Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,640
INSPIRADO EM FACTOS REAIS
2
00:00:29,360 --> 00:00:33,640
Região ano-genital
coincidente com a idade, Tanner I,
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,040
bem conservada,
4
00:00:35,120 --> 00:00:38,680
nenhuns sinais exteriores
recentes de lesões.
5
00:00:38,760 --> 00:00:41,600
Mesmo após um exame...
6
00:00:41,680 --> 00:00:43,200
sem lupa
7
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
e sem maior aprofundamento,
8
00:00:45,960 --> 00:00:50,680
é perceptível
que a zona posterior da vulva,
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,560
à direita e à esquerda
da transição para a comissura,
10
00:00:53,640 --> 00:00:55,120
tem um tom branco descolorado.
11
00:00:55,360 --> 00:00:57,680
A abertura himenal
está muito alargada,
12
00:00:57,760 --> 00:01:03,120
a parede posterior da vagina está livre
e é visível até ao colo do útero.
13
00:01:03,200 --> 00:01:06,280
O hímen e o vestíbulo
estão avermelhados.
14
00:01:06,360 --> 00:01:08,840
A membrana mucosa genital
está inflamada.
15
00:01:08,920 --> 00:01:14,040
São visíveis duas cicatrizes
na região posterior inferior.
16
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
Quando o músculo anal
é distendido de forma passiva
17
00:01:17,400 --> 00:01:22,240
nota-se que abre imediatamente
sem grande tensão.
18
00:01:22,320 --> 00:01:25,480
18 a 22 milímetros,
19
00:01:25,560 --> 00:01:29,840
ao que se segue imediatamente
e de forma espontânea
20
00:01:30,120 --> 00:01:32,920
uma série
de contracções reflexas.
21
00:01:34,400 --> 00:01:35,760
Então...
22
00:01:37,160 --> 00:01:40,840
Franziska, vou precisar de...
23
00:01:41,240 --> 00:01:42,640
... um esfregaço.
24
00:02:01,240 --> 00:02:03,560
Avaliação:
25
00:02:04,880 --> 00:02:07,120
Estamos perante...
26
00:02:07,680 --> 00:02:10,640
... sem qualquer dúvida médica razoável,
27
00:02:10,720 --> 00:02:12,800
um caso....
28
00:02:13,040 --> 00:02:17,880
de abuso penetrativo sexual crónico.
29
00:02:27,560 --> 00:02:28,720
"Viva, Jenny."
30
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
"Tudo bem?"
31
00:02:37,000 --> 00:02:41,680
"Hoje no consultório apareceu
uma menina que foi violada."
32
00:02:41,760 --> 00:02:45,080
"O meu patrão examinou-a."
33
00:02:48,800 --> 00:02:51,320
"Que horror! E tu viste?"
34
00:02:51,400 --> 00:02:54,560
"Fotografei."
35
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
"Eu seria incapaz.
Que idade tinha?"
36
00:02:58,120 --> 00:03:05,400
"No estágio da Jenny apareceu
uma menina violada. Seis anos."
37
00:03:05,480 --> 00:03:07,360
"Que cabrão!"
38
00:03:07,440 --> 00:03:08,800
"Não acredito."
39
00:03:08,880 --> 00:03:11,440
"Que horror..."
40
00:03:13,120 --> 00:03:15,680
"Já sabes
o que aconteceu em Ottern?!!"
41
00:03:15,800 --> 00:03:17,080
"Não, o quê?"
42
00:03:17,160 --> 00:03:18,240
"Cena marada em Ottern."
43
00:03:18,320 --> 00:03:20,920
- "Um tipo violou uma menina de 6 anos."
"- Como sabes?"
44
00:03:21,000 --> 00:03:22,520
"A Jenny trabalha
no consultório do médico."
45
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
"Violador de crianças à solta. "
46
00:03:23,960 --> 00:03:27,920
"Repugnante. Um tipo violou
uma menina de 6 anos em Ottern."
47
00:03:28,000 --> 00:03:29,400
"Que nojo!"
48
00:03:29,480 --> 00:03:30,280
"A menina morreu?"
49
00:03:30,360 --> 00:03:32,600
"Criança violada em Ottern!
Culpado à solta!"
50
00:03:33,200 --> 00:03:35,840
"Esses tipos deviam ser castrados!"
51
00:03:35,920 --> 00:03:37,360
"Não merecem viver."
