All language subtitles for The Allegation S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,640 INSPIRADO EM FACTOS REAIS 2 00:00:29,360 --> 00:00:33,640 Região ano-genital coincidente com a idade, Tanner I, 3 00:00:33,720 --> 00:00:35,040 bem conservada, 4 00:00:35,120 --> 00:00:38,680 nenhuns sinais exteriores recentes de lesões. 5 00:00:38,760 --> 00:00:41,600 Mesmo após um exame... 6 00:00:41,680 --> 00:00:43,200 sem lupa 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 e sem maior aprofundamento, 8 00:00:45,960 --> 00:00:50,680 é perceptível que a zona posterior da vulva, 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,560 à direita e à esquerda da transição para a comissura, 10 00:00:53,640 --> 00:00:55,120 tem um tom branco descolorado. 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,680 A abertura himenal está muito alargada, 12 00:00:57,760 --> 00:01:03,120 a parede posterior da vagina está livre e é visível até ao colo do útero. 13 00:01:03,200 --> 00:01:06,280 O hímen e o vestíbulo estão avermelhados. 14 00:01:06,360 --> 00:01:08,840 A membrana mucosa genital está inflamada. 15 00:01:08,920 --> 00:01:14,040 São visíveis duas cicatrizes na região posterior inferior. 16 00:01:14,120 --> 00:01:17,200 Quando o músculo anal é distendido de forma passiva 17 00:01:17,400 --> 00:01:22,240 nota-se que abre imediatamente sem grande tensão. 18 00:01:22,320 --> 00:01:25,480 18 a 22 milímetros, 19 00:01:25,560 --> 00:01:29,840 ao que se segue imediatamente e de forma espontânea 20 00:01:30,120 --> 00:01:32,920 uma série de contracções reflexas. 21 00:01:34,400 --> 00:01:35,760 Então... 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,840 Franziska, vou precisar de... 23 00:01:41,240 --> 00:01:42,640 ... um esfregaço. 24 00:02:01,240 --> 00:02:03,560 Avaliação: 25 00:02:04,880 --> 00:02:07,120 Estamos perante... 26 00:02:07,680 --> 00:02:10,640 ... sem qualquer dúvida médica razoável, 27 00:02:10,720 --> 00:02:12,800 um caso.... 28 00:02:13,040 --> 00:02:17,880 de abuso penetrativo sexual crónico. 29 00:02:27,560 --> 00:02:28,720 "Viva, Jenny." 30 00:02:32,200 --> 00:02:33,680 "Tudo bem?" 31 00:02:37,000 --> 00:02:41,680 "Hoje no consultório apareceu uma menina que foi violada." 32 00:02:41,760 --> 00:02:45,080 "O meu patrão examinou-a." 33 00:02:48,800 --> 00:02:51,320 "Que horror! E tu viste?" 34 00:02:51,400 --> 00:02:54,560 "Fotografei." 35 00:02:56,520 --> 00:02:58,040 "Eu seria incapaz. Que idade tinha?" 36 00:02:58,120 --> 00:03:05,400 "No estágio da Jenny apareceu uma menina violada. Seis anos." 37 00:03:05,480 --> 00:03:07,360 "Que cabrão!" 38 00:03:07,440 --> 00:03:08,800 "Não acredito." 39 00:03:08,880 --> 00:03:11,440 "Que horror..." 40 00:03:13,120 --> 00:03:15,680 "Já sabes o que aconteceu em Ottern?!!" 41 00:03:15,800 --> 00:03:17,080 "Não, o quê?" 42 00:03:17,160 --> 00:03:18,240 "Cena marada em Ottern." 43 00:03:18,320 --> 00:03:20,920 - "Um tipo violou uma menina de 6 anos." "- Como sabes?" 44 00:03:21,000 --> 00:03:22,520 "A Jenny trabalha no consultório do médico." 45 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 "Violador de crianças à solta. " 46 00:03:23,960 --> 00:03:27,920 "Repugnante. Um tipo violou uma menina de 6 anos em Ottern." 47 00:03:28,000 --> 00:03:29,400 "Que nojo!" 48 00:03:29,480 --> 00:03:30,280 "A menina morreu?" 