Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:24,290
G-Good morning.
2
00:00:27,340 --> 00:00:28,200
Oh.
3
00:00:28,200 --> 00:00:29,060
Good morning.
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,960
Kotono…
5
00:00:38,080 --> 00:00:40,280
We have met a few times since then,
6
00:00:40,540 --> 00:00:42,340
but she seems just the same as usual.
7
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
Did she take what I said to heart?
8
00:00:45,500 --> 00:00:47,100
Just standing there daydreaming,
9
00:00:47,100 --> 00:00:50,100
is it typical adolescent symptoms?
10
00:00:50,550 --> 00:00:51,220
Oh.
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,440
You're here, Seiha.
12
00:00:54,880 --> 00:00:55,450
Chan.
13
00:00:57,660 --> 00:00:59,440
I hope you can at least
add "chan" after my name.
14
00:00:59,440 --> 00:01:01,740
Address me in a cuter way.
15
00:01:03,380 --> 00:01:05,380
Seiha-chan.
16
00:01:06,000 --> 00:01:07,820
Alright, you passed.
17
00:01:08,480 --> 00:01:09,700
Good morning.
18
00:01:09,700 --> 00:01:10,880
Oh, good morning.
19
00:01:11,780 --> 00:01:15,520
You still can't interact
with Kotono normally?
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,720
That's not it.
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,390
According to your examination,
I'm normal, right?
22
00:01:25,540 --> 00:01:27,440
Yeah, that's right.
23
00:01:27,960 --> 00:01:31,080
- Shoryuken!
- Ouch.
24
00:01:31,080 --> 00:01:33,060
What are you doing?
25
00:01:33,660 --> 00:01:34,580
Nothing.
26
00:01:34,580 --> 00:01:37,400
Yesterday's fighting game with you
was really unforgettable.
27
00:01:37,400 --> 00:01:38,420
So I accidentally…
28
00:01:38,420 --> 00:01:40,340
Don't reminisce about that.
29
00:01:40,340 --> 00:01:42,320
My record yesterday
was 15 wins and 5 losses.
30
00:01:42,320 --> 00:01:44,820
I totally beat you up, senior.
31
00:01:46,800 --> 00:01:47,860
Senior…?
32
00:01:47,860 --> 00:01:48,580
Hmm?
33
00:01:48,580 --> 00:01:50,280
Like a senior in life.
34
00:01:50,780 --> 00:01:51,460
Hmm…?
35
00:01:51,880 --> 00:01:56,440
This title should be used for
someone who is more mentally mature.
36
00:01:57,400 --> 00:01:58,920
You are so mean.
37
00:01:58,920 --> 00:02:01,300
I don't know who is actually older.
38
00:02:01,300 --> 00:02:03,260
- Come on… Don't fuss over that.
- Darn it.
39
00:02:03,260 --> 00:02:05,420
Why do I have to deal with this
first thing in the morning?
40
00:02:21,320 --> 00:02:26,080
(The Shiunji Family Children)
41
00:03:38,590 --> 00:03:39,970
A study group?
42
00:03:39,971 --> 00:03:42,242
Yeah, I've improved a lot.
43
00:03:42,242 --> 00:03:44,057
Eh, really?
44
00:03:44,057 --> 00:03:45,890
Invite me next time.
45
00:03:45,890 --> 00:03:46,870
Of course.
46
00:03:47,783 --> 00:03:48,583
Like…
47
00:03:50,130 --> 00:03:50,820
What…
48
00:03:51,890 --> 00:03:55,410
Won't you try confessing to Lala-chan?
49
00:03:55,750 --> 00:03:56,528
What?
50
00:03:56,528 --> 00:03:58,390
How could I possibly say it?
51
00:03:58,390 --> 00:03:59,690
She has a boyfriend.
52
00:03:59,950 --> 00:04:01,917
Huh, is that so?
53
00:04:01,917 --> 00:04:03,150
I see.
54
00:04:03,151 --> 00:04:04,303
That means
55
00:04:04,303 --> 00:04:08,410
you have been unilaterally dumped
before you could confess.
56
00:04:08,950 --> 00:04:09,710
So lame.
57
00:04:10,708 --> 00:04:13,450
Ouka, let's go to the next classroom.
58
00:04:13,745 --> 00:04:14,970
Ah, okay.
59
00:04:15,414 --> 00:04:16,487
Wait for me.
60
00:04:16,487 --> 00:04:17,830
I'm going.
