All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E01.x264.540p.NF.WEB-DL-MrHulk [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 2 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 3 00:00:59,184 --> 00:01:02,270 Originally, Gangcheori was a dragon 4 00:01:02,353 --> 00:01:04,355 on his way to ascend 5 00:01:04,439 --> 00:01:09,069 after 1,000 years of ascetic practice deep under the pond. 6 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 However, 7 00:01:18,286 --> 00:01:20,997 he was blighted by relentless misfortune. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 When an ascending dragon is jinxed 9 00:01:34,844 --> 00:01:36,971 after being spotted by human eyes, 10 00:01:37,764 --> 00:01:40,225 he is bound to become a mere Imugi once more. 11 00:01:40,809 --> 00:01:44,437 The mighty divine will of the heavens showed no mercy. 12 00:01:49,776 --> 00:01:53,988 The 1,000 years of its ascetic practice was undone 13 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 and he fell to the ground 14 00:01:56,908 --> 00:01:59,410 after a cruel kismet led a child to spot him. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 That is why 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,753 Gangcheori fervently detests 17 00:02:09,254 --> 00:02:11,923 the human race. 18 00:03:10,189 --> 00:03:12,191 They say where Gangcheori passes through 19 00:03:12,275 --> 00:03:16,070 becomes barren early spring even if it is the season of harvest for a reason. 20 00:03:17,447 --> 00:03:20,700 Gangcheori is truly a terrible malevolent deity. 21 00:03:20,783 --> 00:03:23,161 He just had terrible luck. 22 00:03:23,244 --> 00:03:25,038 Why torture innocent people? 23 00:03:25,955 --> 00:03:27,707 {\an8}When I become a great shaman, 24 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 {\an8}I will be sure to teach him a lesson 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 and make sure he never sets foot in our village. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Shush. 27 00:03:34,380 --> 00:03:35,715 You will do no such thing. 28 00:03:36,841 --> 00:03:38,426 That is not how you deal with him. 29 00:03:39,969 --> 00:03:41,638 If you ever cross paths with him, 30 00:03:42,388 --> 00:03:45,308 you must run away and never look back. 31 00:03:45,892 --> 00:03:48,811 Gangcheori is known to target shamans of great character 32 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 {\an8}and pure spirit like yourself. 33 00:03:52,440 --> 00:03:54,025 Thus, you must run. 34 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 Promise me you will. 35 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 Go on. 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,815 {\an8}13 YEARS LATER 37 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 Get away… 38 00:04:41,614 --> 00:04:43,116 Get away from me! 39 00:04:43,199 --> 00:04:46,286 - You cannot, Your Highness. - Your Highness, please stop. 40 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 My goodness… 41 00:05:11,185 --> 00:05:15,148 {\an8}Are you actually suggesting that I summon a shaman to the palace to perform a ritual 42 00:05:16,149 --> 00:05:17,525 {\an8}to drive away evil spirits? 43 00:05:17,608 --> 00:05:19,485 Please forgive my impertinence, 44 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 but this is a matter of Your Majesty's noble duty. 45 00:05:22,488 --> 00:05:24,157 The royal physician is doing his best. 46 00:05:24,240 --> 00:05:27,160 They are secretly and tirelessly working to find a cure. 47 00:05:27,243 --> 00:05:29,620 Even the top physician in the nation 48 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 failed to find a remedy after months. 49 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 That only leaves 50 00:05:34,083 --> 00:05:36,335 an affliction caused by spirits. 51 00:05:37,920 --> 00:05:42,008 Spirits are nothing more than the ebb and flow of yin and yang! 52 00:05:42,091 --> 00:05:43,092 Your Majesty! 53 00:05:54,437 --> 00:05:55,813 {\an8}What are you staring at? 54 00:05:56,898 --> 00:05:58,274 {\an8}Something up there? 55 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 {\an8}I do not see anything. What is the matter with you? 56 00:06:02,028 --> 00:06:04,238 {\an8}His Excellency is waiting. Follow me. 57 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 {\an8}Can you read this character? 58 00:06:20,213 --> 00:06:22,423 {\an8}It is too blurry for me to make out. 59 00:06:40,399 --> 00:06:42,610 {\an8}Please see if you can see better with that eyeglass. 60 00:06:47,657 --> 00:06:49,992 Goodness, that is "hwan," the character for luminous. 61 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 I can see it. I can see it quite clearly. 62 00:06:54,455 --> 00:06:55,581 Let me see here… 63 00:06:57,458 --> 00:06:59,043 I have been desperate to read this, 64 00:06:59,710 --> 00:07:02,839 but I have been saving it, due to my blurry vision. 65 00:07:03,965 --> 00:07:04,966 But now… 66 00:07:07,677 --> 00:07:10,096 I will be able to read it by myself. 67 00:07:10,179 --> 00:07:14,225 This girl is renowned in this area for her spectacles. 68 00:07:17,103 --> 00:07:19,730 I have tried every pair of glasses known to be decent, 69 00:07:19,814 --> 00:07:22,442 but they pale in comparison to this. 70 00:07:23,151 --> 00:07:26,404 Exquisite clarity has been restored in my once blurry life. 71 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 You have quite a talent. 72 00:07:40,001 --> 00:07:42,587 By chance, is there a child in this family 73 00:07:43,963 --> 00:07:45,256 who is sick? 74 00:07:48,217 --> 00:07:49,552 My poor child. 75 00:07:50,136 --> 00:07:51,471 Just hang in there. 76 00:07:53,055 --> 00:07:54,640 Do you see something? 77 00:07:55,308 --> 00:07:57,810 Is there a way to cure Her Lady? 78 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 What are you talking about? 