52
00:03:37,440 --> 00:03:39,640
"Para casos destes, pena de morte."
53
00:03:41,280 --> 00:03:42,520
"Devia ser enforcado."
54
00:03:42,600 --> 00:03:44,520
"Completamente tarado..."
55
00:04:36,680 --> 00:04:37,840
Sim?
56
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
Em que sala?
57
00:04:48,480 --> 00:04:49,760
Quando?
58
00:04:53,160 --> 00:04:54,000
Vou já.
59
00:05:47,200 --> 00:05:48,240
Merda...
60
00:06:33,880 --> 00:06:36,240
FIRMA DE ADVOGADOS
61
00:06:36,320 --> 00:06:38,360
Tribunal Criminal, Turmstrasse.
62
00:06:39,480 --> 00:06:41,680
- O que andou a fazer?
- Fique calado.
63
00:07:04,760 --> 00:07:07,000
16,30, por favor.
64
00:07:13,200 --> 00:07:14,440
Está bem...
65
00:07:21,280 --> 00:07:22,520
Boa noite.
66
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Sim?
67
00:07:58,360 --> 00:08:00,040
- Bom dia, Dr. Schlesinger.
- Sim...
68
00:08:01,000 --> 00:08:05,160
Desculpe, mas a polícia traz-me
sempre casos a meio da noite.
69
00:08:05,640 --> 00:08:07,000
Também não percebo porquê.
70
00:08:10,800 --> 00:08:13,480
- Tem um efeito intimidatório.
- É por isso?
71
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
Provavelmente.
72
00:08:15,560 --> 00:08:17,800
Se for verdade, é vergonhoso.
73
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
Temos de esperar pela funcionária.
74
00:08:25,240 --> 00:08:29,080
- Porque é que ainda trabalha de noite?
- Como?
75
00:08:31,440 --> 00:08:36,000
É o melhor advogado de defesa
criminal que conheço,
76
00:08:36,440 --> 00:08:39,440
se tivesse um problema,
recorria a si.
77
00:08:39,760 --> 00:08:43,320
Mas está na lista dos advogados
a quem posso ligar a meio da noite.
78
00:08:44,000 --> 00:08:47,720
Normalmente, só os advogados jovens
que precisam de clientes o fazem.
79
00:08:47,800 --> 00:08:50,880
Eu sou jovem e preciso de dinheiro.
Qual é o caso?
80
00:08:51,000 --> 00:08:52,720
- Assim, de caras?
- Sim.
81
00:08:53,320 --> 00:08:56,200
Uma mulher de meia-idade
mata a tiro o marido de meia-idade
82
00:08:56,280 --> 00:08:57,760
para receber o seguro de vida.
83
00:08:58,120 --> 00:08:58,760
Um clássico.
84
00:08:58,840 --> 00:09:00,800
Costuma ser ao contrário.
85
00:09:01,800 --> 00:09:02,960
Provas?
86
00:09:03,080 --> 00:09:04,400
Mais do que suficientes.
87
00:09:04,480 --> 00:09:07,360
Tudo muito pouco promissor, lamento.
88
00:09:07,480 --> 00:09:10,840
Ganância e maldade.
Dois critérios para homicídio.
89
00:09:13,080 --> 00:09:15,440
Quem está a tratar disto
no gabinete do procurador?
90
00:09:15,560 --> 00:09:16,800
A Sra. Laux.
91
00:09:17,080 --> 00:09:18,720
Que enfadonho...
92
00:09:19,000 --> 00:09:19,960
Porquê?
93
00:09:21,000 --> 00:09:22,360
Ela é muito obstinada.
94
00:09:23,240 --> 00:09:24,240
Sim?
95
00:09:26,880 --> 00:09:29,400
- A Sra. Kramer está na cela de detenção.
- Obrigado.
96
00:09:29,880 --> 00:09:31,880
Pode descer, Dr. Schlesinger, por favor.
97
00:09:32,000 --> 00:09:35,440
Vamos lá despachar isto.
E leve o mandado de detenção.
98
00:09:55,440 --> 00:09:57,080
Advogado para Kramer.
99
00:10:00,600 --> 00:10:01,720
Obrigado.
100
00:10:26,280 --> 00:10:29,240
Schlesinger, advogado.
Estou cá para a defender.
101
00:10:29,400 --> 00:10:30,960
Não matei o meu marido.
102
00:10:31,960 --> 00:10:33,560
Isso não é um factor crucial.