61
00:04:19,090 --> 00:04:21,630
Are you going
to the With-Me Sea Park tomorrow?
62
00:04:21,630 --> 00:04:24,390
Yes, I'm celebrating my sister's birthday.
63
00:04:24,390 --> 00:04:25,515
That's great.
64
00:04:25,515 --> 00:04:27,390
Take pictures and send them to me.
65
00:04:27,390 --> 00:04:28,810
No problem.
66
00:04:28,811 --> 00:04:30,611
Ah, what gifts do you want?
67
00:04:30,909 --> 00:04:31,896
That girl
68
00:04:31,897 --> 00:04:34,190
always has people around her.
69
00:04:34,930 --> 00:04:37,611
No matter what, she's so popular.
70
00:04:39,429 --> 00:04:42,529
Although I really want people to know
how domineering she is at home,
71
00:04:43,200 --> 00:04:45,452
I might not survive if I do that.
72
00:04:45,954 --> 00:04:48,322
His vibe is different from Shion's,
73
00:04:48,322 --> 00:04:50,330
but Arata is also a handsome guy.
74
00:04:50,330 --> 00:04:51,050
Huh?
75
00:04:51,050 --> 00:04:52,020
Indeed.
76
00:04:52,020 --> 00:04:54,200
But he has a good physique,
and it's a bit intimidating.
77
00:04:54,200 --> 00:04:55,378
Does he have a girlfriend?
78
00:04:55,378 --> 00:04:57,180
Should I confess to him?
79
00:04:57,180 --> 00:05:00,100
If I marry him,
Ouka would become the elder sister.
80
00:05:00,340 --> 00:05:02,660
No, it's better not to do that.
81
00:05:02,660 --> 00:05:03,345
Huh?
82
00:05:03,345 --> 00:05:04,500
Why?
83
00:05:04,500 --> 00:05:08,700
Because Arata doesn't know
how to take care of girls.
84
00:05:08,700 --> 00:05:11,620
Besides, he's Erota and a fitness fanatic.
85
00:05:11,620 --> 00:05:13,900
But he's unusually meticulous
about some strange aspects.
86
00:05:13,900 --> 00:05:16,650
For instance, his notes
must be extremely neat.
87
00:05:16,650 --> 00:05:18,400
Moreover, even though he's the eldest son,
88
00:05:18,400 --> 00:05:22,300
he puts on the airs and says,
"You all are my siblings."
89
00:05:22,540 --> 00:05:24,520
No, I'm not praising him.
90
00:05:24,520 --> 00:05:25,880
Uh…
91
00:05:25,880 --> 00:05:27,580
In short, that's the kind of person he is.
92
00:05:27,580 --> 00:05:28,440
Ouka.
93
00:05:28,440 --> 00:05:29,940
Your ears are very red.
94
00:05:29,940 --> 00:05:30,640
Huh?
95
00:05:30,860 --> 00:05:33,160
Ah, is it a bit hot here?
96
00:05:33,460 --> 00:05:35,500
I… let's go to the next classroom.
97
00:05:36,440 --> 00:05:38,020
Ouka, wait.
98
00:05:38,960 --> 00:05:41,000
Going to the With-Me Sea Park tomorrow?
99
00:05:41,486 --> 00:05:43,760
Nothing more can happen, right?
100
00:05:53,580 --> 00:05:54,896
It's so big.
101
00:05:54,896 --> 00:05:56,932
It is really a sea of people.
102
00:05:56,933 --> 00:05:58,773
Everyone, be careful not to get separated.
103
00:06:00,640 --> 00:06:01,987
It's With-Me.
104
00:06:01,987 --> 00:06:03,370
Wow.
105
00:06:06,040 --> 00:06:07,240
You two.
106
00:06:07,240 --> 00:06:10,340
We are here to celebrate
Kotono's birthday.
107
00:06:11,080 --> 00:06:12,920
They already forgot.
108
00:06:13,740 --> 00:06:15,560
We got some allowance today.
109
00:06:15,560 --> 00:06:17,000
We should thank Kotono for it.
110
00:06:18,799 --> 00:06:20,300
I'm so happy.
111
00:06:20,300 --> 00:06:22,220
With-Me is the best.
112
00:06:22,220 --> 00:06:24,400
I'm already hungry.
113
00:06:24,400 --> 00:06:26,860
What do I do with you?
114
00:06:27,200 --> 00:06:30,280
I'll go buy some food for everyone.