79 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 A cure for In-seon? 80 00:08:01,481 --> 00:08:02,523 Your Excellency, 81 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 this child is a descendant of Neop-deok. 82 00:08:05,776 --> 00:08:07,987 Neop-deok? Who is that? 83 00:08:08,070 --> 00:08:11,282 You know, she was the shaman who healed 84 00:08:11,365 --> 00:08:13,826 the late great mistress of the house. 85 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Then, are you a shaman as well? 86 00:08:17,538 --> 00:08:19,832 I am not a practitioner of the spiritual arts. 87 00:08:19,916 --> 00:08:20,917 I just detected 88 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 the scent of a herbal tonic brewing in the household. 89 00:08:36,057 --> 00:08:39,101 Secretly deliver this to Lord Song, the Gyeonggi governor. 90 00:08:39,185 --> 00:08:41,062 Also, visit Lord Choi Won-u 91 00:08:41,145 --> 00:08:43,272 and persuade him to join our cause. 92 00:08:45,066 --> 00:08:46,484 All of this must be kept 93 00:08:47,193 --> 00:08:49,278 a secret from the world. 94 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 Yes, Your Majesty. 95 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 I am merely visiting my hometown to take care 96 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 {\an8}of my grandparents' graves. 97 00:09:44,584 --> 00:09:46,043 It may be weak, 98 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 but that is undeniably a vengeful ghost. 99 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 It must be responsible for the mysterious illness 100 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 plaguing the young lady of this house. 101 00:09:53,968 --> 00:09:56,637 My dear child. No… 102 00:09:57,430 --> 00:09:59,390 My goodness! In-seon! 103 00:09:59,473 --> 00:10:01,142 No, this cannot be. 104 00:10:01,225 --> 00:10:05,354 The poor young lady will inevitably end up losing her life. 105 00:10:05,438 --> 00:10:07,023 My poor child… 106 00:10:07,106 --> 00:10:08,983 It is ancestral karma. 107 00:10:15,031 --> 00:10:17,116 If people knew that the consequences 108 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 of the choices they make in life did not end with their deaths 109 00:10:19,785 --> 00:10:24,707 but that their children would inherit the vicious cycle of retribution, 110 00:10:25,374 --> 00:10:28,169 would the world look a little different? 111 00:10:28,252 --> 00:10:31,380 What are we going to do? Now, Her Lady is even coughing up blood! 112 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 Where is the physician? 113 00:10:40,473 --> 00:10:42,016 Give me 114 00:10:42,099 --> 00:10:43,184 water. 115 00:10:44,018 --> 00:10:45,019 Water? 116 00:10:48,648 --> 00:10:51,067 Just hang in there. I will be right back. 117 00:11:09,418 --> 00:11:11,045 Step back from her at once. 118 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 I refuse. 119 00:11:13,297 --> 00:11:15,383 Her father did this to my legs 120 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 and even took my life. 121 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 At the very least, she shall accompany me 122 00:11:20,888 --> 00:11:22,473 to the afterlife! 123 00:11:41,492 --> 00:11:44,286 You even gladly eat that coarse millet. 124 00:11:45,955 --> 00:11:47,832 You are a pauper ghost indeed. 125 00:11:55,631 --> 00:11:56,924 Who are you? 126 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 I pity you. 127 00:11:58,968 --> 00:12:00,177 Spirit, 128 00:12:00,803 --> 00:12:04,014 you have my condolences and my deep sympathy. 129 00:12:08,477 --> 00:12:11,522 You are not even a shaman. How dare you pity me! 130 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 Do you not understand? 131 00:12:13,232 --> 00:12:16,569 I am not looking to save this esteemed daughter of a nobleman 132 00:12:16,652 --> 00:12:18,863 who grew up wrapped in silk. 133 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 It is you 134 00:12:21,490 --> 00:12:23,075 who I wish to save. 135 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 What? 136 00:12:25,578 --> 00:12:27,163 Accumulate more bad karma, 137 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 and you will irrevocably turn into an evil spirit. 138 00:12:29,665 --> 00:12:32,460 An evil deed will latch on like a leech and torment you, 139 00:12:32,543 --> 00:12:34,920 pushing you to commit another. 140 00:12:35,004 --> 00:12:38,424 Furthermore, you will be unable to cross over to the afterlife 141 00:12:38,507 --> 00:12:40,843 and be forced to wander the nine heavens forever. 142 00:12:41,844 --> 00:12:43,345 Is that 143 00:12:43,429 --> 00:12:45,347 what you truly desire? 144 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Is it? 145 00:12:53,147 --> 00:12:54,565 It is not too late. 146 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 I shall help you. 147 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 Let me. 148 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 Do not lie to me. 149 00:13:46,534 --> 00:13:50,496 You have even forsaken your shaman fate. How could a wench like you help me? 150 00:13:50,579 --> 00:13:52,248 He possessed her in an instant. 151 00:13:52,331 --> 00:13:55,501 How did this weak lesser spirit manage that so quickly? 152 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 It cannot be… 153 00:13:56,877 --> 00:13:58,295 I shall kill this wench 154 00:13:58,963 --> 00:14:00,923 and make my way to hell with her! 155 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 Stop right there! 156 00:15:33,140 --> 00:15:34,600 What is that? 157 00:15:35,267 --> 00:15:37,061 What could that be to cause such… 158 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Get away from me! Go! 159 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 It must burn. 160 00:16:19,186 --> 00:16:21,105 Come out of that body at once. 161 00:16:21,188 --> 00:16:22,523 Do not anger me further. 