All language subtitles for Shuten Doji 01 憑鬼之章_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,094 --> 00:00:14,698 Heiankyou 2 00:01:06,917 --> 00:01:07,784 ¿Oni? 3 00:01:07,784 --> 00:01:09,186 ¡Oni! 4 00:01:09,486 --> 00:01:11,188 ¡Los Oni! 5 00:02:28,598 --> 00:02:31,768 ¡Estoy impresionado! ¡No muchos jóvenes relatan 6 00:02:31,768 --> 00:02:34,905 su matrimonio a sus antepasados estos días! 7 00:02:36,406 --> 00:02:37,607 Bueno... 8 00:02:37,607 --> 00:02:39,142 ¿Tu nombre es Kyoko, correcto? 9 00:02:39,576 --> 00:02:41,244 Sí. 10 00:02:41,244 --> 00:02:44,915 Fui un amigo cercano del padre de Ryuuichiro, 11 00:02:44,915 --> 00:02:47,217 pero él falleció cuando Ryu aún era muy joven 12 00:02:47,217 --> 00:02:51,755 Me gusta pensar de Ryuuichiro como mi propio hijo. 13 00:02:51,755 --> 00:02:55,091 Por favor cuida de su esposo por mí. 14 00:02:55,358 --> 00:02:57,794 No, por favor, yo debería agradecerle. 15 00:03:03,967 --> 00:03:06,136 Ya veo, ya veo... 16 00:03:09,973 --> 00:03:11,474 ¿Sucede algo? 17 00:03:11,474 --> 00:03:13,610 No lo sé, pero las cigarras han... 18 00:03:22,852 --> 00:03:24,721 ¿Qué pasa? 19 00:03:47,510 --> 00:03:50,146 ¡Un Oni! ¡Esto no puede ser real! 20 00:03:55,352 --> 00:03:57,187 ¡Es una locura! 21 00:03:57,821 --> 00:03:59,723 ¡Tiene a un bebe! 22 00:03:59,723 --> 00:04:00,523 ¿Que? 23 00:04:06,429 --> 00:04:08,164 ¡Oh no! 24 00:04:08,732 --> 00:04:12,602 ¡Ayúdalo! Por favor, trata de ayudarlo! 25 00:04:13,003 --> 00:04:14,838 ¿Qué? Pero... 26 00:04:35,825 --> 00:04:36,793 ¡Se detuvo! 27 00:05:01,785 --> 00:05:04,621 Alejémonos lentamente. trata de no incitarlo. 28 00:05:12,329 --> 00:05:13,296 ¡Espera! 29 00:05:15,098 --> 00:05:16,499 ¡Kyoko! 30 00:05:24,307 --> 00:05:26,713 Está bien. No tengas miedo... 31 00:05:26,713 --> 00:05:29,279 Quince años. 32 00:05:35,185 --> 00:05:37,454 Quince años. Le pido. 33 00:05:38,221 --> 00:05:41,624 ¿Es telepatía? Lo oigo dentro de mi cabeza. 34 00:05:41,891 --> 00:05:45,128 Exactamente en quince años desde hoy... 35 00:05:46,129 --> 00:05:48,198 Voy a regresar por él. 36 00:05:57,173 --> 00:05:58,942 ¡Se han ido! 37 00:06:14,290 --> 00:06:18,194 Decidimos criar al niño nosotros mismos... 38 00:06:18,628 --> 00:06:21,064 El nombre que elegimos para él es Jiro Shutendo. 39 00:06:21,064 --> 00:06:22,966 Que significa 'Enviado del cielo'. 40 00:06:24,334 --> 00:06:26,803 Su padrino, Ryouan, dijo que 41 00:06:26,803 --> 00:06:29,239 el nombre se refiere también al Oni, Shuten Doji, 42 00:06:29,239 --> 00:06:32,575 De una vieja parte del folclore, ''La Leyenda de Oeyama''. 43 00:06:33,209 --> 00:06:36,212 Él nos aconsejo no dar al niño nuestro propio nombre, 44 00:06:36,212 --> 00:06:39,182 Shiba, y sintió que eso era más apropiado. 45 00:06:51,728 --> 00:06:54,164 Casualmente, acabo de convertirme en un escritor, 46 00:06:54,164 --> 00:06:57,133 Así que inicié la investigación de mitos y leyendas. 47 00:06:58,034 --> 00:07:00,336 Si puedo descubrir la verdad acerca de los Oni, 48 00:07:00,336 --> 00:07:03,907 Yo podría ser capaz de entender el misterio que rodea a Jiro. 49 00:07:03,907 --> 00:07:05,775 Pero, pase lo que pase, ninguno 50 00:07:05,775 --> 00:07:07,610 quiere que él sea quitado de nosotros. 