103
00:10:37,720 --> 00:10:40,200
- Posso ir para casa?
- Acho que não.
104
00:10:41,920 --> 00:10:45,160
O juiz de investigação emitiu
um mandado de detenção contra si.
105
00:10:45,320 --> 00:10:47,160
Foi por isso que foi presa.
106
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
Devem estar prestes a chamar-nos.
107
00:10:49,400 --> 00:10:51,680
O juiz vai ler-lhe o mandado
108
00:10:51,840 --> 00:10:54,480
e perguntar
se tem alguma coisa a declarar.
109
00:10:54,920 --> 00:10:57,960
Se não puder refutar imediatamente
a acusação,
110
00:10:58,120 --> 00:11:00,720
será mantida sob custódia
durante o processo investigativo.
111
00:11:00,800 --> 00:11:02,280
Durante quanto tempo?
112
00:11:02,600 --> 00:11:04,880
Provavelmente
até ao final do julgamento.
113
00:11:05,960 --> 00:11:07,720
Isso não é possível.
114
00:11:10,560 --> 00:11:12,720
- O que devo dizer?
- Nada.
115
00:11:13,480 --> 00:11:15,200
Não conhecemos a investigação.
116
00:11:15,320 --> 00:11:18,360
Quando me derem os dossiers,
logo vemos o que fazer.
117
00:11:19,760 --> 00:11:22,360
Neste momento,
é arriscado dizer o que quer que seja.
118
00:11:24,160 --> 00:11:27,360
- Porquê?
- Fez alguma declaração à polícia?
119
00:11:28,560 --> 00:11:32,040
Sim. Disse-lhes tudo o que sabia.
120
00:11:36,760 --> 00:11:38,320
Estou inocente.
121
00:11:45,400 --> 00:11:47,120
Imagino que toda a gente diga o mesmo.
122
00:11:47,640 --> 00:11:49,320
Sim, dizem todos isso.
123
00:11:50,040 --> 00:11:52,520
Também não é um bom argumento
de defesa.
124
00:11:53,200 --> 00:11:54,680
Não compreendo.
125
00:11:55,120 --> 00:11:58,800
Não posso dirigir-me ao juiz e dizer:
"A minha cliente é inocente."
126
00:11:59,040 --> 00:12:00,720
"Foi o que ela me disse."
127
00:12:01,400 --> 00:12:03,360
Normalmente, isso não leva a nada.
128
00:12:03,520 --> 00:12:05,440
Mas eu estou mesmo inocente.
129
00:12:08,080 --> 00:12:09,800
Há quanto tempo mora em Berlim?
130
00:12:17,800 --> 00:12:20,360
Sra. Kramer, o gabinete do procurador
131
00:12:20,520 --> 00:12:22,360
acusa-a de ter matado o seu marido.
132
00:12:22,520 --> 00:12:26,000
Por conseguinte, pediram um mandadode detenção, que eu emiti hoje.
133
00:12:26,120 --> 00:12:28,720
Importa salientar o seguinte:
134
00:12:29,840 --> 00:12:33,080
"O corpo do seu marido foi encontrado
por dois jovens no lago."
135
00:12:33,200 --> 00:12:35,960
"Foi morto com um tiro na nuca."
136
00:12:36,240 --> 00:12:38,280
"Ao lado do corpo
encontrava-se uma arma."
137
00:12:38,440 --> 00:12:40,720
"Ainda não foi determinado se a bala
encontrada na cabeça do seu marido
138
00:12:40,840 --> 00:12:42,640
veio ou não desta arma,
139
00:12:42,720 --> 00:12:47,120
mas uma avaliação preliminar
de balística considera provável."
140
00:12:47,360 --> 00:12:50,280
"A pistola pertence-lhe,
conforme afirmou à polícia."
141
00:12:50,440 --> 00:12:53,840
"Afirma tê-la herdado do seu pai."
142
00:12:54,160 --> 00:12:57,920
"As suas impressões digitais
foram encontradas na arma,"
143
00:12:58,040 --> 00:13:00,960
nos cartuchos do carregador
e nos que se encontravam na relva."
144
00:13:01,080 --> 00:13:04,600
"Duas semanas antes de morrer,
o seu marido fez um seguro de vida
145
00:13:04,720 --> 00:13:07,240
de 800.000 euros,
do qual a senhora é beneficiária."
146
00:13:07,320 --> 00:13:11,480
"Não tem álibi verificável
para a hora provável da morte."