162 00:16:22,606 --> 00:16:24,024 Come out now! 163 00:17:31,091 --> 00:17:33,135 What is going on here? 164 00:17:33,761 --> 00:17:35,387 My heart goes out to you. 165 00:17:36,138 --> 00:17:37,556 Would you like my help? 166 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 Just say the word. 167 00:17:43,187 --> 00:17:45,647 I would be happy to help. 168 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Yes. 169 00:17:52,780 --> 00:17:54,656 Just say the word. 170 00:17:56,450 --> 00:17:58,744 Go on. Say it. 171 00:18:05,417 --> 00:18:06,668 Get lost. 172 00:18:21,141 --> 00:18:23,435 So close… 173 00:18:41,912 --> 00:18:44,373 Why is my stomach so upset today? 174 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 How strange… 175 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 What happened here? 176 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 My goodness. Wait. 177 00:18:56,385 --> 00:18:57,678 Who is this lady? 178 00:18:59,721 --> 00:19:00,848 Excuse me. 179 00:19:04,268 --> 00:19:05,269 My goodness. 180 00:19:05,352 --> 00:19:07,771 It's no other than Lady Choi In-seon. 181 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 My lady, please wake up. 182 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 And why are you dressed like so? My lady! 183 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 My lady! 184 00:19:19,283 --> 00:19:20,784 Are you all right? 185 00:19:22,661 --> 00:19:24,371 What are you talking about? 186 00:19:26,039 --> 00:19:27,583 She can barely walk by herself. 187 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 Where could she have gone? 188 00:19:29,376 --> 00:19:30,377 Do not just stand there. 189 00:19:30,460 --> 00:19:33,505 Dispatch the men to search the vicinity. Now! 190 00:19:33,589 --> 00:19:34,673 Yes, my lord. 191 00:19:44,016 --> 00:19:45,309 My lady… 192 00:19:47,936 --> 00:19:49,313 Your Excellency. 193 00:19:51,273 --> 00:19:53,025 - In-seon! - My lady! 194 00:19:57,571 --> 00:19:59,114 What happened? 195 00:20:01,116 --> 00:20:03,118 Why are you bringing back my In-seon? 196 00:20:03,952 --> 00:20:06,079 His Lord helped me. 197 00:20:06,872 --> 00:20:09,082 You helped my daughter? 198 00:20:09,666 --> 00:20:10,918 It was not I. 199 00:20:11,001 --> 00:20:12,419 The one who saved her… 200 00:20:16,006 --> 00:20:20,177 I just escorted her back here after I discovered her unconscious. 201 00:20:20,719 --> 00:20:22,221 Yeo-ri. 202 00:20:22,721 --> 00:20:23,764 Yeo-ri… 203 00:20:24,431 --> 00:20:26,391 Is your neck all right? 204 00:20:29,061 --> 00:20:30,395 It must hurt a lot. 205 00:20:30,979 --> 00:20:35,025 A vengeful ghost can pack quite a punch. 206 00:20:35,609 --> 00:20:38,111 Do you want me to take a look? 207 00:20:38,195 --> 00:20:41,698 Though I usually abhor humans, 208 00:20:42,574 --> 00:20:45,535 I would gladly make an exception for you. 209 00:20:55,337 --> 00:20:59,758 But, you really are something else. 210 00:21:00,425 --> 00:21:04,096 With just a peach tree switch and no other proper weapon, 211 00:21:04,179 --> 00:21:06,682 you took care of that vengeful ghost with ease. 212 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 Of course, I was right. 213 00:21:08,767 --> 00:21:10,185 I am never wrong. 214 00:21:10,269 --> 00:21:13,855 Simply remarkable spiritual essence and commendable character… 215 00:21:14,439 --> 00:21:15,649 Just say the word. 216 00:21:15,732 --> 00:21:18,318 {\an8}I will become your patron deity to make you a great shaman, 217 00:21:18,402 --> 00:21:21,238 {\an8}one capable of performing state shamanic rites. 218 00:21:24,950 --> 00:21:26,368 Scared? 219 00:21:26,451 --> 00:21:28,912 I guess you know enough to fear the Ghostbane Stone. 220 00:21:28,996 --> 00:21:31,373 Your tone is beyond insolent. How dare you-- 221 00:21:31,456 --> 00:21:33,500 Cut the act already. 222 00:21:33,583 --> 00:21:35,877 I know you empowered that one-legged ghost. 223 00:21:36,378 --> 00:21:38,672 Do you think I do not know you were deviously planning 224 00:21:38,755 --> 00:21:42,426 to use him to steal the Ghostbane Stone and possess my body? 225 00:21:54,104 --> 00:21:55,439 If you know that so well, 226 00:21:56,481 --> 00:21:58,525 then just let me do it already. 227 00:22:00,485 --> 00:22:03,864 They say ten years are enough for rivers and mountains to change. 228 00:22:05,115 --> 00:22:08,118 It has already been 13 years, Yeo-ri. 229 00:22:10,245 --> 00:22:14,416 I was close to coaxing that one-legged Ghost. 230 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 After all his years of wandering the nine heavens, 231 00:22:17,336 --> 00:22:19,755 I could have eased his festering sorrow. 232 00:22:19,838 --> 00:22:21,715 But you ruined it. 233 00:22:21,798 --> 00:22:23,842 That is why I hate you. 234 00:22:24,760 --> 00:22:26,511 You are shameless and disgraceful. 235 00:22:26,595 --> 00:22:29,848 You have not the slightest regard for the heavens, earth, and mankind. 236 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 The despicable malevolent deity, 237 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 Gangcheori. 238 00:22:40,734 --> 00:22:42,444 I first met Gangcheori 239 00:22:42,527 --> 00:22:44,613 when I was 13 years old. 240 00:23:05,425 --> 00:23:06,885 Halt! 241 00:23:10,806 --> 00:23:11,807 My goodness. 242 00:23:18,438 --> 00:23:19,481 Yeo-ri. 243 00:23:21,274 --> 00:23:22,442 Grandma. 244 00:23:22,526 --> 00:23:23,652 What is wrong? 245 00:23:23,735 --> 00:23:25,695 A black Imugi… 246 00:23:28,240 --> 00:23:29,783 keeps following me around. 247 00:23:30,617 --> 00:23:32,786 A black Imugi? 248 00:23:45,340 --> 00:23:46,508 Gangcheori! 249 00:23:47,717 --> 00:23:48,969 Gangcheori? 250 00:23:49,052 --> 00:23:50,971 Did you hear that? Gangcheori is here! 251 00:23:51,054 --> 00:23:53,640 Gangcheori, the malevolent deity is chasing after Yeo-ri! 252 00:23:53,723 --> 00:23:56,643 My goodness. Our village will be in ruins. 253 00:23:56,726 --> 00:23:58,353 Oh no! 254 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 A jinx that originates from mankind 255 00:24:03,191 --> 00:24:06,319 must be cleansed through a human with great spiritual energy. 256 00:24:07,445 --> 00:24:11,324 There is a legend that states if someone pure and of great character like you 257 00:24:11,408 --> 00:24:14,744 accepts the Imugi as your patron deity 258 00:24:14,828 --> 00:24:16,872 and offers a devout prayer to the heavens, 259 00:24:17,664 --> 00:24:21,459 the Imugi will be able to become a dragon once more and ascend. 