51 00:07:08,478 --> 00:07:11,281 Especialmente ahora, cuando ese 52 00:07:11,281 --> 00:07:14,083 día en el decimoquinto año está llegando finalmente. 53 00:07:14,851 --> 00:07:18,221 Escuela Hokuryo 54 00:07:29,132 --> 00:07:31,100 15 años después... 55 00:07:33,703 --> 00:07:36,639 Jiro Shutendo. Edad: 15 56 00:08:39,702 --> 00:08:43,506 SHUTEN DOJI Capítulo de Hyki 57 00:08:48,144 --> 00:08:50,446 Los años en la primavera, 58 00:08:50,446 --> 00:08:53,149 Y días en la mañana; 59 00:08:53,149 --> 00:08:55,418 mañanas a las siete; 60 00:08:55,618 --> 00:08:58,121 Los lados de la colina de rocío-perlados; 61 00:08:58,121 --> 00:08:59,422 Las aves sobre el ala; 62 00:08:59,422 --> 00:09:02,825 Los caracoles sobre la espina; 63 00:09:02,825 --> 00:09:04,027 Dioses en su cielo 64 00:09:06,429 --> 00:09:07,830 ¿Señorita Shiratori? 65 00:09:11,968 --> 00:09:13,036 ¿Señorita Miyuki Shiratori? 66 00:09:14,871 --> 00:09:16,873 ¿Qué está haciendo? 67 00:09:17,607 --> 00:09:20,109 ¿Hay algo en la cara del Señor Shutendo? 68 00:09:23,646 --> 00:09:25,582 ¡Concéntrese! 69 00:09:26,015 --> 00:09:27,917 ¡Eso va también para usted, Señor Shutendo! 70 00:09:27,917 --> 00:09:30,386 El hecho de poder sacar buenas notas no 71 00:09:30,386 --> 00:09:32,855 sirve de excusa para que no tome notas. 72 00:09:33,556 --> 00:09:35,792 La orden apropiada no puede mantenerse 73 00:09:35,792 --> 00:09:37,994 en esta clase si se comporta así. 74 00:09:37,994 --> 00:09:38,995 ¿Esta claro? 75 00:09:40,463 --> 00:09:43,833 Bien, todos, es un poco temprano, pero basta por hoy. 76 00:09:44,467 --> 00:09:45,768 ¡que bien! ¡Se termino! 77 00:09:49,772 --> 00:09:52,241 Oh, por cierto, Señor Shutendo, 78 00:09:52,241 --> 00:09:54,577 El Señor Kitani del departamento de Biología quiere verlo. 79 00:09:55,612 --> 00:09:58,114 Asegúrese de pasar por su oficina antes de salir. 80 00:09:58,114 --> 00:09:59,282 ¿Para qué? 81 00:09:59,983 --> 00:10:03,486 No lo sé. Solo me dijo que se lo diga. 82 00:10:09,092 --> 00:10:10,193 Él es muy extraño... 83 00:10:14,330 --> 00:10:16,165 ¿Señor Shutendo? 84 00:10:19,268 --> 00:10:21,771 L... Lo siento. 85 00:10:21,771 --> 00:10:25,041 Es mi culpa que te hayan reprendido. 86 00:10:28,244 --> 00:10:29,045 Um... 87 00:10:34,150 --> 00:10:34,951 Shutendo... 88 00:10:40,690 --> 00:10:42,659 Laboratorio de Biología 89 00:11:03,346 --> 00:11:04,614 ¿Eres tú, Shutendo? 90 00:11:33,276 --> 00:11:34,343 ¡Cuidado! 91 00:12:00,737 --> 00:12:03,206 ¡Ey! ¡Miren esa abolladura! 92 00:12:36,405 --> 00:12:37,874 ¡Qué sucede, Jiro? 93 00:12:39,308 --> 00:12:40,443 ¿Madre? 94 00:12:41,077 --> 00:12:43,546 Debes haber tenido otro sueño Oni. 95 00:12:43,546 --> 00:12:46,048 Pobre bebe. 96 00:13:07,303 --> 00:13:10,006 ¿Jiro? ¿Qué ocurre? ¿Jiro? 97 00:13:10,640 --> 00:13:11,707 ¡Jiro... Jiro! 98 00:13:12,775 --> 00:13:13,943 ¡Por favor despierta, Jiro! 99 00:13:18,147 --> 00:13:19,882 ¡Vete de aquí! 100 00:13:20,416 --> 00:13:21,250 ¡Jiro! 101 00:13:24,487 --> 00:13:26,189 ¿Sueños del Oni de nuevo? 102 00:13:29,559 --> 00:13:30,860 Ya veo... 103 00:13:30,860 --> 00:13:33,663 Parece que has estado teniendo 104 00:13:33,663 --> 00:13:36,399 un gran número de sueños Oni últimamente. 105 00:13:37,466 --> 00:13:40,048 Padre... yo... 106 00:13:40,048 --> 00:13:42,004 Quizá no sea humano. 