49 00:03:30,360 --> 00:03:32,600 "Criança violada em Ottern! Culpado à solta!" 50 00:03:33,200 --> 00:03:35,840 "Esses tipos deviam ser castrados!" 51 00:03:35,920 --> 00:03:37,360 "Não merecem viver." 52 00:03:37,440 --> 00:03:39,640 "Para casos destes, pena de morte." 53 00:03:41,280 --> 00:03:42,520 "Devia ser enforcado." 54 00:03:42,600 --> 00:03:44,520 "Completamente tarado..." 55 00:04:36,680 --> 00:04:37,840 Sim? 56 00:04:42,360 --> 00:04:44,120 Em que sala? 57 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Quando? 58 00:04:53,160 --> 00:04:54,000 Vou já. 59 00:05:47,200 --> 00:05:48,240 Merda... 60 00:06:33,880 --> 00:06:36,240 FIRMA DE ADVOGADOS 61 00:06:36,320 --> 00:06:38,360 Tribunal Criminal, Turmstrasse. 62 00:06:39,480 --> 00:06:41,680 - O que andou a fazer? - Fique calado. 63 00:07:04,760 --> 00:07:07,000 16,30, por favor. 64 00:07:13,200 --> 00:07:14,440 Está bem... 65 00:07:21,280 --> 00:07:22,520 Boa noite. 66 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Sim? 67 00:07:58,360 --> 00:08:00,040 - Bom dia, Dr. Schlesinger. - Sim... 68 00:08:01,000 --> 00:08:05,160 Desculpe, mas a polícia traz-me sempre casos a meio da noite. 69 00:08:05,640 --> 00:08:07,000 Também não percebo porquê. 70 00:08:10,800 --> 00:08:13,480 - Tem um efeito intimidatório. - É por isso? 71 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Provavelmente. 72 00:08:15,560 --> 00:08:17,800 Se for verdade, é vergonhoso. 73 00:08:18,240 --> 00:08:20,360 Temos de esperar pela funcionária. 74 00:08:25,240 --> 00:08:29,080 - Porque é que ainda trabalha de noite? - Como? 75 00:08:31,440 --> 00:08:36,000 É o melhor advogado de defesa criminal que conheço, 76 00:08:36,440 --> 00:08:39,440 se tivesse um problema, recorria a si. 77 00:08:39,760 --> 00:08:43,320 Mas está na lista dos advogados a quem posso ligar a meio da noite. 78 00:08:44,000 --> 00:08:47,720 Normalmente, só os advogados jovens que precisam de clientes o fazem. 79 00:08:47,800 --> 00:08:50,880 Eu sou jovem e preciso de dinheiro. Qual é o caso? 80 00:08:51,000 --> 00:08:52,720 - Assim, de caras? - Sim. 81 00:08:53,320 --> 00:08:56,200 Uma mulher de meia-idade mata a tiro o marido de meia-idade 82 00:08:56,280 --> 00:08:57,760 para receber o seguro de vida. 83 00:08:58,120 --> 00:08:58,760 Um clássico. 84 00:08:58,840 --> 00:09:00,800 Costuma ser ao contrário. 85 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 Provas? 86 00:09:03,080 --> 00:09:04,400 Mais do que suficientes. 87 00:09:04,480 --> 00:09:07,360 Tudo muito pouco promissor, lamento. 88 00:09:07,480 --> 00:09:10,840 Ganância e maldade. Dois critérios para homicídio. 89 00:09:13,080 --> 00:09:15,440 Quem está a tratar disto no gabinete do procurador? 90 00:09:15,560 --> 00:09:16,800 A Sra. Laux. 91 00:09:17,080 --> 00:09:18,720 Que enfadonho... 92 00:09:19,000 --> 00:09:19,960 Porquê? 93 00:09:21,000 --> 00:09:22,360 Ela é muito obstinada. 94 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 Sim? 95 00:09:26,880 --> 00:09:29,400 - A Sra. Kramer está na cela de detenção. - Obrigado. 96 00:09:29,880 --> 00:09:31,880 Pode descer, Dr. Schlesinger, por favor. 97 00:09:32,000 --> 00:09:35,440 Vamos lá despachar isto. E leve o mandado de detenção. 98 00:09:55,440 --> 00:09:57,080 Advogado para Kramer. 99 00:10:00,600 --> 00:10:01,720 Obrigado. 