260 00:24:25,922 --> 00:24:27,299 This is a Ghostbane Stone. 261 00:24:27,382 --> 00:24:29,092 It is the stone of the Dragon King. 262 00:24:29,676 --> 00:24:33,430 Consider it an extension of yourself and keep it with you at all times. 263 00:24:33,513 --> 00:24:35,056 The Ghostbane Stone 264 00:24:35,891 --> 00:24:37,893 wards off spirits. 265 00:24:37,976 --> 00:24:41,229 It will not only keep Gangcheori at bay, 266 00:24:41,313 --> 00:24:43,523 but most wandering spirits as well. 267 00:24:44,399 --> 00:24:47,861 That stone will keep you safe. 268 00:24:48,945 --> 00:24:51,656 Cleanse the soul 269 00:24:51,740 --> 00:24:55,243 And purify the spirit 270 00:24:55,327 --> 00:24:59,331 Stand on top of the untouchable caste 271 00:24:59,414 --> 00:25:02,709 And raise the Dragon King 272 00:25:07,505 --> 00:25:12,010 Watch over the prince with favor 273 00:25:12,093 --> 00:25:15,222 Our hope grows with every word 274 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 Grandma. 275 00:25:29,027 --> 00:25:30,028 Grandma! 276 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Grandma! 277 00:26:01,226 --> 00:26:03,019 After that incident, 278 00:26:03,103 --> 00:26:04,729 they called me an indari. 279 00:26:05,522 --> 00:26:06,523 "Indari," 280 00:26:07,148 --> 00:26:08,900 as in "a bridge of human corpses." 281 00:26:09,776 --> 00:26:14,155 It is how the deities punished the shamans who refused them. 282 00:26:14,948 --> 00:26:16,950 No! Stop! 283 00:26:17,033 --> 00:26:18,118 Stop it! 284 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Move! 285 00:26:19,744 --> 00:26:21,329 This is all because of you! 286 00:26:22,455 --> 00:26:26,209 You brought Gangcheori to our village, and it is now plagued by misfortune. 287 00:26:26,293 --> 00:26:28,586 That is why Neop-deok ended up like this. 288 00:26:29,587 --> 00:26:30,797 No. 289 00:26:30,880 --> 00:26:32,757 No. No, it isn't! 290 00:26:34,342 --> 00:26:37,762 That is how Gangcheori managed to take away my grandmother, 291 00:26:37,846 --> 00:26:39,639 the only family I had left. 292 00:26:44,519 --> 00:26:46,021 Now, do you understand? 293 00:26:46,938 --> 00:26:49,774 No human can win against a deity. 294 00:26:51,192 --> 00:26:54,446 How nice it would have been if you had listened to me sooner. 295 00:26:55,113 --> 00:26:57,741 You should toss that wretched Ghostbane Stone. 296 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 And take my hand, instead. 297 00:27:30,273 --> 00:27:31,691 Why you little… 298 00:27:41,284 --> 00:27:42,535 How dare you. 299 00:27:43,745 --> 00:27:44,788 I… 300 00:27:46,289 --> 00:27:48,375 am merely a helpless mortal. 301 00:27:49,417 --> 00:27:54,047 However, I will never serve a terrible malevolent deity like you. 302 00:27:54,631 --> 00:27:57,175 Even if I collapse and become dust… 303 00:27:59,803 --> 00:28:01,388 it will never happen. 304 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 This is how I get revenge on you. 305 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 Grandma. 306 00:28:22,200 --> 00:28:25,787 Are you resting in such a nice place 307 00:28:27,247 --> 00:28:29,874 that you do not even once visit your own granddaughter? 308 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 How could you… 309 00:28:40,760 --> 00:28:42,512 never come see me? 310 00:28:54,149 --> 00:28:56,192 Your Grace, you cannot. 311 00:28:56,276 --> 00:28:58,528 Queen. Move aside. 312 00:28:58,611 --> 00:28:59,612 Your Grace. 313 00:28:59,696 --> 00:29:03,074 It has already been over three months since I have seen my grandson. 314 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Palace etiquette remains strict. 315 00:29:05,493 --> 00:29:09,831 Just imagine how heavy his heart must be, unable to carry out his duties. 316 00:29:10,749 --> 00:29:14,210 Hence, I, his grandmother, decided to come to him. 317 00:29:15,462 --> 00:29:19,048 Mother was deeply distressed to hear about her nephew's serious ailment. 318 00:29:19,799 --> 00:29:23,052 This medicine from a renowned, private physician should help him. 319 00:29:25,180 --> 00:29:26,181 A cold… 320 00:29:28,057 --> 00:29:30,477 He suffers from a serious cold. 321 00:29:30,560 --> 00:29:33,813 I worry he may pass on the illness to Your Grace. 322 00:29:33,897 --> 00:29:35,148 - So please-- - A cold? 323 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 My sweet, innocent queen. 324 00:29:44,032 --> 00:29:45,909 How will you ever survive the cruel palace 325 00:29:45,992 --> 00:29:48,369 when you remain so inept at lying? 326 00:29:49,746 --> 00:29:52,123 Do not just stand there. The tonic will grow cold! 327 00:29:56,336 --> 00:29:57,545 Open it. 328 00:29:59,214 --> 00:30:01,382 Your Grace, but-- 329 00:30:01,466 --> 00:30:02,467 Now! 330 00:30:07,847 --> 00:30:11,392 Announcing His Majesty! 331 00:30:13,895 --> 00:30:14,979 Your Grace. 332 00:30:39,504 --> 00:30:42,590 Your Majesty, how delighted I am to see you. 333 00:30:43,466 --> 00:30:48,096 You have stepped away from state affairs to lovingly look after your sick son. 334 00:30:48,847 --> 00:30:52,559 I am beyond touched to see you care so much about him, Your Grace. 335 00:30:53,184 --> 00:30:54,602 Well… 336 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 What was that sound? 337 00:31:21,045 --> 00:31:25,008 On the days his symptoms worsen, he finds it difficult to endure the pain. 338 00:31:25,091 --> 00:31:27,927 It does not seem right to have you witness such a terrible sight-- 339 00:31:28,011 --> 00:31:29,053 Stop! 340 00:31:55,371 --> 00:31:58,166 - Mother. - Your Grace, are you all right? 341 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 Your Majesty is right. 342 00:32:10,219 --> 00:32:11,554 I believe 343 00:32:12,889 --> 00:32:14,891 it would be best I take my leave. 344 00:33:05,650 --> 00:33:06,693 My goodness. 345 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Are you all right? 