107 00:13:42,004 --> 00:13:43,773 ¡Eso no puede ser! 108 00:13:46,042 --> 00:13:47,743 ¿Por qué dices tal cosa? 109 00:13:47,743 --> 00:13:50,580 Estoy confundido, pero después del accidente, 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,416 y lo que sucedió con el Señor Kitani... 111 00:13:53,983 --> 00:13:55,585 Ahora espera un segundo, Jiro. 112 00:13:55,585 --> 00:13:58,354 Pero fue un milagro que no me mataran. 113 00:13:58,354 --> 00:13:59,322 Y luego aquella abolladura sobre el lado 114 00:13:59,322 --> 00:14:00,306 de aquel edificio de apartamentos... 115 00:14:00,306 --> 00:14:01,606 Tómalo con calma... 116 00:14:01,606 --> 00:14:03,392 Estas en lo correcto en decir que fue un milagro, 117 00:14:04,026 --> 00:14:08,331 pero si aquel milagro implicó al Oni, 118 00:14:08,331 --> 00:14:10,766 esto puede ser bueno ya que el Oni fue quien te salvo. 119 00:14:11,467 --> 00:14:14,103 Es posible que un Oni en el Mundo de 120 00:14:14,103 --> 00:14:16,739 Espíritu pueda querer ayudarte. 121 00:14:17,440 --> 00:14:20,409 ¡Yo no doy una maldición si el Oni está de mi lado! 122 00:14:21,410 --> 00:14:24,585 Tengo el mismo tipo de sombra como el Señor Kitani. 123 00:14:24,585 --> 00:14:28,084 ¡Él y yo somos parte del clan Oni! 124 00:14:28,551 --> 00:14:31,825 Pronto seré llevado, y... 125 00:14:31,825 --> 00:14:32,922 ¡Detente! 126 00:14:33,256 --> 00:14:34,190 ¡Kyoko! 127 00:14:37,560 --> 00:14:39,228 Ten valor. 128 00:14:39,228 --> 00:14:40,763 ¿Qué haremos si pierde el control? 129 00:14:41,297 --> 00:14:42,798 ¡Pero, querido! 130 00:14:42,798 --> 00:14:47,136 ¿Podrías por favor traerle un vaso de agua a Jiro? 131 00:14:52,808 --> 00:14:56,245 Generalmente se cree que el Shuten Doji en 132 00:14:56,245 --> 00:14:59,682 la Leyenda de Oeyama era en realidad un Oni. 133 00:15:00,383 --> 00:15:03,886 Fue decapitado por Yorimitsu Minamoto 134 00:15:03,886 --> 00:15:07,356 Y Tsuna Watanabe, en el año 988 DC. 135 00:15:07,723 --> 00:15:11,494 Pero es posible que la historia fue más que una excusa del 136 00:15:11,494 --> 00:15:15,231 Emperador para castigar al personal del ejército rebelde. 137 00:15:17,934 --> 00:15:21,871 La cabeza de Doji luego fue rodada todo el camino hasta la Capital. 138 00:15:21,871 --> 00:15:25,541 Por supuesto, sabemos que la historia es sólo un cuento popular, ¿no? 139 00:15:25,841 --> 00:15:28,477 Entonces, ¿qué crees que yo debería hacer, papá? 140 00:15:29,879 --> 00:15:34,750 Jiro, si existe una conexión entre tú y la Leyenda de Oeyama, 141 00:15:34,750 --> 00:15:38,621 es algo que solo tú mismo, podrás encontrar. 142 00:15:39,689 --> 00:15:41,857 Comprendo tus temores, 143 00:15:41,857 --> 00:15:45,494 Pero no hagas suposiciones sin pruebas concretas. 144 00:15:46,829 --> 00:15:48,864 Primero debes descubrir la verdad, y sobre esa 145 00:15:48,864 --> 00:15:50,900 base es posible entonces que construyas tu futuro. 146 00:15:51,467 --> 00:15:54,737 Por supuesto, Kyoko y yo haremos todo lo posible para apoyarte. 147 00:15:54,737 --> 00:15:56,872 Solo mantén tu cabeza sobre tus hombros, ¿de acuerdo? 148 00:15:57,974 --> 00:15:59,308 No lo sé. 149 00:16:00,009 --> 00:16:01,711 Sé que puedes hacerlo. 