115
00:06:30,740 --> 00:06:32,520
Arata, come help me.
116
00:06:32,520 --> 00:06:33,870
Huh, okay.
117
00:06:42,306 --> 00:06:43,246
Everyone is gone.
118
00:06:44,662 --> 00:06:48,468
As expected, keeping them
in place is impossible.
119
00:06:48,735 --> 00:06:51,580
They're such careless kids.
120
00:06:57,120 --> 00:06:57,959
Nobody is answering.
121
00:06:58,285 --> 00:06:59,799
Maybe they're playing something.
122
00:06:59,800 --> 00:07:01,260
I see.
123
00:07:07,296 --> 00:07:08,136
Okay.
124
00:07:08,136 --> 00:07:10,380
Then the two of us can have a date.
125
00:07:10,560 --> 00:07:11,280
What?
126
00:07:11,483 --> 00:07:12,307
Date?
127
00:07:12,307 --> 00:07:13,560
Alright, let's go.
128
00:07:13,840 --> 00:07:15,185
Then… what about them?
129
00:07:15,801 --> 00:07:17,540
We'll meet them on the way.
130
00:07:17,951 --> 00:07:19,800
Then… what about the food?
131
00:07:22,762 --> 00:07:25,200
Oh no… My stomach is so full.
132
00:07:25,795 --> 00:07:27,940
Teenage boys sure can eat a lot.
133
00:07:28,196 --> 00:07:29,966
- Eldest daughter, Banri.
- Let's find something to play.
134
00:07:29,967 --> 00:07:31,618
- Even though she is a reliable elder sister,
- Wait, don't grab my arm.
135
00:07:31,618 --> 00:07:33,420
- she always teases me.
- It doesn't matter.
136
00:07:33,421 --> 00:07:35,103
- she always teases me.
- I rarely get a chance
137
00:07:35,104 --> 00:07:39,020
to go on a date
with a handsome high schooler.
138
00:07:43,743 --> 00:07:44,900
What?
139
00:07:44,900 --> 00:07:46,377
I'm your younger brother.
140
00:07:46,378 --> 00:07:49,260
Perhaps not in other people's eyes.
141
00:07:49,260 --> 00:07:50,700
Stop teasing me.
142
00:07:52,120 --> 00:07:53,390
By the way,
143
00:07:53,390 --> 00:07:55,309
she's leaning…
144
00:07:59,641 --> 00:08:00,600
Strange,
145
00:08:00,600 --> 00:08:04,780
there's a very soft touch
near the right elbow.
146
00:08:05,240 --> 00:08:06,569
Are you leaning on purpose?
147
00:08:06,569 --> 00:08:09,020
I'm not doing it on purpose.
148
00:08:09,553 --> 00:08:11,833
Sometimes I can't control it.
149
00:08:13,493 --> 00:08:16,973
For a young virgin brother,
is this too stimulating?
150
00:08:18,729 --> 00:08:19,764
Not good.
151
00:08:19,764 --> 00:08:21,860
I think this is not good at all.
152
00:08:22,840 --> 00:08:25,797
Your face is red, so cute!
153
00:08:26,737 --> 00:08:31,079
Alright, walking with
a beautiful big sister
154
00:08:31,080 --> 00:08:33,012
is a privilege of little brother.
155
00:08:33,013 --> 00:08:34,598
You must thank me.
156
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
How brazen to say that.
157
00:08:37,443 --> 00:08:38,560
But indeed,
158
00:08:38,560 --> 00:08:41,730
I can clearly feel the gazes of other men.
159
00:08:42,220 --> 00:08:44,441
I heard she has many fans in her class.
160
00:08:44,736 --> 00:08:48,540
She feels particularly beautiful
even among my sisters.
161
00:08:50,193 --> 00:08:50,773
Hmm?
162
00:08:52,660 --> 00:08:56,260
But if we were at home,
I could let you touch it a bit.
163
00:08:56,576 --> 00:08:57,216
What…
164
00:08:57,530 --> 00:08:59,280
You…
165
00:09:00,576 --> 00:09:01,892
Your face is funny.
166
00:09:01,892 --> 00:09:03,407
How could you tease me like this?
167
00:09:03,946 --> 00:09:06,850
She's leading me by the nose.
168
00:09:08,086 --> 00:09:10,186
I don't see them.
169
00:09:12,760 --> 00:09:13,620
Darn it.
170
00:09:13,620 --> 00:09:15,248
I'm restless.