346 00:33:23,501 --> 00:33:24,627 Forgive me. 347 00:33:26,587 --> 00:33:27,755 You have done well. 348 00:33:28,297 --> 00:33:29,799 Go and get that treated. 349 00:33:42,854 --> 00:33:44,897 If the Queen Dowager figured it out, 350 00:33:46,691 --> 00:33:48,317 what do we do? 351 00:33:48,401 --> 00:33:49,986 She did not witness it herself. 352 00:33:50,903 --> 00:33:52,905 She will remain uncertain. 353 00:33:55,199 --> 00:33:57,076 Do not worry so, Queen. 354 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 You are leaving? So soon? 355 00:34:17,138 --> 00:34:18,514 I have yet to give 356 00:34:19,307 --> 00:34:22,143 my response to His Majesty's letter. 357 00:34:23,978 --> 00:34:25,730 You already have, my lord. 358 00:34:27,857 --> 00:34:29,192 Have I? 359 00:34:29,275 --> 00:34:31,319 Despite you having been the Left State Councilor, 360 00:34:31,402 --> 00:34:33,404 your hospitality towards me, 361 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 {\an8}a mere text examiner of books at the palace, 362 00:34:35,823 --> 00:34:37,658 {\an8}was wholeheartedly sincere. 363 00:34:38,284 --> 00:34:40,787 That could not have been for my sake. 364 00:34:40,870 --> 00:34:42,872 It was for His Majesty's sake. 365 00:34:44,582 --> 00:34:47,001 Yes. You are right. 366 00:34:48,920 --> 00:34:52,173 However, that does not mean I will lend my support to His Majesty. 367 00:34:52,256 --> 00:34:54,008 You do find yourself swayed, do you not? 368 00:34:54,092 --> 00:34:56,302 This will affect the foundation of this nation. 369 00:34:56,385 --> 00:34:58,888 This may turn the scholar-officials on him. 370 00:34:59,514 --> 00:35:03,309 Why is His Majesty so ardently pursuing this impossible feat? 371 00:35:03,392 --> 00:35:04,393 His Majesty… 372 00:35:06,062 --> 00:35:09,690 believes that it will be possible if he has your support. 373 00:35:25,289 --> 00:35:28,417 I hear you were looking for this, my lord. 374 00:35:32,672 --> 00:35:36,134 I did not see anything of value besides the few corrective lenses. 375 00:35:37,218 --> 00:35:39,512 Why were you looking for this? 376 00:35:39,595 --> 00:35:41,180 - Did you look inside? - What? 377 00:35:41,806 --> 00:35:47,687 I mean, everyone was talking about how feisty that eyeglass artisan was. 378 00:35:47,770 --> 00:35:49,689 Things could go awry 379 00:35:50,481 --> 00:35:52,650 if I hand over her belongings to you. 380 00:35:53,234 --> 00:35:54,652 There is no need for concern. 381 00:35:56,988 --> 00:36:00,867 Yeo-ri and I grew up in the same village. 382 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 She is like a sister to me. 383 00:36:05,163 --> 00:36:06,205 A sister? 384 00:36:16,465 --> 00:36:17,675 Excuse me. 385 00:36:22,513 --> 00:36:25,516 It is you, is it not? Yoon Gap of Yongdam Village? 386 00:36:26,934 --> 00:36:30,521 Gosh. How man years has it been? 387 00:36:31,314 --> 00:36:32,607 You have the wrong person. 388 00:36:36,485 --> 00:36:39,864 Why is that lowly bastard 389 00:36:40,448 --> 00:36:42,825 coming out of Lord Choi Won-u's residence? 390 00:36:52,501 --> 00:36:53,794 Come now. 391 00:36:53,878 --> 00:36:55,129 Take a look. 392 00:36:55,671 --> 00:36:58,049 Ma'am, are you kidding me right now? 393 00:36:58,132 --> 00:37:00,301 You want a whole nyang for this ox horn? 394 00:37:01,135 --> 00:37:05,181 I heard the village blacksmith bought it for three jeons yesterday. 395 00:37:06,224 --> 00:37:08,184 That is for the seller to decide! 396 00:37:08,267 --> 00:37:10,811 Damn shaman rolling in here with misfortune in the morning… 397 00:37:12,897 --> 00:37:16,609 Ma'am, shall I educate you on what true misfortune is? 398 00:37:17,860 --> 00:37:21,530 Listen carefully. Summoning every spirit, evil, wandering, and vengeful, 399 00:37:21,614 --> 00:37:25,493 throughout the eight provinces to linger on the main pillar of your house 400 00:37:25,576 --> 00:37:27,662 so that they cause you to grow deathly ill, 401 00:37:27,745 --> 00:37:29,455 before ending your life 402 00:37:29,538 --> 00:37:31,290 and your bloodline with one swoop. 403 00:37:31,374 --> 00:37:33,125 That is true misfortune. 404 00:37:33,209 --> 00:37:34,418 What did you say? 405 00:37:34,502 --> 00:37:36,254 How dare you threaten me! 406 00:37:36,921 --> 00:37:40,758 Or maybe that spirit over there glaring at you… 407 00:37:40,841 --> 00:37:44,053 You know, your mother-in-law who drowned to death a few years ago. 408 00:37:46,138 --> 00:37:50,518 You would at least need a drowned ghost settling in your outhouse 409 00:37:50,601 --> 00:37:52,520 for it to actually be a misfortune, no? 410 00:37:53,604 --> 00:37:54,897 Forget it. 411 00:37:54,981 --> 00:37:57,316 Even if they offer me ritual rice there, I would not want it! 412 00:37:57,984 --> 00:37:59,235 You would not? 413 00:38:00,444 --> 00:38:01,904 This is so damn ridiculous. 414 00:38:01,988 --> 00:38:04,991 Here, take it for three jeons or don't. Whatever. 415 00:38:11,163 --> 00:38:13,499 {\an8}- And complimentary fine abrasive sand? - What? 416 00:38:14,458 --> 00:38:15,918 You know I am a regular here. 417 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 See you next time. 418 00:38:17,169 --> 00:38:18,754 Hey. Why you… 419 00:38:20,423 --> 00:38:22,717 Hey, spray some salt where she was. 420 00:38:26,220 --> 00:38:28,848 I see that ironwood-like grit has not changed one bit 421 00:38:28,931 --> 00:38:30,599 after all these years. 422 00:38:45,531 --> 00:38:47,950 Do not tell me you forgot about me already. 423 00:38:51,078 --> 00:38:52,121 Young Master Gap. 424 00:38:54,457 --> 00:38:55,875 It has been a while, Yeo-ri. 425 00:38:56,417 --> 00:38:57,418 Have you been well? 426 00:39:00,713 --> 00:39:02,465 A little to the side. 427 00:39:02,548 --> 00:39:05,634 - To the right. Good. There you go. - Yeah, right there! 428 00:39:05,718 --> 00:39:07,303 - Over there. - Twist it. 429 00:39:07,386 --> 00:39:08,763 A bit to the side. 430 00:39:08,846 --> 00:39:10,389 - Turn it. - Just a bit more. 431 00:39:10,473 --> 00:39:12,141 - You got it. - Yes, there. 432 00:39:12,224 --> 00:39:13,768 Yes, right there. 433 00:39:15,144 --> 00:39:16,812 Why are you by yourself again? 