150 00:16:01,711 --> 00:16:05,281 ¡Después de todo, eres nuestro hijo! 151 00:16:41,450 --> 00:16:46,288 ¡No voy a dejar que el Oni se lleve a Jiro! ¡Él es nuestro hijo! 152 00:16:46,956 --> 00:16:50,793 Kyoko, me siento de la misma manera, pero 153 00:16:50,793 --> 00:16:54,727 quizás no deberíamos ser tan protectores. 154 00:16:54,727 --> 00:16:56,365 Jiro ya no es un niño. 155 00:17:12,815 --> 00:17:15,985 ¡Jiro me necesita! 156 00:17:15,985 --> 00:17:18,412 ¡Realmente me necesita! 157 00:17:18,412 --> 00:17:21,323 Lo sé, lo sé... 158 00:17:21,323 --> 00:17:23,526 pero lo que estoy diciendo es... 159 00:17:25,661 --> 00:17:26,796 ¡Jiro! 160 00:17:32,802 --> 00:17:34,403 Jiro... 161 00:17:45,014 --> 00:17:46,415 ¿Jiro? 162 00:17:46,415 --> 00:17:47,149 ¡Aléjate! 163 00:17:49,051 --> 00:17:51,921 ¡Soy un Oni! 164 00:17:59,095 --> 00:18:00,563 ¡Kyoko! 165 00:18:07,203 --> 00:18:08,571 Maestro Majari. 166 00:18:08,571 --> 00:18:10,906 Yo, Kitani el conjurador, he respondido a su citación. 167 00:18:11,240 --> 00:18:15,211 ¿Tienes noticias del muchacho? ¿Es él? 168 00:18:15,211 --> 00:18:18,380 Lamento informar que no estamos seguros todavía. 169 00:18:18,380 --> 00:18:20,182 Si puede esperar un poco más... 170 00:18:20,483 --> 00:18:22,551 Yo sé que usted está siendo cauteloso, 171 00:18:22,551 --> 00:18:24,620 pero no podemos esperar demasiado. 172 00:18:24,954 --> 00:18:27,156 Eso lo sé, Señor. 173 00:18:27,156 --> 00:18:29,458 Los estudiantes que he infectado 174 00:18:29,458 --> 00:18:31,760 pronto comenzarán a moverse. 175 00:18:31,760 --> 00:18:33,295 Por cierto, 176 00:18:33,295 --> 00:18:35,731 ¿Fuiste tú el que provoco el accidente del camión? 177 00:18:35,731 --> 00:18:38,634 ¡Si, Señor! Fue hecho crudamente, pero... 178 00:18:38,934 --> 00:18:40,503 Está bien. 179 00:18:40,503 --> 00:18:43,639 Ha llegado el momento de la acción. 180 00:18:43,639 --> 00:18:46,942 ¡Ahora muéstrame de qué tipo de estrategia eres capaz! 181 00:18:46,942 --> 00:18:48,210 ¡Si, Señor! 182 00:19:29,652 --> 00:19:31,387 ¿Shutendo? 183 00:19:35,558 --> 00:19:37,826 ¿Vienes aquí a menudo? 184 00:19:48,837 --> 00:19:51,340 Me gusta el cielo en esta época del año. 185 00:19:51,340 --> 00:19:53,809 Hay un ambiente de constante cambio. 186 00:19:54,843 --> 00:19:57,346 Es casi verano, pero no sé... 187 00:20:07,156 --> 00:20:08,290 Shiratori... 188 00:20:08,290 --> 00:20:09,758 ¡No te preocupes por mi! 189 00:20:09,758 --> 00:20:11,193 ¿Qué? 190 00:20:11,193 --> 00:20:14,127 ¡Dije que no quiero que te preocupes por mi! 191 00:20:14,127 --> 00:20:15,364 No, yo... 192 00:20:15,998 --> 00:20:21,036 Muy pronto, tendré que marcharme e ir muy lejos. 193 00:20:26,275 --> 00:20:27,243 Shutendo... 194 00:21:49,925 --> 00:21:52,361 ¡Esto es perfección! 195 00:21:52,361 --> 00:21:53,529 ¡Ninguna de otras chicas que nos hemos 196 00:21:53,529 --> 00:21:54,663 llevado se compara con esto! 197 00:21:55,431 --> 00:21:58,901 Es una gran razón para dejar de ser un delincuente común. 198 00:22:04,606 --> 00:22:07,509 Nuestra pequeña princesa ni siquiera grita. 199 00:22:07,509 --> 00:22:08,944 Supongo que no quiere hablar con 200 00:22:08,944 --> 00:22:10,346 escoria como nosotros. 201 00:22:11,447 --> 00:22:13,782 ¡Que perra tan buena! 202 00:22:15,250 --> 00:22:19,054 Mierda, no podemos estar mirándola siempre. 