171
00:09:15,248 --> 00:09:16,600
I mustn't see.
172
00:09:19,033 --> 00:09:21,200
Mister, are you alright?
173
00:09:21,740 --> 00:09:23,882
- I'll get the first aid kit.
- So lame…
174
00:09:23,882 --> 00:09:26,180
What are you doing?
175
00:09:26,600 --> 00:09:28,060
What am I going to do with you?
176
00:09:28,820 --> 00:09:30,480
Come, Arata.
177
00:09:35,106 --> 00:09:36,326
So cute.
178
00:10:02,140 --> 00:10:04,480
Where are Shin-nii and Banri?
179
00:10:04,713 --> 00:10:06,501
In the Adventure Zone, it seems.
180
00:10:06,501 --> 00:10:08,171
It's in the opposite direction
from the Nature Land.
181
00:10:08,572 --> 00:10:11,300
Then we won't encounter them for now.
182
00:10:11,600 --> 00:10:13,071
From what I know about Banri,
183
00:10:13,071 --> 00:10:16,858
she would say "let's go on a date",
and then keep teasing Arata.
184
00:10:16,858 --> 00:10:18,495
That's right.
185
00:10:18,495 --> 00:10:21,080
We are unanimous on this.
186
00:10:22,693 --> 00:10:24,813
Kotono, are you having fun?
187
00:10:25,019 --> 00:10:25,860
Eh?
188
00:10:25,860 --> 00:10:27,000
Ah, yes.
189
00:10:27,340 --> 00:10:28,360
Seriously.
190
00:10:28,360 --> 00:10:32,180
Where did they run off to,
leaving the birthday girl alone?
191
00:10:32,180 --> 00:10:36,060
I think we are the ones running off.
192
00:10:36,295 --> 00:10:38,620
Today's star is Kotono.
193
00:10:38,620 --> 00:10:40,820
Let's play everything
Kotono wants to play.
194
00:10:41,080 --> 00:10:44,200
Kotono, you wanted to
play the space coaster, right?
195
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
Th-thank you.
196
00:10:48,334 --> 00:10:51,120
Alright, let's head to the space coaster.
197
00:10:51,120 --> 00:10:51,960
Oh.
198
00:10:54,280 --> 00:10:56,500
Ah, I'm really happy.
199
00:10:56,500 --> 00:10:57,980
I've played a lot of things today.
200
00:10:58,518 --> 00:11:00,577
I thought I could meet the others.
201
00:11:00,577 --> 00:11:02,560
But I didn't see them at all.
202
00:11:02,965 --> 00:11:04,600
Should I call them again?
203
00:11:05,099 --> 00:11:08,720
But no news means they are all doing well.
204
00:11:08,720 --> 00:11:10,860
Don't make it sound like
siblings separated at birth.
205
00:11:12,220 --> 00:11:13,740
I'm hungry.
206
00:11:13,740 --> 00:11:15,460
Let's eat this.
207
00:11:15,880 --> 00:11:17,020
Should we split it in half?
208
00:11:17,280 --> 00:11:19,380
No… I'll pass.
209
00:11:19,680 --> 00:11:22,420
Or rather, I don't want
to see it for a while.
210
00:11:23,440 --> 00:11:25,340
Then I'll help myself.
211
00:11:27,102 --> 00:11:28,766
It's really good.
212
00:11:29,692 --> 00:11:30,992
Geez.
213
00:11:31,293 --> 00:11:34,213
Only at times like these
does she smile like a girl.
214
00:11:35,140 --> 00:11:37,740
Can you carry it by yourself? Be careful.
215
00:11:37,741 --> 00:11:38,822
- No problem.
- By the way,
216
00:11:39,130 --> 00:11:42,080
I wonder what Banri thinks
about what Dad said.
217
00:11:43,460 --> 00:11:44,480
Um…
218
00:11:44,706 --> 00:11:45,986
Sis, don't you mind?
219
00:11:46,773 --> 00:11:49,420
Well, I was indeed surprised.
220
00:11:50,096 --> 00:11:52,240
But I won't just get depressed
because of it.
221
00:11:52,596 --> 00:11:55,100
I will probably slowly
ask Dad for details.
222
00:11:55,820 --> 00:11:57,000
So calm…
223
00:11:57,866 --> 00:11:59,093
Did something happen?
224
00:11:59,471 --> 00:12:01,540
It's rare to see you so down.
225
00:12:04,273 --> 00:12:05,973
Although I can't tell her everything.