434 00:39:17,521 --> 00:39:18,647 That is it. There. 435 00:39:18,731 --> 00:39:20,775 - There. That is it. - Turn it. 436 00:39:22,818 --> 00:39:24,278 Are they excluding you again? 437 00:39:25,071 --> 00:39:26,072 That is not it. 438 00:39:30,159 --> 00:39:31,369 Stay here. 439 00:39:32,536 --> 00:39:35,706 I will pick you the biggest, plumpest persimmon from that tree. 440 00:39:41,504 --> 00:39:45,174 Why does he always look at me with a smile on his face? 441 00:39:47,510 --> 00:39:48,636 Just a bit more. 442 00:39:48,719 --> 00:39:51,555 - Hurry up. - No, not over there… 443 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 Just a bit to the side. 444 00:39:58,270 --> 00:40:00,606 Over here. No, not that side. 445 00:40:00,689 --> 00:40:03,776 Young Master, just come down from there! Hurry up! 446 00:40:04,568 --> 00:40:06,612 - What? - I do not want a persimmon. 447 00:40:07,279 --> 00:40:08,989 Just forget it! 448 00:40:09,073 --> 00:40:10,324 Do not worry. 449 00:40:10,408 --> 00:40:12,868 This is nothing. 450 00:40:13,619 --> 00:40:14,995 See. 451 00:40:22,169 --> 00:40:23,379 - Oh, no. - Is he okay? 452 00:40:37,518 --> 00:40:38,686 Did you see? 453 00:40:39,854 --> 00:40:40,938 I am perfectly fine. 454 00:40:51,824 --> 00:40:53,951 You appear to be doing well. 455 00:40:54,034 --> 00:40:55,828 A civil servant now, I presume? 456 00:40:57,079 --> 00:40:58,080 Yes, that is right. 457 00:40:58,581 --> 00:41:00,332 Your prophecy back then was true. 458 00:41:00,875 --> 00:41:03,752 That hopeless bastard somehow managed to become a civil servant. 459 00:41:04,628 --> 00:41:08,841 Then, you must believe in the Dragon King and spirits now. 460 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 But I hear you became an eyeglass artisan and not a shaman. 461 00:41:15,639 --> 00:41:17,266 How did you find that out? 462 00:41:17,349 --> 00:41:19,935 Lord Choi Won-u mentioned you. 463 00:41:20,019 --> 00:41:21,854 I resided in his home for a few days. 464 00:41:23,981 --> 00:41:25,649 Here. This is yours, is it not? 465 00:41:26,817 --> 00:41:28,944 I have been meaning to pick that up. 466 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Lord Choi was quite pleased with the glasses you made him. 467 00:41:36,702 --> 00:41:38,078 Speaking of… 468 00:41:41,540 --> 00:41:44,293 Would you make me a pair of glasses as well? 469 00:41:45,377 --> 00:41:47,463 It does not appear you need them. 470 00:41:47,546 --> 00:41:48,923 Who would they be for? 471 00:41:51,926 --> 00:41:53,427 His Majesty. 472 00:41:58,140 --> 00:42:00,809 Yes, you are right. 473 00:42:01,310 --> 00:42:03,687 I am sure there are plenty of skilled eyeglass artisans. 474 00:42:03,771 --> 00:42:07,316 However, we cannot just have any artisan present to the king. 475 00:42:08,734 --> 00:42:12,029 I will be praised for recommending a talented artisan. 476 00:42:12,112 --> 00:42:15,616 And you will be honored as the king's eyeglass artisan. 477 00:42:16,367 --> 00:42:17,493 Two birds, one stone. 478 00:42:19,328 --> 00:42:22,665 But still, a sudden trip to Hanyang… 479 00:42:23,791 --> 00:42:24,792 Hanyang? 480 00:42:25,668 --> 00:42:26,669 Hanyang? 481 00:42:26,752 --> 00:42:27,962 Unbelievable. 482 00:42:32,466 --> 00:42:33,926 You cannot. 483 00:42:34,009 --> 00:42:36,929 Do you even know what a scary place Hanyang is? 484 00:42:37,012 --> 00:42:39,723 People get swindled even with their eyes wide open. 485 00:42:40,391 --> 00:42:43,769 They rob people blind from right under their noses. 486 00:42:43,852 --> 00:42:47,022 The rogue thugs there will gobble up 487 00:42:47,106 --> 00:42:49,525 a naive country girl like you in a flash. 488 00:42:49,608 --> 00:42:51,527 That is how scary Hanyang can be-- 489 00:42:55,864 --> 00:42:57,449 Is something the matter? 490 00:42:57,533 --> 00:42:59,285 No, not at all. 491 00:42:59,368 --> 00:43:01,745 I thought I heard a dog barking somewhere. 492 00:43:03,706 --> 00:43:04,748 Dog? 493 00:43:06,250 --> 00:43:07,293 A dog? 494 00:43:07,376 --> 00:43:09,878 As if evil spirit was not bad enough, now, I'm a dog? 495 00:43:09,962 --> 00:43:11,547 A dog barking? 496 00:43:12,131 --> 00:43:13,299 I do not hear anything. 497 00:43:14,216 --> 00:43:17,553 I assure you it is in your best interest to not hear such barking. 498 00:43:19,054 --> 00:43:21,265 Why you… You big dummy! 499 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 He is deceiving you right now! 500 00:43:29,440 --> 00:43:32,818 I forgot I had to complete an urgent order for glasses. 501 00:43:32,901 --> 00:43:34,278 Must you do it now? 502 00:43:35,029 --> 00:43:37,865 Yes. It is quite urgent. So, please… 503 00:43:39,783 --> 00:43:41,160 excuse me. 504 00:43:42,328 --> 00:43:43,412 Yeo-ri. 505 00:43:47,791 --> 00:43:48,834 I hope 506 00:43:49,710 --> 00:43:51,629 you will accompany me this time. 507 00:43:53,213 --> 00:43:54,798 I am not asking for an answer now. 508 00:43:54,882 --> 00:43:56,759 I will be staying at the tavern for a few days. 509 00:43:56,842 --> 00:43:58,093 Let me know when you decide. 510 00:44:01,597 --> 00:44:02,598 Will you? 511 00:44:17,613 --> 00:44:19,156 What an obnoxious jerk. 512 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 Tell me. 513 00:44:28,290 --> 00:44:30,417 Do not even think about trying to deceive me. 514 00:44:30,501 --> 00:44:32,002 No tricks. 515 00:44:35,089 --> 00:44:36,799 Why are you throwing this fit? 516 00:44:36,882 --> 00:44:39,718 What is His Lord lying to me about? 517 00:44:39,802 --> 00:44:40,969 Tell me. 518 00:44:42,429 --> 00:44:45,224 Where did all that clairvoyant spiritual energy of yours go? 519 00:44:45,307 --> 00:44:47,142 Do you really not know? 520 00:44:47,226 --> 00:44:51,146 He does not desire to bring you to the palace as an eyeglass artisan. 521 00:44:52,231 --> 00:44:54,483 He could not care less if you lived or died. 522 00:44:55,150 --> 00:44:58,570 He is just looking to use you to fulfill his ambitions. 523 00:45:00,614 --> 00:45:03,659 His Lord would never do that. 524 00:45:04,618 --> 00:45:06,120 How naive. 