203 00:22:20,556 --> 00:22:24,059 Oye, eres una virgen, ¿no? 204 00:22:25,761 --> 00:22:27,996 ¡Si no lo eres, la banda Ketsumei 205 00:22:27,996 --> 00:22:30,232 estará muy enojado contigo! 206 00:22:33,769 --> 00:22:35,304 Así que, ¿qué dices? 207 00:22:38,107 --> 00:22:41,043 No quieres decírnoslo, ¿no? 208 00:22:41,577 --> 00:22:44,513 ¡Entonces tendré que examinarte de todos modos! 209 00:22:59,795 --> 00:23:01,163 ¡Detente! 210 00:23:09,171 --> 00:23:11,039 Haces un movimiento y te lastimaras de verdad. 211 00:23:14,576 --> 00:23:16,378 ¡Apártate! 212 00:23:19,381 --> 00:23:20,582 ¡Maestro! 213 00:24:54,743 --> 00:24:56,845 ¡Detente! 214 00:25:03,819 --> 00:25:07,723 Has ofrecido tu corazón a Shuten Doji. 215 00:25:08,457 --> 00:25:13,629 Tomaré prestado tu cuerpo y forma. 216 00:26:11,420 --> 00:26:13,956 ¡Y en cuanto a ustedes, banda Ketsumei, 217 00:26:13,956 --> 00:26:16,558 ya han vendido sus almas! 218 00:26:16,558 --> 00:26:18,961 ¡Deberán obedecer mis órdenes! 219 00:26:20,062 --> 00:26:21,196 ¡Señor! 220 00:26:57,633 --> 00:26:58,900 Tu... 221 00:27:04,139 --> 00:27:05,907 ¡Miyuki! 222 00:27:06,541 --> 00:27:07,843 Además, ¿dónde está su ropa? 223 00:27:24,793 --> 00:27:26,094 ¡¿Qué es eso?! 224 00:27:26,928 --> 00:27:29,297 Voy a usar tu cuerpo. 225 00:27:38,940 --> 00:27:40,709 ¡Detente! 226 00:27:56,558 --> 00:27:57,859 ¡Jiro! 227 00:27:59,161 --> 00:28:01,530 ¡Jiro, caminas tan rápido! 228 00:28:01,830 --> 00:28:03,632 Oh, eres tú de nuevo. 229 00:28:03,632 --> 00:28:06,001 ¡Eres tan grosero! ¡Eso no es agradable! 230 00:28:07,736 --> 00:28:10,105 Venga, vamos a caminar juntos a casa! 231 00:28:10,105 --> 00:28:11,773 No te importa que sujete tu brazo, ¿no? 232 00:28:11,773 --> 00:28:12,941 Nadie nos está mirando de todos modos. 233 00:28:18,980 --> 00:28:20,048 ¿Qué estás haciendo? 234 00:28:25,120 --> 00:28:26,388 ¡Déjame ir! 235 00:28:27,089 --> 00:28:28,590 Señorita Tanemura. 236 00:28:28,890 --> 00:28:30,792 ¡Esa es la banda Ketsumei! 237 00:28:31,393 --> 00:28:32,865 ¿Banda Ketsumei? 238 00:28:32,865 --> 00:28:35,230 Un grupo de matones que operan desde 239 00:28:35,230 --> 00:28:37,566 el viejo edificio de la escuela, detrás de la nueva. 240 00:28:38,166 --> 00:28:39,234 Sabes mucho sobre ellos, ¿no? 241 00:28:39,701 --> 00:28:42,971 ¡Cada estudiante en la escuela, sabe mucho al menos! 242 00:28:44,039 --> 00:28:46,842 Ya veo. ¡Quédate aquí! 243 00:28:46,842 --> 00:28:49,578 ¡Está bien! ¡Ten cuidado! 244 00:29:09,397 --> 00:29:12,267 Lo que estas buscando probablemente está arriba 245 00:29:13,135 --> 00:29:15,170 Está bien. Sigue adelante. 246 00:29:18,206 --> 00:29:19,074 ¡Profesora! 247 00:29:32,788 --> 00:29:33,755 ¡Profesora! 248 00:29:37,559 --> 00:29:38,760 ¡Bastardos! 249 00:29:38,760 --> 00:29:40,395 ¡¿Qué le han hecho?! 250 00:29:41,429 --> 00:29:45,901 ¿Ella es tu profesora? Esta buena, sabes. 251 00:29:49,404 --> 00:29:52,908 ¿Por qué no da clases como esta? 252 00:29:54,242 --> 00:29:56,778 ¡Deténganse! ¡Déjenla ir! 253 00:29:57,145 --> 00:30:01,349 Si siguen tratándola así, no voy a... 254 00:30:01,349 --> 00:30:03,291 ¡No voy a tolerarlo! 255 00:30:03,291 --> 00:30:05,020 Jiro Shutendo... 256 00:30:05,020 --> 00:30:06,054 ¿Como sabes mi nombre? 