147
00:13:11,640 --> 00:13:13,800
"Afirma ter estado sozinha em casa."
148
00:13:14,040 --> 00:13:16,640
Pelo menos,
foi o que declarou à polícia.
149
00:13:17,480 --> 00:13:19,640
Em resumo:
150
00:13:20,200 --> 00:13:22,560
tinha um motivo, a oportunidade
e uma arma
151
00:13:22,760 --> 00:13:24,280
e não tem álibi.
152
00:13:25,600 --> 00:13:28,560
Não tem de responder
imediatamente a estas acusações,
153
00:13:28,680 --> 00:13:31,360
mas pode fazer um depoimento
e pedir que sejam reunidas provas.
154
00:13:31,520 --> 00:13:34,160
Já deve ter falado disto
com o seu advogado de defesa.
155
00:13:34,320 --> 00:13:35,920
Como deseja avançar?
156
00:13:36,920 --> 00:13:39,040
A minha cliente
não vai fazer comentários.
157
00:13:41,120 --> 00:13:43,720
Óptimo. Nesse caso, o mandado
de detenção mantém-se.
158
00:13:44,280 --> 00:13:47,880
Solicito que a minha cliente seja
dispensada de prisão preventiva.
159
00:13:48,200 --> 00:13:52,000
Não tem antecedentes
e viveu cá metade da vida.
160
00:13:52,200 --> 00:13:55,680
Tem um apartamento em Berlim
e trabalha há 12 anos
161
00:13:55,840 --> 00:13:58,440
como compradora
para uma empresa de moda.
162
00:13:58,600 --> 00:14:00,800
Podemos também pagar a fiança,
podemos...
163
00:14:00,880 --> 00:14:02,520
Não, Dr. Schlesinger.
164
00:14:03,480 --> 00:14:07,320
Se me recordo correctamente
do depoimento da sua cliente à polícia,
165
00:14:07,880 --> 00:14:09,960
ela tem muitos contactos no estrangeiro.
166
00:14:10,080 --> 00:14:12,840
A mãe vive na América,
a filha em Itália...
167
00:14:13,200 --> 00:14:16,120
Caso fosse condenada, a pena
seria provavelmente tão longa
168
00:14:16,240 --> 00:14:18,520
que constituiria
um forte incentivo à fuga.
169
00:14:18,720 --> 00:14:21,800
Recuso assim o pedido de dispensa
de prisão preventiva.
170
00:14:22,960 --> 00:14:25,440
Deseja fazer mais solicitações?
171
00:14:25,520 --> 00:14:28,760
Solicito uma audiência oral
para rever a detenção preventiva,
172
00:14:29,080 --> 00:14:31,080
na qual desejo estar presente
173
00:14:31,200 --> 00:14:34,200
e registe também nas actas
que solicito acesso aos dossiers.
174
00:14:34,360 --> 00:14:35,680
Registou tudo?
175
00:14:36,600 --> 00:14:38,280
Decidido e pronunciado.
176
00:14:38,400 --> 00:14:41,600
O Dr. Schlesinger
é nomeado advogado de defesa
177
00:14:41,840 --> 00:14:44,160
da acusada durante este processo.
178
00:14:45,200 --> 00:14:47,400
Já falei com o Procurador.
179
00:14:47,520 --> 00:14:49,120
Pode levar já os dossiers.
180
00:14:50,600 --> 00:14:53,240
- Acompanhem a acusada, por favor.
- Vamos.
181
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Vou visitá-la amanhã.
182
00:14:58,880 --> 00:15:00,000
Está bem.
183
00:15:09,600 --> 00:15:12,240
Dr. Schlesinger,
posso fazer um comentário pessoal?
184
00:15:16,120 --> 00:15:18,520
- Há quanto tempo nos conhecemos?
- Não sei.
185
00:15:19,240 --> 00:15:20,760
Vinte e cinco anos?
186
00:15:24,280 --> 00:15:25,960
Não leve a mal, mas...
187
00:15:26,800 --> 00:15:28,320
... está com péssimo aspecto.
188
00:15:29,400 --> 00:15:30,760
Cheira a álcool.
189
00:15:32,360 --> 00:15:35,360
Precisa de descansar como deve ser
e de comer uma refeição decente.
190
00:15:36,800 --> 00:15:38,720
- Está bem.
- Estou a falar a sério.
191
00:15:39,120 --> 00:15:41,520
Saia, vá passear, faça exercício.
