00:19:19,451 -Marco? From the Process? -He released me. 234 00:19:19,533 --> 00:19:21,583 Crazy. What about Rafael? 235 00:19:21,660 --> 00:19:22,950 Rafael? 236 00:19:23,036 --> 00:19:26,786 Rafael went to rescue you. He's on our side, trying to help. 237 00:19:26,874 --> 00:19:29,504 Go to the frog basement. We still have a day. I'll tell him. 238 00:19:29,585 --> 00:19:30,785 Where are you? 239 00:19:30,878 --> 00:19:32,748 Detained at the Process. 240 00:19:32,838 --> 00:19:35,628 -We'll get you out! -Send Ágata, too. 241 00:19:35,716 --> 00:19:38,546 Maybe she'll show up around here. I'll wait here. 242 00:19:39,386 --> 00:19:42,466 Go to the frog basement. I'll ask Rafael to meet you there. 243 00:19:50,397 --> 00:19:51,477 [both panting] 244 00:19:52,983 --> 00:19:54,783 Is this it? Is this the place? 245 00:19:57,571 --> 00:19:59,281 Is it, AndrĂ©? 246 00:20:04,953 --> 00:20:06,083 [tablet beeping] 247 00:20:06,163 --> 00:20:09,503 The drone's detecting movement near the lake. Come on. 248 00:20:16,131 --> 00:20:16,971 What? 249 00:20:20,135 --> 00:20:22,795 That's it. They haven't erased everything. 250 00:20:22,888 --> 00:20:25,308 You remember things. They didn't erase it all. 251 00:20:25,390 --> 00:20:28,190 You remember you raised me, taught me how to write. 252 00:20:28,268 --> 00:20:31,228 Remember how I used to invert the letters? 253 00:20:31,647 --> 00:20:35,147 You only need to remember where that place is. That's it. 254 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 You can do it, AndrĂ©. 255 00:20:51,166 --> 00:20:53,706 If they get us, you're going back to the cube. 256 00:20:54,378 --> 00:20:55,998 And so will I. 257 00:21:08,684 --> 00:21:09,734 [grunts] 258 00:21:10,936 --> 00:21:11,976 What? 259 00:21:22,531 --> 00:21:24,781 -Did you install that? -The Founding Couple did. 260 00:21:24,866 --> 00:21:26,826 It's a communications room. 261 00:21:28,453 --> 00:21:30,293 You're almost recovering the memories. 262 00:21:30,372 --> 00:21:32,672 Just try a little harder. You can do it. 263 00:21:34,042 --> 00:21:37,632 I think I changed the optical reader, but there's a password. 264 00:21:37,713 --> 00:21:39,593 -What is it? -I think I changed it, too. 265 00:21:39,673 --> 00:21:43,053 It's numerical. We can try a bunch of combinations 266 00:21:43,135 --> 00:21:46,305 -until we enter the right one! And... -No. It's kidnapping-proof. 267 00:21:46,388 --> 00:21:50,178 -It'll lock down if typed incorrectly. -Who'd kidnap the Founding Couple? 268 00:21:50,809 --> 00:21:52,099 One of them. 269 00:21:54,396 --> 00:21:55,356 They're coming. 270 00:21:57,691 --> 00:21:58,691 [CĂĄssia] This way. 271 00:22:04,614 --> 00:22:06,584 AndrĂ©, just try. Any number! 272 00:22:06,658 --> 00:22:10,578 A number you'd never forget! Your height, the year of your Process. 273 00:22:10,662 --> 00:22:12,872 AndrĂ©, help me out, please! 274 00:22:19,755 --> 00:22:21,505 [children laughing] 275 00:22:24,551 --> 00:22:26,801 You. It's related to you. 276 00:22:27,596 --> 00:22:30,346 To me? Okay. "Two." I'm your second sister. 277 00:22:30,432 --> 00:22:33,022 "Fifteen" years old. My age when... That's it! 278 00:22:33,101 --> 00:22:36,401 "Five" years. The "five" years. One, two... something... 279 00:22:36,480 --> 00:22:38,690 -One, eight, two, six! -That's it! 280 00:22:38,774 --> 00:22:40,284 [AndrĂ©] But it's seven digits. 281 00:22:40,358 --> 00:22:42,988 I don't know... I can't remember... 