226
00:12:07,227 --> 00:12:08,270
Well…
227
00:12:08,270 --> 00:12:12,101
That does make me somewhat uneasy.
228
00:12:12,770 --> 00:12:16,670
I hope nothing changes between us.
229
00:12:18,280 --> 00:12:20,120
Eh, what's with you?
230
00:12:20,120 --> 00:12:21,532
So cute.
231
00:12:21,532 --> 00:12:23,600
You have a "little brother" vibe.
232
00:12:24,080 --> 00:12:26,306
In the past, after being pranked by Ouka,
233
00:12:26,306 --> 00:12:29,540
you always ran to me crying.
234
00:12:30,060 --> 00:12:32,360
Don't mention the things
in childhood days.
235
00:12:32,748 --> 00:12:36,371
You are still in middle or high school.
236
00:12:36,372 --> 00:12:37,952
Although I inevitably worry,
237
00:12:38,406 --> 00:12:40,994
we've supported each other
for a long time.
238
00:12:42,061 --> 00:12:44,900
Moreover, I had already made up my mind.
239
00:12:45,731 --> 00:12:50,645
Since I knew I am
the eldest daughter of this family,
240
00:12:51,500 --> 00:12:53,120
I've decided to protect you all
241
00:12:53,500 --> 00:12:55,660
even if it costs my life.
242
00:12:56,608 --> 00:12:59,280
So, I'm always willing to help you.
243
00:12:59,560 --> 00:13:01,220
Arata, you don't need to worry.
244
00:13:01,772 --> 00:13:02,952
Yeah.
245
00:13:03,520 --> 00:13:05,191
- She's always been like this.
- Hey, did you bully Arata again?
246
00:13:05,191 --> 00:13:07,399
- Hey, did you bully Arata again?
247
00:13:07,400 --> 00:13:09,100
Uh, it's Banri.
248
00:13:09,100 --> 00:13:10,660
- She has always been so cool.
- Run!
249
00:13:10,660 --> 00:13:12,060
- Stop!
- No!
250
00:13:12,740 --> 00:13:15,180
She's my most important big sister…
251
00:13:17,460 --> 00:13:18,900
Alright, let's go.
252
00:13:18,900 --> 00:13:19,680
Okay.
253
00:13:20,280 --> 00:13:21,020
Ah.
254
00:13:32,180 --> 00:13:32,880
What…
255
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Arata!
256
00:13:35,600 --> 00:13:36,580
Ah…
257
00:13:36,580 --> 00:13:38,620
I-I'm sorry.
258
00:13:38,620 --> 00:13:40,880
Ah… It's okay, don't worry.
259
00:13:40,880 --> 00:13:42,140
You're not hurt, are you?
260
00:13:42,660 --> 00:13:44,120
N-No.
261
00:13:44,540 --> 00:13:46,480
Geez, are you okay?
262
00:13:46,480 --> 00:13:48,000
You're soaked.
263
00:13:48,000 --> 00:13:50,080
Why would you do that?
264
00:13:50,080 --> 00:13:52,760
This will leave stains even after washing.
265
00:13:53,066 --> 00:13:54,292
I will also protect…
266
00:13:54,880 --> 00:13:55,680
Huh?
267
00:13:56,140 --> 00:13:57,086
I will also protect you.
268
00:13:57,380 --> 00:13:58,620
Because I am the younger brother.
269
00:13:59,613 --> 00:14:01,924
Because I am your younger brother.
270
00:14:13,147 --> 00:14:15,467
It seems that he has grown up a little.
271
00:14:15,875 --> 00:14:16,795
Ah.
272
00:14:17,015 --> 00:14:18,715
We found them.
273
00:14:18,715 --> 00:14:19,875
Really.
274
00:14:20,315 --> 00:14:22,195
Arata, why are you so wet?
275
00:14:22,195 --> 00:14:23,875
I spilled my drink.
276
00:14:23,875 --> 00:14:26,115
How can you spill it to get soaked?
277
00:14:26,115 --> 00:14:27,735
More like it's poured on you.
278
00:14:27,735 --> 00:14:29,255
Are you okay?
279
00:14:29,515 --> 00:14:30,935
I'm fine.
280
00:14:31,535 --> 00:14:33,474
Now we're finally united.
281
00:14:33,475 --> 00:14:35,452
Let's go to the next attraction then.
282
00:14:36,015 --> 00:14:37,135
Banri, come join us.