525 00:45:06,203 --> 00:45:08,705 How could you have such blind faith in him? 526 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 So brazen, when you do not even know what is at the palace. 527 00:45:12,709 --> 00:45:14,086 What is at the palace? 528 00:45:21,760 --> 00:45:23,512 What could there be? 529 00:45:24,513 --> 00:45:26,557 The palace is known to be full of yin energy. 530 00:45:27,474 --> 00:45:29,726 Vicious evil spirits are… 531 00:45:33,021 --> 00:45:34,481 What? What do you want? 532 00:45:35,190 --> 00:45:36,775 I cannot figure out why, 533 00:45:37,526 --> 00:45:38,527 but you 534 00:45:40,237 --> 00:45:41,613 are afraid. 535 00:45:42,322 --> 00:45:44,658 That is why you are suddenly throwing this fit. 536 00:45:45,742 --> 00:45:46,743 No, I am not. 537 00:45:46,827 --> 00:45:49,037 Then, there is no reason for me to not go. 538 00:45:49,788 --> 00:45:51,457 If it is something you fear so, 539 00:45:51,540 --> 00:45:54,543 it cannot be something that would harm me. 540 00:45:58,589 --> 00:45:59,965 That little… 541 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 I mean, 542 00:46:06,805 --> 00:46:09,475 it is not like I particularly want to go. 543 00:46:10,267 --> 00:46:11,518 It's just that 544 00:46:11,602 --> 00:46:14,104 His Lord was so earnest in his plea 545 00:46:14,188 --> 00:46:18,275 and I do owe him for that past incident. 546 00:46:23,030 --> 00:46:24,239 Not to mention, 547 00:46:26,116 --> 00:46:28,452 I am sick and tired of being alone all the time. 548 00:46:35,292 --> 00:46:36,335 {\an8}A vision? 549 00:46:38,295 --> 00:46:39,338 {\an8}Gosh. 550 00:46:40,130 --> 00:46:41,507 What is this? 551 00:47:43,151 --> 00:47:44,361 Why are your eyes closed? 552 00:47:49,449 --> 00:47:50,450 My lord. 553 00:47:51,076 --> 00:47:52,578 Your intensity 554 00:47:53,203 --> 00:47:54,871 almost made me wet my pants. 555 00:47:55,831 --> 00:47:57,624 So dramatic you are. 556 00:48:08,385 --> 00:48:09,636 Uncle. 557 00:48:13,473 --> 00:48:15,892 Gyun, what are you doing here? 558 00:48:16,893 --> 00:48:20,480 I am here because I have an urgent matter to discuss with you. 559 00:48:40,917 --> 00:48:43,045 What are you doing here, my lord? 560 00:48:43,795 --> 00:48:45,339 Everything has changed, 561 00:48:46,214 --> 00:48:48,550 but that tree seems to be the same. 562 00:48:50,010 --> 00:48:51,053 That must be the spot. 563 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 The spot where you always sat. 564 00:48:54,348 --> 00:48:56,475 How do you remember such things? 565 00:49:04,691 --> 00:49:06,068 Do you remember that promise? 566 00:49:09,446 --> 00:49:11,031 I promised I would be back for you. 567 00:49:14,576 --> 00:49:17,245 Come with me, Yeo-ri. 568 00:49:22,250 --> 00:49:24,378 My visions have never been wrong. 569 00:49:25,629 --> 00:49:27,464 His Lord will be fine. 570 00:49:28,548 --> 00:49:32,302 I will not lose anyone else to Gangcheori again. 571 00:49:33,345 --> 00:49:34,596 So… 572 00:50:43,707 --> 00:50:45,250 My lord! 573 00:50:47,002 --> 00:50:49,045 - Are you all right? - I am all right. 574 00:51:40,347 --> 00:51:42,307 I am sorry for putting you through all this. 575 00:51:48,438 --> 00:51:49,481 But… 576 00:51:50,732 --> 00:51:52,734 is it not strange? 577 00:51:53,944 --> 00:51:56,613 The capital is a three-day walk from Yongdam Village. 578 00:51:57,572 --> 00:52:01,284 However, we have been making circles in the same spot for the past two days. 579 00:52:01,368 --> 00:52:03,954 The capital is just past that mountain. 580 00:52:05,372 --> 00:52:06,832 It is almost as if… 581 00:52:08,834 --> 00:52:11,378 As if what? 582 00:52:11,461 --> 00:52:15,048 It feels like someone is trying to stop us from going to the palace. 583 00:52:16,550 --> 00:52:17,884 Why would anyone do that? 584 00:52:18,468 --> 00:52:20,679 We must have taken the wrong path. 585 00:52:26,309 --> 00:52:29,521 I shall survey the area and search for some medicinal herbs too. 586 00:52:29,604 --> 00:52:31,481 No. Do not exert yourself. 587 00:52:31,565 --> 00:52:33,942 I will be back in no time. Stay here. 588 00:52:43,535 --> 00:52:44,536 Come out. 589 00:52:44,619 --> 00:52:45,620 Reveal yourself! 590 00:52:46,663 --> 00:52:48,582 I know you are behind this, Gangcheori! 591 00:52:50,750 --> 00:52:52,961 How much longer are you going to torture me? 592 00:52:53,044 --> 00:52:55,338 Come out. Come out now! 593 00:52:56,923 --> 00:52:58,300 It has been 13 years. 594 00:52:58,383 --> 00:53:01,052 You have tortured me for 13 years. Is that not enough? 595 00:53:01,136 --> 00:53:05,098 Just let me go now, you rotten malevolent deity! 596 00:53:07,809 --> 00:53:09,895 Keep going. Scream all you want. 597 00:53:10,478 --> 00:53:12,022 No matter what you do, 598 00:53:12,105 --> 00:53:14,441 you will never be able to leave this mountain. 599 00:53:14,524 --> 00:53:17,444 Come out. Come out this instant! 600 00:53:18,612 --> 00:53:19,696 Hey! 601 00:53:33,043 --> 00:53:34,586 What is this now? 602 00:53:47,223 --> 00:53:48,725 I am sorry, Yeo-ri. 603 00:53:51,728 --> 00:53:53,313 I have deceived you. 604 00:53:55,023 --> 00:53:57,025 I have done this in the name of noble duty. 605 00:53:57,901 --> 00:54:00,570 Do not forgive me, Yeo-ri. 606 00:54:04,324 --> 00:54:05,367 Are you back already? 607 00:54:30,600 --> 00:54:31,810 Come out. 608 00:54:31,893 --> 00:54:35,647 Come out, you rotten malevolent deity! 609 00:54:35,730 --> 00:54:37,190 Hey! 610 00:54:53,790 --> 00:54:54,874 Lily turf. 611 00:55:10,348 --> 00:55:13,643 Tell me what you discussed with Choi Won-u. 612 00:55:13,727 --> 00:55:16,312 Why did the king send you there? 613 00:55:18,940 --> 00:55:20,650 Wretched scoundrel! 614 00:55:21,234 --> 00:55:22,652 Answer him now! 615 00:55:28,616 --> 00:55:31,411 Yeo-ri will be back soon. 616 00:55:32,787 --> 00:55:35,582 She will also be in danger at this rate. 617 00:55:39,586 --> 00:55:41,755 What a stubborn scoundrel you are. 618 00:55:41,838 --> 00:55:43,798 Start talking if you do not want to die. 619 00:55:46,676 --> 00:55:47,677 Kill me. 620 00:55:49,179 --> 00:55:50,388 If my death could serve 621 00:55:51,181 --> 00:55:53,558 as poison to you, Kwak Sang-chung, 622 00:55:54,350 --> 00:55:56,978 and become a stepping stone 623 00:55:57,937 --> 00:56:00,065 for His Majesty's noble ambitions… 624 00:56:02,317 --> 00:56:03,777 Then, I do not fear 625 00:56:04,986 --> 00:56:06,404 my death at all. 626 00:56:17,373 --> 00:56:18,416 Your Majesty. 