192
00:15:42,880 --> 00:15:44,120
Passear?
193
00:15:44,720 --> 00:15:48,400
Estive nas montanhas Harz
com a família. Faz maravilhas.
194
00:15:48,520 --> 00:15:50,520
- Nas montanhas Harz?
- No pico de Brocken.
195
00:15:51,600 --> 00:15:54,880
Quando chamam "pico" ao topo de
uma montanha é porque algo está errado.
196
00:15:55,680 --> 00:15:56,800
Ou então...
197
00:15:59,000 --> 00:16:01,480
... arranje um cão.
198
00:16:01,920 --> 00:16:04,120
- Um cão?
- Sim, um cão.
199
00:16:04,280 --> 00:16:06,960
Eu tenho um. É enorme.
200
00:16:08,160 --> 00:16:10,640
O Wurzel. Tem sete anos.
201
00:16:11,960 --> 00:16:15,280
Obriga-o a ir para o ar livre.
202
00:16:15,880 --> 00:16:18,160
É responsável por outro ser vivo.
203
00:16:19,040 --> 00:16:20,800
Deixa de estar sozinho.
204
00:16:22,120 --> 00:16:24,360
Depois de uma perda tão grande...
205
00:16:26,960 --> 00:16:28,400
Adeus.
206
00:16:56,080 --> 00:16:57,320
Leve-me de volta.
207
00:17:10,360 --> 00:17:12,720
Já está despachado?
Foi rápido.
208
00:17:13,280 --> 00:17:14,320
Esteja calado.
209
00:17:24,240 --> 00:17:25,560
Desligue a música.
210
00:17:30,560 --> 00:17:32,360
- Idiota...
- O quê?
211
00:18:06,440 --> 00:18:07,920
Azra...
212
00:18:10,120 --> 00:18:12,520
São os chineses. Conhece as regras.
213
00:18:12,960 --> 00:18:14,160
Pois...
214
00:18:15,240 --> 00:18:16,560
Tem o dinheiro?
215
00:18:18,080 --> 00:18:19,280
Não.
216
00:18:24,200 --> 00:18:26,440
- Está bêbedo?
- Nem sequer isso.
217
00:18:27,280 --> 00:18:28,720
Estive no tribunal.
218
00:18:31,680 --> 00:18:32,920
Vai doer.
219
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
Lamento, Dr. Schlesinger.
220
00:18:44,760 --> 00:18:47,200
Sabe que os chineses
querem sempre uma prova.
221
00:19:07,560 --> 00:19:09,880
O seu escritório está uma desgraça.
222
00:19:13,120 --> 00:19:15,960
Gosto muito de si, mas tem de pagar.
223
00:19:19,480 --> 00:19:21,800
Não é bom dever dinheiro aos chineses.
224
00:19:21,920 --> 00:19:24,080
Querem que lhe corte um dedo do pé
para a próxima.
225
00:19:24,160 --> 00:19:27,640
Depois é sempre a seguir,
dedo do pé, da mão, mão inteira...
226
00:19:27,720 --> 00:19:29,520
Bem, sabe como é.
227
00:19:41,240 --> 00:19:45,520
Vi um filme onde as pessoas
diziam sempre "Não é nada pessoal".
228
00:19:48,640 --> 00:19:52,080
Não percebi.
Afinal, a vida é uma coisa pessoal.
229
00:19:55,680 --> 00:19:59,120
Mas, realmente, não tenho nada
contra si, Dr. Schlesinger.
230
00:20:06,120 --> 00:20:07,600
Não arranja o dinheiro?
231
00:20:09,640 --> 00:20:12,360
Só posso dar-lhe uma semana.
Compreende?
232
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Repita o que eu disse.
233
00:20:19,880 --> 00:20:21,160
Uma semana.
234
00:20:25,560 --> 00:20:27,080
Devia parar de beber.
235
00:20:31,360 --> 00:20:32,960
Hoje, toda a gente me diz isso.
236
00:20:38,120 --> 00:20:41,440
Os dossiers estão na sua secretária.
Estive a ver as fotografias.
237
00:20:42,440 --> 00:20:44,200
Está do lado errado.
238
00:20:48,680 --> 00:20:51,280
- O quê?
- Pague o dinheiro aos chineses.
239
00:20:51,360 --> 00:20:53,760
Ou ligue-me. Tem o meu número.
240
00:21:01,240 --> 00:21:02,560
Belo relógio...