100 00:10:26,280 --> 00:10:29,240 Schlesinger, advogado. Estou cá para a defender. 101 00:10:29,400 --> 00:10:30,960 Não matei o meu marido. 102 00:10:31,960 --> 00:10:33,560 Isso não é um factor crucial. 103 00:10:37,720 --> 00:10:40,200 - Posso ir para casa? - Acho que não. 104 00:10:41,920 --> 00:10:45,160 O juiz de investigação emitiu um mandado de detenção contra si. 105 00:10:45,320 --> 00:10:47,160 Foi por isso que foi presa. 106 00:10:47,440 --> 00:10:49,240 Devem estar prestes a chamar-nos. 107 00:10:49,400 --> 00:10:51,680 O juiz vai ler-lhe o mandado 108 00:10:51,840 --> 00:10:54,480 e perguntar se tem alguma coisa a declarar. 109 00:10:54,920 --> 00:10:57,960 Se não puder refutar imediatamente a acusação, 110 00:10:58,120 --> 00:11:00,720 será mantida sob custódia durante o processo investigativo. 111 00:11:00,800 --> 00:11:02,280 Durante quanto tempo? 112 00:11:02,600 --> 00:11:04,880 Provavelmente até ao final do julgamento. 113 00:11:05,960 --> 00:11:07,720 Isso não é possível. 114 00:11:10,560 --> 00:11:12,720 - O que devo dizer? - Nada. 115 00:11:13,480 --> 00:11:15,200 Não conhecemos a investigação. 116 00:11:15,320 --> 00:11:18,360 Quando me derem os dossiers, logo vemos o que fazer. 117 00:11:19,760 --> 00:11:22,360 Neste momento, é arriscado dizer o que quer que seja. 118 00:11:24,160 --> 00:11:27,360 - Porquê? - Fez alguma declaração à polícia? 119 00:11:28,560 --> 00:11:32,040 Sim. Disse-lhes tudo o que sabia. 120 00:11:36,760 --> 00:11:38,320 Estou inocente. 121 00:11:45,400 --> 00:11:47,120 Imagino que toda a gente diga o mesmo. 122 00:11:47,640 --> 00:11:49,320 Sim, dizem todos isso. 123 00:11:50,040 --> 00:11:52,520 Também não é um bom argumento de defesa. 124 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 Não compreendo. 125 00:11:55,120 --> 00:11:58,800 Não posso dirigir-me ao juiz e dizer: "A minha cliente é inocente." 126 00:11:59,040 --> 00:12:00,720 "Foi o que ela me disse." 127 00:12:01,400 --> 00:12:03,360 Normalmente, isso não leva a nada. 128 00:12:03,520 --> 00:12:05,440 Mas eu estou mesmo inocente. 129 00:12:08,080 --> 00:12:09,800 Há quanto tempo mora em Berlim? 130 00:12:17,800 --> 00:12:20,360 Sra. Kramer, o gabinete do procurador 131 00:12:20,520 --> 00:12:22,360 acusa-a de ter matado o seu marido. 132 00:12:22,520 --> 00:12:26,000 Por conseguinte, pediram um mandado de detenção, que eu emiti hoje. 133 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 Importa salientar o seguinte: 134 00:12:29,840 --> 00:12:33,080 "O corpo do seu marido foi encontrado por dois jovens no lago." 135 00:12:33,200 --> 00:12:35,960 "Foi morto com um tiro na nuca." 136 00:12:36,240 --> 00:12:38,280 "Ao lado do corpo encontrava-se uma arma." 137 00:12:38,440 --> 00:12:40,720 "Ainda não foi determinado se a bala encontrada na cabeça do seu marido 138 00:12:40,840 --> 00:12:42,640 veio ou não desta arma, 139 00:12:42,720 --> 00:12:47,120 mas uma avaliação preliminar de balística considera provável." 140 00:12:47,360 --> 00:12:50,280 "A pistola pertence-lhe, conforme afirmou à polícia." 141 00:12:50,440 --> 00:12:53,840 "Afirma tê-la herdado do seu pai." 142 00:12:54,160 --> 00:12:57,920 "As suas impressões digitais foram encontradas na arma," 143 00:12:58,040 --> 00:13:00,960 nos cartuchos do carregador e nos que se encontravam na relva." 