283
00:14:37,135 --> 00:14:37,715
Ah.
284
00:14:37,935 --> 00:14:38,815
Yeah.
285
00:14:41,055 --> 00:14:43,075
What else haven't we played yet?
286
00:14:43,075 --> 00:14:44,236
Let me think…
287
00:14:44,237 --> 00:14:45,895
- Hey, Arata.
- Probably the minecart adventure.
288
00:14:45,895 --> 00:14:47,575
- Can I hold your hand?
- Wouldn't that be too shabby?
289
00:14:47,575 --> 00:14:48,375
Huh?
290
00:14:48,375 --> 00:14:49,388
Why?
291
00:14:54,995 --> 00:14:55,975
What's the big deal?
292
00:14:55,975 --> 00:14:57,646
I'm your big sister.
293
00:15:03,995 --> 00:15:05,495
It's sparkly!
294
00:15:05,495 --> 00:15:07,455
It feels just like in a movie!
295
00:15:07,935 --> 00:15:10,175
Ouka, you look just like a princess.
296
00:15:10,595 --> 00:15:12,775
Like Yomotsu Hirasaka.
297
00:15:13,115 --> 00:15:15,435
The one located between
the mortal world and the afterlife?
298
00:15:15,795 --> 00:15:16,855
So scary.
299
00:15:17,635 --> 00:15:20,415
May I have the honor
of dancing with you, Prince?
300
00:15:20,415 --> 00:15:21,595
I would be delighted.
301
00:15:21,935 --> 00:15:23,085
Don't be too eager.
302
00:15:26,135 --> 00:15:27,675
I'm going to the bathroom.
303
00:15:27,895 --> 00:15:29,175
I'll go too.
304
00:15:29,175 --> 00:15:31,555
Ah, I also need to go.
305
00:15:32,035 --> 00:15:32,715
Got it.
306
00:15:37,935 --> 00:15:40,731
I would like to take this opportunity
to say something.
307
00:15:41,735 --> 00:15:42,955
Eh?
308
00:15:42,955 --> 00:15:44,555
Kotono toward Arata?
309
00:15:44,555 --> 00:15:47,035
What's going on?
310
00:15:47,035 --> 00:15:48,635
Is this true, Seiha?
311
00:15:48,635 --> 00:15:50,395
Could you explain in more detail?
312
00:15:51,015 --> 00:15:53,435
It seemed that Kotono
hugged Arata in the bathroom.
313
00:15:53,895 --> 00:15:56,955
I have confirmed with Arata,
so it can't be wrong.
314
00:15:57,255 --> 00:15:59,295
Hugged…
315
00:15:59,295 --> 00:16:00,235
In the bathroom?
316
00:16:00,235 --> 00:16:01,935
Doesn't sound good.
317
00:16:01,935 --> 00:16:03,195
What did Arata say about it?
318
00:16:03,515 --> 00:16:07,215
He advised her as an older brother.
319
00:16:07,755 --> 00:16:11,845
By the way, I have also confirmed that
he didn't have a physiological reaction.
320
00:16:12,495 --> 00:16:14,995
Confirmed… how?
321
00:16:14,995 --> 00:16:17,055
I did something similar to him.
322
00:16:17,055 --> 00:16:18,015
Eh?
323
00:16:18,015 --> 00:16:20,735
I was close to him and measured his pulse.
324
00:16:20,735 --> 00:16:23,535
But I didn't notice anything unusual.
325
00:16:23,895 --> 00:16:25,875
What did you do exactly?
326
00:16:26,215 --> 00:16:27,955
I just straddled him.
327
00:16:28,795 --> 00:16:29,955
Straddled him…
328
00:16:29,955 --> 00:16:30,875
Eh?
329
00:16:30,875 --> 00:16:33,715
And Arata didn't have
an accelerated heartbeat.
330
00:16:33,715 --> 00:16:34,555
That's surprising.
331
00:16:34,555 --> 00:16:36,365
Now is not the time to be impressed.
332
00:16:37,055 --> 00:16:39,235
I'm a bit overwhelmed.
333
00:16:39,535 --> 00:16:41,715
First, Kotono hugged him
while she was naked.
334
00:16:41,715 --> 00:16:43,895
Then Seiha straddled him…
335
00:16:44,235 --> 00:16:46,015
I was just testing.
336
00:16:46,015 --> 00:16:48,215
If his heartbeat did accelerate,
337
00:16:48,215 --> 00:16:50,045
then it would be an emergency.
