Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:06,599
És az Árnyék elborította a Földet,
és kő kövön nem maradt az egész világon.
2
00:00:06,691 --> 00:00:09,643
Az óceánok kiléptek régi medrükből,
és elnyelték a hegyeket.
3
00:00:09,735 --> 00:00:12,530
A népek szétszóródtak
a Világ nyolc sarkába.
4
00:00:12,621 --> 00:00:15,424
Minden összetört; az emlékek
kivételével minden elveszett.
5
00:00:15,515 --> 00:00:19,560
Ám legerősebben annak emléke él, aki ránk
szabadította az Árnyékot, és pusztulást hozott.
6
00:00:19,852 --> 00:00:20,946
Sárkánynak hívták.
7
00:00:21,038 --> 00:00:22,623
- Ismeretlen szerző a negyedik korból
8
00:00:26,652 --> 00:00:29,613
Aes Sedai nővéreink
évszázadok hosszú során át
9
00:00:29,697 --> 00:00:33,534
igyekeztek megérteni
a Világtörést.
10
00:00:35,536 --> 00:00:39,415
Háromezer évvel ezelőtt
Lews Therin és a Fény erői
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,959
legyőzték és rabul ejtették a Sötét Urat.
12
00:00:46,172 --> 00:00:47,757
Ám mielőtt bebörtönözték volna,
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,801
a Sötét Úr egy utolsó csapást mért rájuk:
14
00:00:55,389 --> 00:00:59,185
megmérgezte az Igaz Forrást, amely
az aes sedai férfiak erejét táplálta
15
00:01:01,979 --> 00:01:05,232
Ennek hatására Lews Therin megőrült.
16
00:01:09,236 --> 00:01:11,155
Meggyilkolta szeretett feleségét
17
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
és a gyerekeket, akiket szült neki.
18
00:01:15,576 --> 00:01:19,697
A barátait, az udvarához tartozókat...
mindenkit.
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,128
A Sötét Úr aztán megszabadította
Lews Therint az őrülettől,
20
00:01:26,212 --> 00:01:28,297
csak hogy láthassa, mit művelt.
21
00:01:28,964 --> 00:01:31,884
De nem Lews Therin volt az
egyedüli, aki szenvedett.
22
00:01:31,967 --> 00:01:33,260
A méreg terjedt.
23
00:01:34,553 --> 00:01:36,806
Egyetlen aes sedai férfi sem maradt meg.
24
00:01:37,473 --> 00:01:39,475
És így kezdődött a Világtörés.
25
00:01:43,145 --> 00:01:44,355
Az őrület ideje.
26
00:01:49,360 --> 00:01:53,697
Az ellenőrizetlenség, a zaboltálan harag
kora amely elpusztította a világot.
27
00:01:57,743 --> 00:02:01,831
Megváltoztatta a világ arcát,
és véget ért a Legendák Kora.
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,044
Az emberiség a
kipusztulás szélére került.
29
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
A megmaradt néhány túlélő
30
00:02:13,634 --> 00:02:16,846
szétszóródott egy összetört
és felismerhetetlen földön.
31
00:02:20,891 --> 00:02:23,602
A Törés már több mint 100 éve tart,
32
00:02:23,686 --> 00:02:27,923
és csak akkor ér véget, amikor az utolsó
élő férfi fókuszáló is kegyelmet nyer.
33
00:02:28,899 --> 00:02:32,111
Addig azonban egész
civilizációk tűntek el.
34
00:02:34,738 --> 00:02:37,291
Évszázadok fejlődése
és tudása veszett el.
35
00:02:38,909 --> 00:02:43,238
A mai életünket ez a mérhetetlen
veszteség alakítja.
36
00:02:46,576 --> 00:02:49,395
Azoknak, akiknek az a sorsuk
- Aes Sedaiként -,
37
00:02:49,419 --> 00:02:51,819
hogy felvegyék a fátylat,
38
00:02:51,953 --> 00:02:53,499
a legszentebb kötelességük,
39
00:02:53,766 --> 00:02:57,769
hogy megvédjék a világot
egy újabb töréstől.
40
00:03:05,693 --> 00:03:09,693
- Fordította és időzítette VaStAa -3581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.