144 00:13:01,080 --> 00:13:04,600 "Duas semanas antes de morrer, o seu marido fez um seguro de vida 145 00:13:04,720 --> 00:13:07,240 de 800.000 euros, do qual a senhora é beneficiária." 146 00:13:07,320 --> 00:13:11,480 "Não tem álibi verificável para a hora provável da morte." 147 00:13:11,640 --> 00:13:13,800 "Afirma ter estado sozinha em casa." 148 00:13:14,040 --> 00:13:16,640 Pelo menos, foi o que declarou à polícia. 149 00:13:17,480 --> 00:13:19,640 Em resumo: 150 00:13:20,200 --> 00:13:22,560 tinha um motivo, a oportunidade e uma arma 151 00:13:22,760 --> 00:13:24,280 e não tem álibi. 152 00:13:25,600 --> 00:13:28,560 Não tem de responder imediatamente a estas acusações, 153 00:13:28,680 --> 00:13:31,360 mas pode fazer um depoimento e pedir que sejam reunidas provas. 154 00:13:31,520 --> 00:13:34,160 Já deve ter falado disto com o seu advogado de defesa. 155 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 Como deseja avançar? 156 00:13:36,920 --> 00:13:39,040 A minha cliente não vai fazer comentários. 157 00:13:41,120 --> 00:13:43,720 Óptimo. Nesse caso, o mandado de detenção mantém-se. 158 00:13:44,280 --> 00:13:47,880 Solicito que a minha cliente seja dispensada de prisão preventiva. 159 00:13:48,200 --> 00:13:52,000 Não tem antecedentes e viveu cá metade da vida. 160 00:13:52,200 --> 00:13:55,680 Tem um apartamento em Berlim e trabalha há 12 anos 161 00:13:55,840 --> 00:13:58,440 como compradora para uma empresa de moda. 162 00:13:58,600 --> 00:14:00,800 Podemos também pagar a fiança, podemos... 163 00:14:00,880 --> 00:14:02,520 Não, Dr. Schlesinger. 164 00:14:03,480 --> 00:14:07,320 Se me recordo correctamente do depoimento da sua cliente à polícia, 165 00:14:07,880 --> 00:14:09,960 ela tem muitos contactos no estrangeiro. 166 00:14:10,080 --> 00:14:12,840 A mãe vive na América, a filha em Itália... 167 00:14:13,200 --> 00:14:16,120 Caso fosse condenada, a pena seria provavelmente tão longa 168 00:14:16,240 --> 00:14:18,520 que constituiria um forte incentivo à fuga. 169 00:14:18,720 --> 00:14:21,800 Recuso assim o pedido de dispensa de prisão preventiva. 170 00:14:22,960 --> 00:14:25,440 Deseja fazer mais solicitações? 171 00:14:25,520 --> 00:14:28,760 Solicito uma audiência oral para rever a detenção preventiva, 172 00:14:29,080 --> 00:14:31,080 na qual desejo estar presente 173 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 e registe também nas actas que solicito acesso aos dossiers. 174 00:14:34,360 --> 00:14:35,680 Registou tudo? 175 00:14:36,600 --> 00:14:38,280 Decidido e pronunciado. 176 00:14:38,400 --> 00:14:41,600 O Dr. Schlesinger é nomeado advogado de defesa 177 00:14:41,840 --> 00:14:44,160 da acusada durante este processo. 178 00:14:45,200 --> 00:14:47,400 Já falei com o Procurador. 179 00:14:47,520 --> 00:14:49,120 Pode levar já os dossiers. 180 00:14:50,600 --> 00:14:53,240 - Acompanhem a acusada, por favor. - Vamos. 181 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 Vou visitá-la amanhã. 182 00:14:58,880 --> 00:15:00,000 Está bem. 183 00:15:09,600 --> 00:15:12,240 Dr. Schlesinger, posso fazer um comentário pessoal? 184 00:15:16,120 --> 00:15:18,520 - Há quanto tempo nos conhecemos? - Não sei. 185 00:15:19,240 --> 00:15:20,760 Vinte e cinco anos? 186 00:15:24,280 --> 00:15:25,960 Não leve a mal, mas... 187 00:15:26,800 --> 00:15:28,320 ... está com péssimo aspecto. 188 00:15:29,400 --> 00:15:30,760 Cheira a álcool. 