338
00:16:50,935 --> 00:16:54,375
In other words, this was
a one-sided action from Kotono.
339
00:16:54,935 --> 00:16:58,805
That's why I brought it up
with you to find a proper solution.
340
00:16:59,995 --> 00:17:02,635
Well, I don't think she was serious.
341
00:17:02,635 --> 00:17:03,735
I feel the same way.
342
00:17:03,735 --> 00:17:06,015
She is probably just
driven by her hormones.
343
00:17:06,235 --> 00:17:09,445
Despite her looks,
Kotono can be quite decisive at times.
344
00:17:10,175 --> 00:17:12,155
But speaking of a solution,
345
00:17:12,155 --> 00:17:14,175
we can't really blame her either.
346
00:17:14,455 --> 00:17:19,935
It might be better to temporarily
keep our acknowledgment from her.
347
00:17:19,935 --> 00:17:20,895
Yes.
348
00:17:20,895 --> 00:17:22,955
A confrontation might make things worse.
349
00:17:26,095 --> 00:17:27,495
What's wrong, Ouka?
350
00:17:27,495 --> 00:17:28,795
Ah, um…
351
00:17:29,055 --> 00:17:30,995
Do you still remember that incident?
352
00:17:31,315 --> 00:17:33,175
Yes, the game room incident.
353
00:17:33,595 --> 00:17:37,135
I heard that Kotono
took the initiative back then too.
354
00:17:37,515 --> 00:17:39,315
Arata did what he did to protect her.
355
00:17:39,595 --> 00:17:41,275
So this is the second time?
356
00:17:41,275 --> 00:17:43,795
Oh my, so she's done it before.
357
00:17:43,795 --> 00:17:45,875
Does it mean Kotono is serious about it?
358
00:17:45,875 --> 00:17:47,835
Not necessarily.
359
00:17:48,075 --> 00:17:50,935
It might just be a momentary impulse.
360
00:17:51,235 --> 00:17:53,895
But the context might already be clear.
361
00:17:54,695 --> 00:17:57,035
The statement of "no blood relation"
362
00:17:57,355 --> 00:18:00,865
ignited what Kotono
had pent up in her heart.
363
00:18:04,435 --> 00:18:05,895
It's true,
364
00:18:05,895 --> 00:18:08,170
but it's still hard to imagine
she is serious.
365
00:18:08,635 --> 00:18:11,775
After being told that,
366
00:18:11,775 --> 00:18:13,885
anyone would be at a loss.
367
00:18:14,675 --> 00:18:17,275
I also talked to dad about it.
368
00:18:17,275 --> 00:18:21,155
But it requires some time to accept it.
369
00:18:22,095 --> 00:18:23,395
What did you talk about?
370
00:18:23,935 --> 00:18:26,815
I asked about my background.
371
00:18:27,235 --> 00:18:29,675
Basically, we are orphans.
372
00:18:29,675 --> 00:18:33,075
As for me, I don't even know
who my parents are.
373
00:18:34,735 --> 00:18:37,775
In any case, let's keep observing for now.
374
00:18:38,255 --> 00:18:40,115
Since Arata didn't want it,
375
00:18:40,115 --> 00:18:43,275
there shouldn't be any problems
if we pay attention.
376
00:18:43,595 --> 00:18:44,975
That's true.
377
00:18:45,555 --> 00:18:49,695
Maybe no one has truly sorted out
the feelings about this matter.
378
00:18:50,075 --> 00:18:51,655
Ah, found them.
379
00:18:51,655 --> 00:18:53,075
What are you all doing?
380
00:18:53,075 --> 00:18:56,235
Checking the map to see where to go next.
381
00:18:56,235 --> 00:18:57,115
Listen.
382
00:18:57,115 --> 00:18:59,275
I want to go to the Ghost Mansion.
383
00:18:59,275 --> 00:19:00,715
I want to go too.
384
00:19:00,715 --> 00:19:02,975
I… I'll pass.
385
00:19:04,515 --> 00:19:05,695
Ah…
386
00:19:05,695 --> 00:19:07,595
It was so fun.
387
00:19:07,595 --> 00:19:09,474
Is there anything else we haven't played?
388
00:19:09,475 --> 00:19:10,854
Kotono, is there anything else
you want to play?
389
00:19:10,855 --> 00:19:12,815
It's your birthday after all.
390
00:19:13,155 --> 00:19:14,875
Hmm, I'm okay.