282 00:22:43,904 --> 00:22:45,784 I can't remember. I don't know. 283 00:22:55,749 --> 00:22:59,499 I want to know who it was and why. 284 00:23:03,590 --> 00:23:08,180 Because if I find that out by myself, it'll be much worse for you. 285 00:23:09,346 --> 00:23:11,216 I was with you in the front room. 286 00:23:23,318 --> 00:23:24,398 Out. 287 00:23:27,114 --> 00:23:28,244 Not you, Cripple. 288 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 You stay. 289 00:23:39,501 --> 00:23:40,921 I got myself thinking: 290 00:23:42,754 --> 00:23:44,134 "Why?" 291 00:23:44,214 --> 00:23:47,594 Because I thought you were promising, you know? 292 00:23:48,468 --> 00:23:51,048 Even though you're so fucked up. 293 00:23:52,097 --> 00:23:54,597 Why did you do it? Just to piss me off? 294 00:23:55,267 --> 00:23:57,477 Did your weakness make you feel sorry? 295 00:24:00,814 --> 00:24:01,774 Tell me. 296 00:24:02,357 --> 00:24:03,527 Tell me, Cripple! 297 00:24:05,569 --> 00:24:07,819 You know what your problem is, Gerson? 298 00:24:10,407 --> 00:24:12,657 You don't appreciate what's fucked up. 299 00:24:14,327 --> 00:24:16,657 And everything is fucked up on This Side! 300 00:24:26,923 --> 00:24:28,513 You underestimated me. 301 00:24:28,592 --> 00:24:31,602 Shut up, you nasty gimp. I gave you a chance! 302 00:24:31,678 --> 00:24:34,758 No! I gave you a chance! 303 00:24:35,932 --> 00:24:37,522 Now I'm taking it back! 304 00:24:38,143 --> 00:24:39,143 [shouts] 305 00:24:50,447 --> 00:24:51,737 [Marco panting] 306 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 Where's Gerson? 307 00:25:06,421 --> 00:25:07,961 There's no more Gerson. 308 00:25:13,011 --> 00:25:14,761 The Process leader, please. 309 00:25:16,348 --> 00:25:17,468 [Marcela] This is her. 310 00:25:17,557 --> 00:25:20,347 I'm the new militia leader. I have vital information for you. 311 00:25:21,394 --> 00:25:23,154 Where would you like to meet? 312 00:25:24,564 --> 00:25:25,574 In my house... 313 00:25:28,818 --> 00:25:30,148 the Álvares residence. 314 00:25:40,497 --> 00:25:42,917 Marco! You didn't pass? 315 00:25:42,999 --> 00:25:44,329 [Marco] This is my house! 316 00:25:52,133 --> 00:25:55,143 Whoever wishes to stay will have to follow my rules. 317 00:26:05,021 --> 00:26:08,481 CĂĄssia's coming. You remembered a lot. You're almost there! 318 00:26:08,567 --> 00:26:11,357 Whatever comes to mind. What does, AndrĂ©? 319 00:26:11,444 --> 00:26:15,374 -I can't. You should try and think. -Think of what, AndrĂ©? 320 00:26:16,116 --> 00:26:17,446 A shared memory. 321 00:26:18,118 --> 00:26:20,198 I remember teaching you how to write. 322 00:26:22,914 --> 00:26:23,754 Sure. 323 00:26:46,730 --> 00:26:47,770 An inverted N. 324 00:26:47,856 --> 00:26:49,356 ACCESS GRANTED 325 00:26:52,360 --> 00:26:53,740 [inaudible dialogue] 326 00:27:14,341 --> 00:27:17,051 [croaking] 327 00:27:24,017 --> 00:27:26,307 FERTILIZER 328 00:27:31,816 --> 00:27:32,936 [Joana] Silas? 329 00:27:38,073 --> 00:27:38,953 You... 330 00:27:41,993 --> 00:27:43,793 How did you get more fertilizer? 331 00:27:51,294 --> 00:27:52,924 Did you exchange it for me? 332 00:27:54,923 --> 00:27:56,843 You turned me over? 333 00:28:03,098 --> 00:28:05,388 You have no idea how I feel. 334 00:28:06,684 --> 00:28:10,694 I've spent my whole life trying to be a strong man, 335 00:28:11,189 --> 00:28:15,279 who'd place the fight above all else, and I was! 336 00:28:16,778 --> 00:28:18,528 But I'm just like you, Joana. 337 00:28:19,948 --> 00:28:21,448 I suffer, too. 338 00:28:21,533 --> 00:28:26,123 You sent me to my death, and it is you who are suffering? 