257 00:30:06,288 --> 00:30:09,858 Supongo que aun sigues sin entenderlo, ¿no? 258 00:30:09,858 --> 00:30:13,228 Esta mujer es sólo cebo para traerte aquí. 259 00:30:13,595 --> 00:30:15,163 ¡¿Qué?! 260 00:30:19,534 --> 00:30:21,036 ¡Dejen ir a la Señorita Tanemura! 261 00:30:25,173 --> 00:30:25,974 ¡Profesora! 262 00:30:26,408 --> 00:30:28,910 ¡¿Quien diablos son ustedes?! 263 00:30:29,411 --> 00:30:30,879 Somos lo elegidos. 264 00:30:31,479 --> 00:30:35,951 Fuimos elegidos por nuestro maestro superhumano. 265 00:30:36,518 --> 00:30:38,220 ¿Su maestro? 266 00:30:39,054 --> 00:30:42,991 Nuestro maestro es mucho más que un humano normal. 267 00:30:42,991 --> 00:30:47,046 Su forma es similar a la del Oni legendario. 268 00:30:47,046 --> 00:30:48,352 ¿Qué? 269 00:30:48,352 --> 00:30:50,665 ¡Nuestro maestro ha hecho un decreto! 270 00:30:50,665 --> 00:30:53,001 ¡Él dice que debes ser asesinado! 271 00:31:04,846 --> 00:31:08,183 ¡Señora, no se separe de mi! 272 00:31:08,183 --> 00:31:09,717 ¡Estos tipos van en serio! 273 00:31:09,717 --> 00:31:12,888 No, Shutendo. ¡No voy a dejarte! 274 00:31:13,989 --> 00:31:16,858 ¡No hasta que dejes de respirar! 275 00:31:18,960 --> 00:31:20,228 ¡Profesora! ¿Qué está... 276 00:31:20,228 --> 00:31:21,196 ¡Muere! 277 00:31:23,732 --> 00:31:25,634 ¿Qué están esperando? ¡Apuñálenlo! ¡Córtenlo! 278 00:31:27,903 --> 00:31:29,738 ¡Pueden matar este cuerpo femenino 279 00:31:29,738 --> 00:31:31,473 también! ¡De prisa! 280 00:31:31,840 --> 00:31:32,774 ¡Si, Señor! 281 00:31:36,011 --> 00:31:37,579 ¡Alto! Señorita Tanemura no... 282 00:31:59,501 --> 00:32:02,938 ¡Sigue vivo! ¡Él no es humano! 283 00:32:03,271 --> 00:32:04,639 ¡¿Por qué?! 284 00:32:04,639 --> 00:32:07,242 ¡¿Por qué mataron a la Señorita Tanemura?! 285 00:32:07,776 --> 00:32:12,247 ¡Lo sé! Están siendo controlados por un Oni, ¿no es así? 286 00:32:12,247 --> 00:32:16,651 ¡Maldición! ¡No involucren a personas inocentes! 287 00:32:17,385 --> 00:32:20,322 ¡Muéstrame tu verdadera forma! 288 00:32:23,391 --> 00:32:25,427 ¡Aquí está tu Oni, justo aquí! 289 00:32:27,195 --> 00:32:28,296 ¡Miyuki! 290 00:32:30,432 --> 00:32:32,434 ¡No, tu eres diferente! 291 00:32:33,234 --> 00:32:34,369 ¡¿Qué has hecho con Miyuki?! 292 00:32:35,937 --> 00:32:38,106 Entonces, Jiro Shutendo. Parece que 293 00:32:38,106 --> 00:32:40,275 realmente eres Shuten Doji después de todo! 294 00:32:40,275 --> 00:32:44,412 ¡Esas espadas samurái ni siquiera te rasguñaron! 295 00:32:44,746 --> 00:32:46,948 ¡Sin embargo, incluso con tu poder, 296 00:32:46,948 --> 00:32:49,451 dudo que seas capaz de matarme! 297 00:32:49,451 --> 00:32:53,121 ¡Tú! Usaste al la Señorita Tanemura! 298 00:32:53,121 --> 00:32:56,524 ¡También usaste a la banda Ketsumei! 299 00:32:56,524 --> 00:32:58,326 ¡Y a Miyuki también! 300 00:32:58,927 --> 00:33:01,796 ¿Por qué quieres matarme con tanta maldad? 301 00:33:03,598 --> 00:33:06,368 No te diré nada. 302 00:33:06,368 --> 00:33:08,803 la verdadera Miyuki será torturada lentamente 303 00:33:08,803 --> 00:33:11,239 hasta la muerte una vez que me encargue de ti. 304 00:33:11,773 --> 00:33:14,476 ¡No tocaras a ningún humano excepto a mí! 305 00:33:18,646 --> 00:33:20,181 ¡Devuélveme a Miyuki! 306 00:33:23,251 --> 00:33:24,819 ¡¿Donde está Miyuki?! 