Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:12,680
Az valóban nagyon
ritka és szokatlan, ha egy ogier
2
00:00:12,763 --> 00:00:17,101
úgy dönt, hogy elhagyja
otthonát, a steddinget.
3
00:00:20,521 --> 00:00:25,526
A Törés utáni években,
a hosszú száműzetés alatt,
4
00:00:25,609 --> 00:00:29,822
mi ogierek elveszetten bolyongtunk,
steddingeinket keresve.
5
00:00:32,908 --> 00:00:38,080
Ekkor kezdett ez az ogier
behódolni a Vágyódásnak...
6
00:00:38,873 --> 00:00:41,250
egészen a haláláig.
7
00:00:43,711 --> 00:00:47,465
Még azután is, hogy ismét
megtaláltuk steddingünket,
8
00:00:47,548 --> 00:00:51,594
mi ogierek továbbra is
vágyakozunk az otthonunk után.
9
00:01:00,269 --> 00:01:05,441
Nincs szebb hely,
mint egy ogier liget.
10
00:01:08,027 --> 00:01:10,154
A nagy fáival,
11
00:01:10,237 --> 00:01:14,700
amelyek közül néhány
a Legendák kora óta itt magasodik
12
00:01:17,912 --> 00:01:21,040
Árnyivadék ide nem lép be.
13
00:01:21,123 --> 00:01:25,211
Itt nincs rá mód, hogy
fókuszálja az Egyetlen Hatalmat.
14
00:01:25,586 --> 00:01:28,923
A steddingben nyugalom van.
15
00:01:31,425 --> 00:01:35,638
Míg az emberiség régóta nagyra
értékeli az ogierek kőművesmunkáját,
16
00:01:35,721 --> 00:01:40,142
Illian-tól Tear-en keresztül
a nagy Tar Valon-ig,
17
00:01:40,226 --> 00:01:42,353
ez nem az, ami igaz.
18
00:01:44,146 --> 00:01:47,817
Számunkra mindig is csak az erdő létezett.
19
00:01:49,819 --> 00:01:52,863
Nem lehet követ életre kelteni.
20
00:02:05,876 --> 00:02:08,170
Amikor az erdőnek énekelünk,
21
00:02:08,254 --> 00:02:12,967
nagyjából olyan, mintha
maga a föld énekelne nekünk.
22
00:02:15,845 --> 00:02:18,222
Fiatal ogierként
23
00:02:18,305 --> 00:02:21,976
kevés értékes dolgom volt,
24
00:02:22,059 --> 00:02:25,479
amelyekből a könyveimen
kívül nem sok maradt.
25
00:02:27,273 --> 00:02:32,570
És bár nincs jobb
mint otthon lenni a steddingben,
26
00:02:32,653 --> 00:02:36,782
bölcsességet és békét kínáló
kényelemmel körülvéve,
27
00:02:37,032 --> 00:02:40,536
látva szeretett ligeteinket...
28
00:02:42,830 --> 00:02:46,500
igazi kalandra hívogat.
29
00:02:46,584 --> 00:02:51,881
Kalandra, ami nem található
meg egy könyvben sem.
30
00:02:51,964 --> 00:02:56,802
Kalandra, amely valójában
kockáztathatja a Vágyódást.
31
00:03:06,800 --> 00:03:10,800
- Fordította és időzítette VaStAa -2617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.