339 00:28:26,204 --> 00:28:28,214 You're the one who betrayed me! 340 00:28:28,289 --> 00:28:30,539 You acted behind my back. 341 00:28:30,625 --> 00:28:33,205 You destroyed the anti-Process weapon. 342 00:28:34,087 --> 00:28:37,507 Once you betray the Cause, Joana, it's over, 343 00:28:37,590 --> 00:28:40,720 -even if it eats me away inside. -Yeah, right. 344 00:28:45,390 --> 00:28:47,100 Deaths are part of the fight. 345 00:28:51,146 --> 00:28:53,106 -You sound like Ezequiel's baby. -Heh. 346 00:28:59,404 --> 00:29:01,704 You didn't understand anything! 347 00:29:02,782 --> 00:29:05,992 Ezequiel spent his whole life thinking only about himself! 348 00:29:06,786 --> 00:29:10,416 While I've been trying to fucking think of everyone for years! 349 00:29:15,920 --> 00:29:17,380 You're like everyone else, 350 00:29:18,465 --> 00:29:21,375 incapable of making sacrifices for the greater good. 351 00:29:22,969 --> 00:29:24,009 You're trash. 352 00:29:27,307 --> 00:29:29,227 That little speech of yours, 353 00:29:30,101 --> 00:29:32,231 just like Ezequiel's. 354 00:29:33,271 --> 00:29:37,321 I must be real stupid getting myself into something like this again. 355 00:29:38,359 --> 00:29:40,989 You really think you're fighting them? 356 00:29:41,070 --> 00:29:43,280 You and they are the same shit. 357 00:29:43,364 --> 00:29:44,494 The same! 358 00:29:46,576 --> 00:29:50,456 Now what? What are you going to do? 359 00:29:53,750 --> 00:29:55,080 [Rafael] Joana! 360 00:29:56,628 --> 00:29:57,748 [gunshot] 361 00:29:59,672 --> 00:30:01,262 [grunting and yelling] 362 00:30:05,887 --> 00:30:07,467 Joana, give me your hand! 363 00:30:11,267 --> 00:30:12,517 Grab my hand, Joana! 364 00:30:49,013 --> 00:30:50,353 [shouting] 365 00:30:51,224 --> 00:30:52,394 [gasping] 366 00:31:00,650 --> 00:31:01,730 Silas. 367 00:32:20,688 --> 00:32:22,358 Do others know of this place? 368 00:32:24,859 --> 00:32:26,399 Just you and me... 369 00:32:27,820 --> 00:32:29,280 among the living. 370 00:32:42,502 --> 00:32:44,422 You made the right choice, Joana. 371 00:32:44,504 --> 00:32:47,844 He was going to kill me, and probably would have killed you next. 372 00:32:49,300 --> 00:32:52,600 You saved my life. Can you see that? 373 00:32:52,679 --> 00:32:54,599 What you've done was... 374 00:32:55,348 --> 00:32:56,348 Thank you. 375 00:32:56,849 --> 00:32:58,269 What does that make me? 376 00:33:00,895 --> 00:33:06,185 Deep down, I wanted to kill him, have my revenge. 377 00:33:06,275 --> 00:33:08,395 You wanted to prove he was wrong! 378 00:33:09,404 --> 00:33:13,374 -I'm afraid I did the opposite. -He was wrong, Joana! 379 00:33:14,117 --> 00:33:14,947 Look at me. 380 00:33:16,285 --> 00:33:18,115 It's all up to us now. 381 00:33:44,147 --> 00:33:46,107 YEARS AGO 382 00:33:58,536 --> 00:34:00,326 I really wanted to see you. 383 00:34:01,205 --> 00:34:03,575 I'm glad. I'm glad you came. 384 00:34:07,128 --> 00:34:08,338 Is it nostalgia? 385 00:34:11,799 --> 00:34:13,129 I miss you. 386 00:34:14,052 --> 00:34:17,472 -I miss Ezequiel... -I'm talking about the picture, JĂșlia. 387 00:34:18,598 --> 00:34:20,268 You miss him, don't you? 388 00:34:22,018 --> 00:34:22,848 Mm-hm. 389 00:34:24,771 --> 00:34:27,941 I left my son behind in the Inland, too. 390 00:34:31,903 --> 00:34:36,533 But I passed. That's how it's meant to be. 391 00:34:38,409 --> 00:34:39,949 Do you think about him? 392 00:34:42,080 --> 00:34:43,370 Not that much. 393 00:34:44,957 --> 00:34:46,327 [sobbing] I can't. 394 00:34:47,168 --> 00:34:49,668 I have to know, Marcela. [cries] 395 00:34:50,546 --> 00:34:54,296 I feel such agony, such guilt, such a desire... 