241
00:21:06,120 --> 00:21:08,520
Ofereço-lhe 30.000 euros, doutor.
242
00:21:09,760 --> 00:21:12,880
Dê-me 20.000. Virei cá recuperá-lo.
243
00:21:14,120 --> 00:21:15,000
Como queira.
244
00:21:32,000 --> 00:21:34,080
Não quer um envelope para pôr isso?
245
00:22:26,520 --> 00:22:27,800
Dr. Schlesinger.
246
00:22:32,520 --> 00:22:33,960
Está com péssimo aspecto.
247
00:22:34,880 --> 00:22:36,120
Tive uma visita.
248
00:22:36,720 --> 00:22:40,000
Azra é tão elegante como meticulosa.
249
00:22:42,800 --> 00:22:45,000
Não foi advogado dela há uns anos?
250
00:22:48,240 --> 00:22:52,840
Os russos disseram que passaram
semanas no hospital.
251
00:22:54,240 --> 00:22:55,880
Os médicos também.
252
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
Todos os pormenores.
253
00:22:58,680 --> 00:22:59,840
Muito bem.
254
00:23:00,520 --> 00:23:03,760
Cada um dos três homens
tinha o dobro do tamanho da Azra.
255
00:23:04,440 --> 00:23:06,800
Eram alegadamente guarda-costas.
256
00:23:07,800 --> 00:23:08,960
Que confrangedor...
257
00:23:11,600 --> 00:23:15,480
Lembra-se daquelas coisas todas
em cima da mesa do juiz?
258
00:23:17,120 --> 00:23:21,880
Os russos tinham facas, tasers,
e tacos de basebol
259
00:23:23,240 --> 00:23:25,680
A Azra só tinha um lápis.
260
00:23:25,760 --> 00:23:28,040
- Não.
- Não?
261
00:23:29,120 --> 00:23:30,720
Era uma esferográfica.
262
00:23:30,920 --> 00:23:32,800
- A sério?
- Da Caran d'Ache.
263
00:23:33,000 --> 00:23:36,080
Prateada. Hexagonal. De metal.
264
00:23:36,920 --> 00:23:40,320
Seria impossível ter feito aquilo
com um lápis, disse a Azra.
265
00:23:40,680 --> 00:23:42,360
Partia-se logo.
266
00:23:47,840 --> 00:23:52,240
No julgamento, os russos disseram
que tinham começado eles a discussão.
267
00:23:53,200 --> 00:23:55,160
A Azra foi ilibada.
268
00:23:56,480 --> 00:23:58,320
Correram rumores...
269
00:23:59,240 --> 00:24:04,000
... de que fora um desentendimento
entre os chineses e os russos.
270
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
Deixemos a coisa assim.
271
00:24:28,200 --> 00:24:31,280
Deve-me 17.800 euros.
272
00:24:32,720 --> 00:24:34,440
Estão aqui 20.000.
273
00:24:34,840 --> 00:24:36,440
Fica pelo incómodo que lhe causei.
274
00:24:41,520 --> 00:24:42,840
Volte em breve.
275
00:24:43,680 --> 00:24:45,400
Estamos sempre ansiosos por o ver.
276
00:25:28,120 --> 00:25:29,280
Boa tarde.
277
00:25:31,720 --> 00:25:33,080
Precisa de ajuda?
278
00:25:33,240 --> 00:25:35,720
Têm de arejar esta loja.
Tem um cheiro estranho.
279
00:25:35,880 --> 00:25:37,360
É por causa dos animais.
280
00:25:39,400 --> 00:25:40,680
O que procura?
281
00:25:41,320 --> 00:25:44,200
Aconselharam-me a mudar de vida
e a arranjar um cão.
282
00:25:44,480 --> 00:25:46,400
- Desculpe?
- Um cão, por favor.
283
00:25:46,880 --> 00:25:50,480
Acha que temos aqui
uma gaveta cheia de cães?
284
00:25:50,680 --> 00:25:52,680
Não sei, a loja é sua.
285
00:25:52,960 --> 00:25:56,440
Se quer um cão, vá a um criador
ou a um canil.
286
00:26:01,280 --> 00:26:02,840
Dá muito trabalho.
287
00:26:02,960 --> 00:26:04,760
Em todo o caso, não temos cães.
288
00:26:04,840 --> 00:26:06,080
O que é que têm?