189 00:15:32,360 --> 00:15:35,360 Precisa de descansar como deve ser e de comer uma refeição decente. 190 00:15:36,800 --> 00:15:38,720 - Está bem. - Estou a falar a sério. 191 00:15:39,120 --> 00:15:41,520 Saia, vá passear, faça exercício. 192 00:15:42,880 --> 00:15:44,120 Passear? 193 00:15:44,720 --> 00:15:48,400 Estive nas montanhas Harz com a família. Faz maravilhas. 194 00:15:48,520 --> 00:15:50,520 - Nas montanhas Harz? - No pico de Brocken. 195 00:15:51,600 --> 00:15:54,880 Quando chamam "pico" ao topo de uma montanha é porque algo está errado. 196 00:15:55,680 --> 00:15:56,800 Ou então... 197 00:15:59,000 --> 00:16:01,480 ... arranje um cão. 198 00:16:01,920 --> 00:16:04,120 - Um cão? - Sim, um cão. 199 00:16:04,280 --> 00:16:06,960 Eu tenho um. É enorme. 200 00:16:08,160 --> 00:16:10,640 O Wurzel. Tem sete anos. 201 00:16:11,960 --> 00:16:15,280 Obriga-o a ir para o ar livre. 202 00:16:15,880 --> 00:16:18,160 É responsável por outro ser vivo. 203 00:16:19,040 --> 00:16:20,800 Deixa de estar sozinho. 204 00:16:22,120 --> 00:16:24,360 Depois de uma perda tão grande... 205 00:16:26,960 --> 00:16:28,400 Adeus. 206 00:16:56,080 --> 00:16:57,320 Leve-me de volta. 207 00:17:10,360 --> 00:17:12,720 Já está despachado? Foi rápido. 208 00:17:13,280 --> 00:17:14,320 Esteja calado. 209 00:17:24,240 --> 00:17:25,560 Desligue a música. 210 00:17:30,560 --> 00:17:32,360 - Idiota... - O quê? 211 00:18:06,440 --> 00:18:07,920 Azra... 212 00:18:10,120 --> 00:18:12,520 São os chineses. Conhece as regras. 213 00:18:12,960 --> 00:18:14,160 Pois... 214 00:18:15,240 --> 00:18:16,560 Tem o dinheiro? 215 00:18:18,080 --> 00:18:19,280 Não. 216 00:18:24,200 --> 00:18:26,440 - Está bêbedo? - Nem sequer isso. 217 00:18:27,280 --> 00:18:28,720 Estive no tribunal. 218 00:18:31,680 --> 00:18:32,920 Vai doer. 219 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 Lamento, Dr. Schlesinger. 220 00:18:44,760 --> 00:18:47,200 Sabe que os chineses querem sempre uma prova. 221 00:19:07,560 --> 00:19:09,880 O seu escritório está uma desgraça. 222 00:19:13,120 --> 00:19:15,960 Gosto muito de si, mas tem de pagar. 223 00:19:19,480 --> 00:19:21,800 Não é bom dever dinheiro aos chineses. 224 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 Querem que lhe corte um dedo do pé para a próxima. 225 00:19:24,160 --> 00:19:27,640 Depois é sempre a seguir, dedo do pé, da mão, mão inteira... 226 00:19:27,720 --> 00:19:29,520 Bem, sabe como é. 227 00:19:41,240 --> 00:19:45,520 Vi um filme onde as pessoas diziam sempre "Não é nada pessoal". 228 00:19:48,640 --> 00:19:52,080 Não percebi. Afinal, a vida é uma coisa pessoal. 229 00:19:55,680 --> 00:19:59,120 Mas, realmente, não tenho nada contra si, Dr. Schlesinger. 230 00:20:06,120 --> 00:20:07,600 Não arranja o dinheiro? 231 00:20:09,640 --> 00:20:12,360 Só posso dar-lhe uma semana. Compreende? 232 00:20:15,800 --> 00:20:17,280 Repita o que eu disse. 233 00:20:19,880 --> 00:20:21,160 Uma semana. 234 00:20:25,560 --> 00:20:27,080 Devia parar de beber. 235 00:20:31,360 --> 00:20:32,960 Hoje, toda a gente me diz isso. 236 00:20:38,120 --> 00:20:41,440 Os dossiers estão na sua secretária. Estive a ver as fotografias. 237 00:20:42,440 --> 00:20:44,200 Está do lado errado. 238 00:20:48,680 --> 00:20:51,280 - O quê? - Pague o dinheiro aos chineses. 