627 00:56:20,543 --> 00:56:22,003 Please forgive me. 628 00:56:26,841 --> 00:56:28,051 My lord. 629 00:56:28,134 --> 00:56:29,511 How could you kill him? 630 00:56:30,303 --> 00:56:34,349 I have always wanted to shut this bastard's trap up 631 00:56:35,183 --> 00:56:36,976 for eternity. 632 00:56:40,396 --> 00:56:41,898 I feel absolutely refreshed. 633 00:56:43,900 --> 00:56:45,401 Collect his body 634 00:56:46,778 --> 00:56:48,988 and secretly make it look like Choi Won-u killed him. 635 00:56:52,367 --> 00:56:53,451 Yes, my lord. 636 00:58:08,443 --> 00:58:11,237 It is my first time possessing a human body. 637 00:58:15,033 --> 00:58:17,285 I feel suffocated and incredibly inept. 638 00:58:51,861 --> 00:58:54,322 This should be enough to stop the bleeding. 639 00:59:01,704 --> 00:59:02,789 Something feels off. 640 00:59:08,461 --> 00:59:10,922 I do not sense anyone's energy right now. 641 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Where in the world did Gangcheori go? 642 00:59:14,217 --> 00:59:15,343 Could he… 643 00:59:15,426 --> 00:59:16,761 Lord Gap? 644 00:59:26,145 --> 00:59:27,605 My lord. 645 00:59:32,902 --> 00:59:36,739 What in the world happened to you? 646 00:59:38,741 --> 00:59:39,993 Yeo-ri… 647 01:00:10,189 --> 01:00:11,441 Gangcheori. 648 01:00:18,948 --> 01:00:22,785 Gangcheori has possessed Lord Yoon Gap's body. 649 01:00:54,233 --> 01:00:55,693 The Ghostbane Stone! 650 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 Yeo-ri, 651 01:01:05,453 --> 01:01:07,288 you are mine now. 652 01:01:08,748 --> 01:01:10,208 It was you! 653 01:01:10,291 --> 01:01:11,793 You did it. 654 01:01:13,044 --> 01:01:14,921 You killed His Lord. 655 01:01:15,004 --> 01:01:17,507 As if that was not enough, you even stole his body! 656 01:01:18,966 --> 01:01:20,176 No, that is not true. 657 01:01:21,219 --> 01:01:22,637 I did not kill that rascal. 658 01:01:25,056 --> 01:01:28,101 Hey, speak up. Did I kill you? 659 01:01:28,685 --> 01:01:32,021 You ended up dead for acting out in the palace without knowing your place. 660 01:01:39,237 --> 01:01:42,281 How is there someone who looks exactly like me? 661 01:01:44,701 --> 01:01:45,702 How is this-- 662 01:01:45,785 --> 01:01:47,120 No point in feeling wronged. 663 01:01:48,079 --> 01:01:50,415 I, too, decline this impossibly suffocating 664 01:01:51,124 --> 01:01:52,583 and feeble body. 665 01:01:53,209 --> 01:01:55,461 I am just borrowing it briefly before it rots. 666 01:01:55,545 --> 01:01:57,463 Who are you? 667 01:01:58,172 --> 01:01:59,841 Why have you taken hold of my body? 668 01:02:00,425 --> 01:02:01,759 Give it back this instant! 669 01:02:16,023 --> 01:02:17,108 Yeo-ri. 670 01:02:24,073 --> 01:02:27,034 How is this possible? 671 01:02:28,119 --> 01:02:29,120 My lord. 672 01:02:33,458 --> 01:02:36,461 That wretched Ghostbane Stone is gone. 673 01:02:39,255 --> 01:02:41,174 It does not matter one bit 674 01:02:41,257 --> 01:02:42,717 if you believe me or not. 675 01:02:46,721 --> 01:02:48,306 When I become your patron deity, 676 01:02:48,389 --> 01:02:50,308 you will have to do as I say anyway. 677 01:02:50,391 --> 01:02:53,019 Let go. Let go of me, you scoundrel! 678 01:02:53,102 --> 01:02:54,854 Now, you have no choice 679 01:02:55,855 --> 01:02:57,398 but to loyally serve me 680 01:02:58,524 --> 01:03:00,359 as my disciple… 681 01:03:05,782 --> 01:03:07,116 As my disciple… 682 01:03:17,001 --> 01:03:19,253 As my disciple! 683 01:03:21,297 --> 01:03:22,799 Why is it not working? 684 01:03:22,882 --> 01:03:25,051 I have waited 13 years for this moment. 685 01:03:25,635 --> 01:03:27,804 I must become her patron deity to turn into a dragon. 686 01:03:27,887 --> 01:03:29,430 But why? 687 01:03:29,514 --> 01:03:32,975 Why can I not escape this body? 688 01:03:38,397 --> 01:03:39,899 The Ghostbane Stone. 689 01:04:12,598 --> 01:04:13,599 No! 690 01:04:19,522 --> 01:04:20,815 How unfortunate. 691 01:04:21,774 --> 01:04:23,609 What are you to do? 692 01:04:24,527 --> 01:04:26,779 You will never be able to find it now. 693 01:04:27,905 --> 01:04:29,198 That wretched Ghostbane Stone. 694 01:04:30,408 --> 01:04:31,492 Darn you… 695 01:04:49,927 --> 01:04:50,928 Yeo-ri! 696 01:04:57,310 --> 01:04:58,394 Yeo-ri… 697 01:05:04,150 --> 01:05:07,069 {\an8}SPECIAL THANKS TO KIM YOUNG-KWANG 698 01:05:27,173 --> 01:05:29,842 {\an8}- Where am I? - You are in the palace. 699 01:05:29,926 --> 01:05:31,761 {\an8}What happened to Examiner Yoon? 700 01:05:31,844 --> 01:05:32,845 {\an8}That is amnesia. 701 01:05:32,929 --> 01:05:36,057 {\an8}But its five senses, an exquisite attribute. 702 01:05:36,140 --> 01:05:39,393 {\an8}But this wondrous gadget even provides clarity of the mind. 703 01:05:39,477 --> 01:05:40,478 {\an8}Ghostbane Stone? 704 01:05:40,561 --> 01:05:42,229 {\an8}Why did you summon that eyeglass artisan? 705 01:05:42,313 --> 01:05:45,274 {\an8}Yoon Gap must have brought her here at this very moment for a reason. 706 01:05:45,358 --> 01:05:47,693 {\an8}I miss His Lord so much it kills me. 707 01:05:47,777 --> 01:05:50,821 {\an8}- But, it is not him. - Find his spirit and return it? 708 01:05:50,905 --> 01:05:52,031 {\an8}His life thread has already been cut. 709 01:05:52,114 --> 01:05:53,115 {\an8}That is absurd. 710 01:05:53,199 --> 01:05:54,200 {\an8}This way, Yeo-ri. 711 01:05:54,283 --> 01:05:57,161 {\an8}- His Lord's spirit is inside the palace. - Please save me. 712 01:05:57,244 --> 01:05:58,287 {\an8}My lord! 713 01:05:59,288 --> 01:06:00,373 {\an8}I have been tricked. 714 01:06:00,456 --> 01:06:02,708 {\an8}Why is this body so damn slow? 715 01:06:03,334 --> 01:06:04,460 {\an8}It is him. 716 01:06:04,543 --> 01:06:09,548 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 51424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.