307 00:33:25,854 --> 00:33:28,156 ¡¿Donde está?! 308 00:33:42,337 --> 00:33:45,640 ¿Es este el poder de Shuten Doji? 309 00:34:22,143 --> 00:34:23,711 No... 310 00:34:24,279 --> 00:34:26,147 ¿Los maté... 311 00:34:26,147 --> 00:34:28,083 ¿Los maté a todos? 312 00:34:28,083 --> 00:34:31,953 Si, los mataste, Shuten Doji. 313 00:34:31,953 --> 00:34:35,757 ¡Ahora eres parte de nuestro clan! 314 00:34:35,757 --> 00:34:37,325 ¡No, te equivocas! ¡Eso fue en contra 315 00:34:37,325 --> 00:34:38,993 de mi voluntad! 316 00:34:38,993 --> 00:34:42,630 ¡Este es algún poder del que no tengo control! 317 00:34:42,630 --> 00:34:43,598 ¡¿Qué es eso?! 318 00:34:45,867 --> 00:34:48,670 ¡ya veo! 319 00:34:48,670 --> 00:34:50,705 Así que, Shuten Doji, ¿quieres decir que 320 00:34:50,705 --> 00:34:52,740 no eres responsable de tu propio poder? 321 00:34:56,611 --> 00:34:58,213 ¡¿De qué te estás riendo?! 322 00:35:01,950 --> 00:35:04,285 ¡Ayúdenme! 323 00:35:06,888 --> 00:35:08,790 ¡Ayúdenme! 324 00:35:15,063 --> 00:35:17,031 ¡Miyuki! 325 00:35:22,637 --> 00:35:25,306 ¡Miyuki! 326 00:35:26,841 --> 00:35:28,676 Esto es un mundo de ensueño. Un universo 327 00:35:28,676 --> 00:35:30,512 súper dimensional creado por mi espíritu. 328 00:35:30,512 --> 00:35:32,447 Dentro de ese reino, las barreras que te 329 00:35:32,447 --> 00:35:34,349 protegen no funcionarán... 330 00:35:34,782 --> 00:35:38,286 Pero si no entras, Miyuki nunca será rescatada. 331 00:35:39,721 --> 00:35:41,656 ¡¿Tienes miedo, Shuten Doji?! 332 00:35:41,656 --> 00:35:42,690 ¿Qué? 333 00:35:42,690 --> 00:35:46,594 Ya has matado a ocho personas! 334 00:35:46,594 --> 00:35:51,399 ¿Te molestaría tanto si Miyuki también muere? 335 00:35:59,807 --> 00:36:02,010 ¡Miyuki! 336 00:36:14,022 --> 00:36:16,824 Por fin, has entrado, Shuten Doji... 337 00:36:16,824 --> 00:36:19,694 ¡Has entrado en un infierno del cual nunca puedas surgir! 338 00:36:28,002 --> 00:36:29,404 ¿Qué sucede, Jiro? 339 00:36:29,404 --> 00:36:30,638 ¡Mamá! 340 00:36:32,006 --> 00:36:33,174 ¿Donde estoy? 341 00:36:33,174 --> 00:36:35,510 ¡Estuve asustada por un ruido fuerte aquí! 342 00:36:36,277 --> 00:36:38,746 Caíste por las escaleras... 343 00:36:38,746 --> 00:36:39,948 ¡Eso no es como tú! 344 00:36:40,715 --> 00:36:41,950 ¡Es mi casa! 345 00:36:41,950 --> 00:36:43,785 ¿Qué es eso? 346 00:36:43,785 --> 00:36:47,322 Tomabas una siesta después de venir a casa tan de pronto... 347 00:36:48,056 --> 00:36:49,591 Algo está mal. 348 00:36:49,591 --> 00:36:52,527 Yo debería haber entrado en el mundo de ensueño del Oni. 349 00:36:54,095 --> 00:36:58,967 ¡La banda Ketsumei, Miyuki, Señorita Tanemura! 350 00:36:59,767 --> 00:37:02,503 ¿Jiro, te encuentras bien? 351 00:37:03,338 --> 00:37:05,837 Has tenido otro sueño de Oni, ¿no, Jiro? 352 00:37:05,837 --> 00:37:08,710 Estoy bien, Mamá. No te preocupes. 353 00:37:09,110 --> 00:37:10,078 Espero que tengas razón. 354 00:37:16,217 --> 00:37:18,486 La cena esta lista. 355 00:37:18,820 --> 00:37:20,588 vamos a comer. 356 00:37:20,588 --> 00:37:21,389 Si. 357 00:37:24,525 --> 00:37:26,461 Supongo que fue un sueño después de todo... 358 00:37:28,930 --> 00:37:31,165 Mamá, ¿Qué es eso? 359 00:37:31,165 --> 00:37:32,200 ¿Qué? 360 00:37:32,533 --> 00:37:34,802 Oh, ¿El refrigerador? 