239 00:20:51,360 --> 00:20:53,760 Ou ligue-me. Tem o meu número. 240 00:21:01,240 --> 00:21:02,560 Belo relógio... 241 00:21:06,120 --> 00:21:08,520 Ofereço-lhe 30.000 euros, doutor. 242 00:21:09,760 --> 00:21:12,880 Dê-me 20.000. Virei cá recuperá-lo. 243 00:21:14,120 --> 00:21:15,000 Como queira. 244 00:21:32,000 --> 00:21:34,080 Não quer um envelope para pôr isso? 245 00:22:26,520 --> 00:22:27,800 Dr. Schlesinger. 246 00:22:32,520 --> 00:22:33,960 Está com péssimo aspecto. 247 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 Tive uma visita. 248 00:22:36,720 --> 00:22:40,000 Azra é tão elegante como meticulosa. 249 00:22:42,800 --> 00:22:45,000 Não foi advogado dela há uns anos? 250 00:22:48,240 --> 00:22:52,840 Os russos disseram que passaram semanas no hospital. 251 00:22:54,240 --> 00:22:55,880 Os médicos também. 252 00:22:56,920 --> 00:22:58,600 Todos os pormenores. 253 00:22:58,680 --> 00:22:59,840 Muito bem. 254 00:23:00,520 --> 00:23:03,760 Cada um dos três homens tinha o dobro do tamanho da Azra. 255 00:23:04,440 --> 00:23:06,800 Eram alegadamente guarda-costas. 256 00:23:07,800 --> 00:23:08,960 Que confrangedor... 257 00:23:11,600 --> 00:23:15,480 Lembra-se daquelas coisas todas em cima da mesa do juiz? 258 00:23:17,120 --> 00:23:21,880 Os russos tinham facas, tasers, e tacos de basebol 259 00:23:23,240 --> 00:23:25,680 A Azra só tinha um lápis. 260 00:23:25,760 --> 00:23:28,040 - Não. - Não? 261 00:23:29,120 --> 00:23:30,720 Era uma esferográfica. 262 00:23:30,920 --> 00:23:32,800 - A sério? - Da Caran d'Ache. 263 00:23:33,000 --> 00:23:36,080 Prateada. Hexagonal. De metal. 264 00:23:36,920 --> 00:23:40,320 Seria impossível ter feito aquilo com um lápis, disse a Azra. 265 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 Partia-se logo. 266 00:23:47,840 --> 00:23:52,240 No julgamento, os russos disseram que tinham começado eles a discussão. 267 00:23:53,200 --> 00:23:55,160 A Azra foi ilibada. 268 00:23:56,480 --> 00:23:58,320 Correram rumores... 269 00:23:59,240 --> 00:24:04,000 ... de que fora um desentendimento entre os chineses e os russos. 270 00:24:05,000 --> 00:24:06,800 Deixemos a coisa assim. 271 00:24:28,200 --> 00:24:31,280 Deve-me 17.800 euros. 272 00:24:32,720 --> 00:24:34,440 Estão aqui 20.000. 273 00:24:34,840 --> 00:24:36,440 Fica pelo incómodo que lhe causei. 274 00:24:41,520 --> 00:24:42,840 Volte em breve. 275 00:24:43,680 --> 00:24:45,400 Estamos sempre ansiosos por o ver. 276 00:25:28,120 --> 00:25:29,280 Boa tarde. 277 00:25:31,720 --> 00:25:33,080 Precisa de ajuda? 278 00:25:33,240 --> 00:25:35,720 Têm de arejar esta loja. Tem um cheiro estranho. 279 00:25:35,880 --> 00:25:37,360 É por causa dos animais. 280 00:25:39,400 --> 00:25:40,680 O que procura? 281 00:25:41,320 --> 00:25:44,200 Aconselharam-me a mudar de vida e a arranjar um cão. 282 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 - Desculpe? - Um cão, por favor. 283 00:25:46,880 --> 00:25:50,480 Acha que temos aqui uma gaveta cheia de cães? 284 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 Não sei, a loja é sua. 285 00:25:52,960 --> 00:25:56,440 Se quer um cão, vá a um criador ou a um canil. 286 00:26:01,280 --> 00:26:02,840 Dá muito trabalho. 287 00:26:02,960 --> 00:26:04,760 Em todo o caso, não temos cães. 288 00:26:04,840 --> 00:26:06,080 O que é que têm? 289 00:26:06,280 --> 00:26:10,160 Periquitos, papagaios, porquinhos-da-índia, coelhos. 