289
00:26:06,280 --> 00:26:10,160
Periquitos, papagaios,
porquinhos-da-índia, coelhos.
290
00:26:11,720 --> 00:26:13,800
- Tem alergias?
- Como?
291
00:26:13,920 --> 00:26:16,640
- Temos uns sem pêlo.
- Devem ser nojentos.
292
00:26:16,840 --> 00:26:20,280
Não são coelhos sem pêlo,
animais sem pêlo.
293
00:26:20,480 --> 00:26:22,800
Tartarugas, lagartos, peixes...
294
00:26:23,080 --> 00:26:25,720
- Levo um peixe.
- Não prefere um periquito?
295
00:26:25,960 --> 00:26:27,760
- É uma escolha segura.
- Fazem muito barulho?
296
00:26:28,360 --> 00:26:30,480
Piam quando estão contentes.
297
00:26:30,600 --> 00:26:33,320
- Levo antes um peixe.
- Que género de peixe?
298
00:26:34,800 --> 00:26:37,200
- Um pequeno.
- Um peixinho dourado?
299
00:26:37,880 --> 00:26:39,240
Com tudo completo.
300
00:26:39,680 --> 00:26:41,400
Como assim, tudo completo?
301
00:26:41,920 --> 00:26:45,440
Tem de ter um recipiente.
Um aquário redondo ou isso.
302
00:26:47,880 --> 00:26:49,840
Mais ou menos isto?
303
00:26:49,920 --> 00:26:52,760
Li algures que estes aquários são
suficientes para um peixinho dourado.
304
00:26:52,920 --> 00:26:56,160
Eles nadam sempre em círculo
e têm o cérebro tão minúsculo
305
00:26:56,280 --> 00:26:57,720
que depois de uma volta,
306
00:26:57,880 --> 00:27:00,960
não percebem que estão
no ponto onde começaram.
307
00:27:01,840 --> 00:27:05,760
Uma taça de vidro destas
é um oceano para eles.
308
00:27:08,880 --> 00:27:10,240
Aqui tem. O peixe.
309
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
Parece-me muito vermelho.
310
00:27:19,080 --> 00:27:20,720
Está doente ou coisa do género?
311
00:27:20,880 --> 00:27:22,600
Não, são sempre assim.
312
00:27:24,240 --> 00:27:26,160
Não queria um peixinho dourado?
313
00:27:26,600 --> 00:27:28,880
- Pensei que fossem diferentes.
- Tipo, o quê?
314
00:27:29,000 --> 00:27:30,600
Bem, mais...
315
00:27:30,760 --> 00:27:32,200
Não sei...
316
00:27:32,400 --> 00:27:33,720
Mais dourado?
317
00:27:33,800 --> 00:27:36,360
19 euros. 10 euros pelo peixe,
nove pelo aquário.
318
00:27:36,480 --> 00:27:38,240
Ele come ou só precisa de água?
319
00:27:38,400 --> 00:27:40,920
Não, os peixes têm de comer.
320
00:27:42,080 --> 00:27:46,080
Tenho aqui uma fórmula bioactiva
especial para peixes ornamentais.
321
00:27:46,440 --> 00:27:49,960
Sete tipos de flocos com propriedades
de flutuação diferentes,
322
00:27:50,040 --> 00:27:52,440
feitos a partir de 40 ingredientes base,
323
00:27:52,560 --> 00:27:54,080
com pré-bióticos.
324
00:27:54,240 --> 00:27:56,720
- Pré-bióticos?
- É para a flora intestinal.
325
00:27:58,320 --> 00:28:01,760
É a melhor comida de peixe que temos.
Há anos que a vendemos.
326
00:28:01,920 --> 00:28:04,080
O meu peixe gosta
dos sete flocos diferentes?
327
00:28:04,200 --> 00:28:06,560
Claro que o seu peixe
gosta dos sete flocos.
328
00:28:08,720 --> 00:28:10,000
29 euros.
329
00:28:10,440 --> 00:28:13,320
- Come tanto quanto custa?
- Sim.
330
00:28:16,880 --> 00:28:19,760
Caro, o peixe,
mas nada mau para um cão.
331
00:29:21,120 --> 00:29:22,400
Não é possível.
332
00:29:23,360 --> 00:29:24,960
Estou inocente.
333
00:29:27,440 --> 00:29:29,000
Imagino que toda a gente diga o mesmo.
334
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
Tradução (do inglês)
CLÁUDIA BRITO
23464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.