391
00:19:15,215 --> 00:19:17,175
The souvenir shop is right ahead.
392
00:19:18,775 --> 00:19:20,735
(Burning)
I must get the With-Me doll.
393
00:19:20,735 --> 00:19:23,555
(Burning)
I want the doll.
394
00:19:23,555 --> 00:19:25,495
(Burning)
They are very determined.
395
00:19:27,815 --> 00:19:29,245
I feel kind of tired.
396
00:19:31,755 --> 00:19:33,835
Kotono looks like her usual self.
397
00:19:34,155 --> 00:19:35,975
It's great that she has calmed down.
398
00:19:36,915 --> 00:19:39,875
Actually, you are not real siblings.
399
00:19:40,475 --> 00:19:42,955
After hearing that,
400
00:19:42,955 --> 00:19:45,635
everyone would feel bewildered.
401
00:19:46,455 --> 00:19:49,438
Even I thought at first
that I had misheard.
402
00:19:50,255 --> 00:19:52,035
But after being told the truth,
403
00:19:52,035 --> 00:19:54,135
everyone has acted
as if nothing has happened.
404
00:19:54,135 --> 00:19:55,615
We have played together as usual.
405
00:19:56,895 --> 00:19:58,775
Dad would also feel anxious, right?
406
00:19:59,215 --> 00:20:02,826
Is he worrying that
our relationship would be ruined?
407
00:20:03,855 --> 00:20:05,095
That's true.
408
00:20:05,655 --> 00:20:07,495
No matter how the situation is,
409
00:20:07,495 --> 00:20:09,735
it's not easy to hide it until now.
410
00:20:10,835 --> 00:20:12,275
Don't worry, Dad,
411
00:20:12,835 --> 00:20:15,464
we won't change at all.
412
00:20:18,005 --> 00:20:18,875
Oh.
413
00:20:18,875 --> 00:20:19,975
It's fireworks.
414
00:20:19,975 --> 00:20:21,535
Is it already this time?
415
00:20:21,535 --> 00:20:23,995
So pretty.
416
00:20:23,995 --> 00:20:25,275
It's truly beautiful.
417
00:22:10,715 --> 00:22:12,915
I'm so happy.
418
00:22:12,915 --> 00:22:14,975
You reserved that restaurant?
419
00:22:15,895 --> 00:22:16,915
What a scare.
420
00:22:16,915 --> 00:22:18,215
I thought it was Yokoyama…
421
00:22:18,535 --> 00:22:20,475
What are you doing here alone?
422
00:22:20,695 --> 00:22:22,155
No… nothing.
423
00:22:22,155 --> 00:22:24,035
I'm not very interested in souvenirs.
424
00:22:24,355 --> 00:22:26,465
Eh, you are overreacting.
425
00:22:28,375 --> 00:22:33,654
Having a collecting hobby
makes one interesting.
426
00:22:33,655 --> 00:22:35,562
Then you can go buy it.
427
00:22:37,515 --> 00:22:39,615
I have something to tell you.
428
00:22:40,115 --> 00:22:40,835
Eh?
429
00:22:41,355 --> 00:22:44,515
After all, we were twins
until three days ago.
430
00:22:44,915 --> 00:22:46,635
There are quite a few things piled up.
431
00:22:46,635 --> 00:22:48,865
Don't put it that way.
432
00:22:49,855 --> 00:22:52,195
For me,
433
00:22:52,615 --> 00:22:54,175
we will always be twins.
434
00:22:57,275 --> 00:23:00,334
If you don't adapt to the truth,
you will look like a fool.
435
00:23:00,335 --> 00:23:01,880
Specifically speaking?
436
00:23:02,435 --> 00:23:03,125
It's okay.
437
00:23:04,195 --> 00:23:05,995
But do you remember?
438
00:23:06,375 --> 00:23:09,715
We thought we grew up together
before we were born,
439
00:23:09,715 --> 00:23:12,297
so we felt there was telepathy between us.
440
00:23:13,155 --> 00:23:16,915
We felt that we could
understand each other's thoughts.
441
00:23:17,295 --> 00:23:20,055
Rock-paper-scissors ends in
a tie ten times in a row.
442
00:23:20,055 --> 00:23:22,775
People around us would say
that we really are twins.
443
00:23:23,335 --> 00:23:25,905
There is nothing wrong with that.
444
00:23:32,121 --> 00:23:33,161
Like…
445
00:23:37,775 --> 00:23:38,615
Eh?29777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.