290 00:26:11,720 --> 00:26:13,800 - Tem alergias? - Como? 291 00:26:13,920 --> 00:26:16,640 - Temos uns sem pêlo. - Devem ser nojentos. 292 00:26:16,840 --> 00:26:20,280 Não são coelhos sem pêlo, animais sem pêlo. 293 00:26:20,480 --> 00:26:22,800 Tartarugas, lagartos, peixes... 294 00:26:23,080 --> 00:26:25,720 - Levo um peixe. - Não prefere um periquito? 295 00:26:25,960 --> 00:26:27,760 - É uma escolha segura. - Fazem muito barulho? 296 00:26:28,360 --> 00:26:30,480 Piam quando estão contentes. 297 00:26:30,600 --> 00:26:33,320 - Levo antes um peixe. - Que género de peixe? 298 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 - Um pequeno. - Um peixinho dourado? 299 00:26:37,880 --> 00:26:39,240 Com tudo completo. 300 00:26:39,680 --> 00:26:41,400 Como assim, tudo completo? 301 00:26:41,920 --> 00:26:45,440 Tem de ter um recipiente. Um aquário redondo ou isso. 302 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Mais ou menos isto? 303 00:26:49,920 --> 00:26:52,760 Li algures que estes aquários são suficientes para um peixinho dourado. 304 00:26:52,920 --> 00:26:56,160 Eles nadam sempre em círculo e têm o cérebro tão minúsculo 305 00:26:56,280 --> 00:26:57,720 que depois de uma volta, 306 00:26:57,880 --> 00:27:00,960 não percebem que estão no ponto onde começaram. 307 00:27:01,840 --> 00:27:05,760 Uma taça de vidro destas é um oceano para eles. 308 00:27:08,880 --> 00:27:10,240 Aqui tem. O peixe. 309 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 Parece-me muito vermelho. 310 00:27:19,080 --> 00:27:20,720 Está doente ou coisa do género? 311 00:27:20,880 --> 00:27:22,600 Não, são sempre assim. 312 00:27:24,240 --> 00:27:26,160 Não queria um peixinho dourado? 313 00:27:26,600 --> 00:27:28,880 - Pensei que fossem diferentes. - Tipo, o quê? 314 00:27:29,000 --> 00:27:30,600 Bem, mais... 315 00:27:30,760 --> 00:27:32,200 Não sei... 316 00:27:32,400 --> 00:27:33,720 Mais dourado? 317 00:27:33,800 --> 00:27:36,360 19 euros. 10 euros pelo peixe, nove pelo aquário. 318 00:27:36,480 --> 00:27:38,240 Ele come ou só precisa de água? 319 00:27:38,400 --> 00:27:40,920 Não, os peixes têm de comer. 320 00:27:42,080 --> 00:27:46,080 Tenho aqui uma fórmula bioactiva especial para peixes ornamentais. 321 00:27:46,440 --> 00:27:49,960 Sete tipos de flocos com propriedades de flutuação diferentes, 322 00:27:50,040 --> 00:27:52,440 feitos a partir de 40 ingredientes base, 323 00:27:52,560 --> 00:27:54,080 com pré-bióticos. 324 00:27:54,240 --> 00:27:56,720 - Pré-bióticos? - É para a flora intestinal. 325 00:27:58,320 --> 00:28:01,760 É a melhor comida de peixe que temos. Há anos que a vendemos. 326 00:28:01,920 --> 00:28:04,080 O meu peixe gosta dos sete flocos diferentes? 327 00:28:04,200 --> 00:28:06,560 Claro que o seu peixe gosta dos sete flocos. 328 00:28:08,720 --> 00:28:10,000 29 euros. 329 00:28:10,440 --> 00:28:13,320 - Come tanto quanto custa? - Sim. 330 00:28:16,880 --> 00:28:19,760 Caro, o peixe, mas nada mau para um cão. 331 00:29:21,120 --> 00:29:22,400 Não é possível. 332 00:29:23,360 --> 00:29:24,960 Estou inocente. 333 00:29:27,440 --> 00:29:29,000 Imagino que toda a gente diga o mesmo. 334 00:30:11,360 --> 00:30:14,520 Tradução (do inglês) CLÁUDIA BRITO 23464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.