396 00:34:54,842 --> 00:34:57,852 to know about him, to go back there. 397 00:35:00,098 --> 00:35:02,018 Do you think that'll ever go away? 398 00:35:04,143 --> 00:35:05,853 I have to be honest with you. 399 00:35:08,564 --> 00:35:09,904 I don't think it will. 400 00:35:14,028 --> 00:35:15,198 I'm sorry. 401 00:35:16,864 --> 00:35:21,544 But understanding the truth is part of the treatment. I can't lie to you. 402 00:35:21,619 --> 00:35:23,289 [sniffles] I know. 403 00:35:26,833 --> 00:35:29,043 I'll come back tomorrow to see you. 404 00:35:29,919 --> 00:35:32,089 People told me I shouldn't name him, 405 00:35:33,464 --> 00:35:35,884 but I couldn't help it, Marcela. 406 00:35:37,093 --> 00:35:38,643 The second I saw him... 407 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 I named him "Augusto." 408 00:35:46,185 --> 00:35:47,805 Did you name your son? 409 00:35:48,688 --> 00:35:49,558 Yes, I did. 410 00:35:50,648 --> 00:35:52,978 In my family, we always name them. 411 00:35:53,860 --> 00:35:54,900 What is it? 412 00:35:56,154 --> 00:35:56,994 Marco. 413 00:35:58,781 --> 00:36:00,411 Marco Álvares. 414 00:36:25,057 --> 00:36:25,887 Marco. 415 00:36:27,685 --> 00:36:28,765 Mother. 416 00:36:44,285 --> 00:36:47,995 I was surprised when I learned you were the new Process leader. 417 00:36:48,956 --> 00:36:52,166 I was surprised when I learned you didn't pass. 418 00:36:54,086 --> 00:36:56,256 What happened at the Process was a mistake. 419 00:36:56,339 --> 00:36:59,759 I'm not here to talk about that. You said you had information. 420 00:37:01,469 --> 00:37:02,679 [Marco] That's right. 421 00:37:08,559 --> 00:37:10,019 It's about the Cause. 422 00:37:10,102 --> 00:37:13,562 I got information from a member. They plan to disrupt the Process. 423 00:37:13,648 --> 00:37:16,568 -That threat's been neutralized. -No, I learned this today. 424 00:37:16,651 --> 00:37:18,281 Must be another plan. 425 00:37:18,694 --> 00:37:23,124 I know it has to do with invading the Process building. Sabotage. 426 00:37:24,116 --> 00:37:26,076 And you called me here because... 427 00:37:26,452 --> 00:37:27,872 I can help you stop her. 428 00:37:29,163 --> 00:37:31,503 Them. Me and my militia. 429 00:37:31,582 --> 00:37:34,592 We can help reinforce the Process against the Cause. 430 00:37:35,044 --> 00:37:38,304 And who said the Process needs reinforcement? 431 00:37:39,924 --> 00:37:41,974 They killed the previous leader. 432 00:37:45,137 --> 00:37:49,807 I hope you're not proposing that to me because... 433 00:37:51,727 --> 00:37:53,057 -of our past. -No. 434 00:37:55,773 --> 00:37:58,073 Because there can never be too much help. 435 00:37:58,359 --> 00:38:00,699 There can never be too many allies. 436 00:38:01,153 --> 00:38:02,863 What do you want in exchange? 437 00:38:04,573 --> 00:38:06,873 I want a shot at Process 105. 438 00:38:06,951 --> 00:38:07,911 [chuckles] 439 00:38:09,287 --> 00:38:12,157 -You have got to be kidding. -I'm on the wrong side! 440 00:38:12,248 --> 00:38:15,628 I should have passed! If it were another Process, I would've! 441 00:38:15,710 --> 00:38:17,840 All I'm asking for is a second chance. 442 00:38:21,590 --> 00:38:23,220 I'll help you, you help me. 443 00:38:28,222 --> 00:38:29,062 Mother... 444 00:38:32,977 --> 00:38:36,727 I'll consider your proposition. 445 00:38:46,991 --> 00:38:48,331 [sobbing] 446 00:39:04,675 --> 00:39:06,295 You better be worthy. 30522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.