361 00:37:34,802 --> 00:37:37,572 Se rompió, así que fue llevada a repararla. 362 00:37:37,905 --> 00:37:41,109 ¿Lo moviste tu misma? 363 00:37:41,509 --> 00:37:43,111 Si... 364 00:37:43,111 --> 00:37:45,313 Ven, vamos a comer. 365 00:37:45,313 --> 00:37:46,781 Todo por ti misma... 366 00:37:48,716 --> 00:37:49,984 ¿Hay algo mal? 367 00:37:49,984 --> 00:37:50,785 ¡Espera, por favor! 368 00:37:52,854 --> 00:37:54,589 ¿Qué sucede, Jiro? 369 00:37:55,089 --> 00:37:55,957 ¿Muévete por favor? 370 00:37:56,291 --> 00:37:57,425 ¿Qué? 371 00:37:57,925 --> 00:37:59,694 Quiero ver lo que hay en el refrigerador. 372 00:38:00,361 --> 00:38:04,632 Tonto... Dije que tenía que llevarlo a reparar. 373 00:38:04,632 --> 00:38:06,334 Muévete por favor. 374 00:38:10,571 --> 00:38:11,806 ¿Jiro? 375 00:38:14,008 --> 00:38:16,711 ¿Qué sucede, Jiro? 376 00:38:19,314 --> 00:38:21,215 ¡Eso no fue un sueño! 377 00:38:30,858 --> 00:38:32,827 ¡Tu no eres mi madre! 378 00:38:33,361 --> 00:38:35,496 ¿De qué estás hablando, Jiro? 379 00:38:35,997 --> 00:38:37,432 ¡¿Quién diablos eres?! 380 00:38:37,765 --> 00:38:38,900 ¡Empujémoslo juntos! 381 00:38:39,567 --> 00:38:40,435 ¡Tu no eres mi madre! 382 00:38:41,369 --> 00:38:43,671 ¡Estas siendo engañada por el Oni! 383 00:38:46,407 --> 00:38:48,276 ¡También eres un Oni! 384 00:38:50,211 --> 00:38:52,680 ¡Muéstrame tu verdadera forma, Oni! 385 00:38:52,680 --> 00:38:53,548 ¡Eres un Oni! 386 00:38:53,915 --> 00:38:57,719 ¡Por favor, Jiro! ¡Detente! 387 00:38:57,719 --> 00:39:02,156 ¡Estas siendo engañado! 388 00:39:02,457 --> 00:39:05,326 ¡Mentira! ¡Tu no eres mi madre! 389 00:39:06,461 --> 00:39:08,062 ¡Detente! 390 00:39:21,209 --> 00:39:23,111 ¡Mamá! 391 00:39:23,111 --> 00:39:24,807 ¡No puede ser! 392 00:39:24,807 --> 00:39:30,318 ¡Estas siendo engañado por el Oni! 393 00:39:30,585 --> 00:39:31,386 ¡Mamá! 394 00:39:34,555 --> 00:39:36,357 ¡No es posible! 395 00:39:37,825 --> 00:39:39,026 ¡Mamá! 396 00:39:51,706 --> 00:39:53,651 ¡Maldito! 397 00:39:53,651 --> 00:39:56,778 ¡Me engañaste tomando la forma de mi madre! 398 00:39:57,412 --> 00:39:59,313 ¡Maldito seas! 399 00:40:06,154 --> 00:40:09,524 Shutendo... 400 00:40:13,127 --> 00:40:14,729 Shuten... 401 00:40:16,397 --> 00:40:17,565 ¿Miyuki? 402 00:40:20,535 --> 00:40:21,335 ¡Miyuki! 403 00:40:22,336 --> 00:40:23,805 ¡Shutendo! 404 00:40:27,475 --> 00:40:28,976 ¡Este juego del disfraz se terminó! 405 00:40:29,944 --> 00:40:30,945 ¡Tú! 406 00:40:31,479 --> 00:40:34,715 ¡Shuten Doji, presta atención a mis palabras! 407 00:40:34,715 --> 00:40:37,819 Aún estas en mi mundo de ensueño. 408 00:40:37,819 --> 00:40:40,621 ¡En este lugar, tu barrera protectora no funcionara! 409 00:40:40,621 --> 00:40:41,289 ¿Qué? 410 00:40:54,802 --> 00:41:00,107 ¡Morir por el clan Oni, ese es tu destino! 411 00:41:00,508 --> 00:41:02,777 ¡Adiós, Shuten Doji! 412 00:41:07,982 --> 00:41:09,450 ¡Muere! 413 00:41:13,154 --> 00:41:14,555 ¿Morir? 414 00:41:14,555 --> 00:41:17,925 ¡¿Voy a morir sin saber quién soy yo realmente?! 415 00:41:25,433 --> 00:41:27,335 ¿Qué? ¡¿Qué es esto?! 416 00:41:31,506 --> 00:41:32,306 ¿Quién eres? 417 00:41:44,619 --> 00:41:45,887 ¡Goki! 418 00:41:45,887 --> 00:41:47,154 Ahora lo veo. 419 00:41:47,154 --> 00:41:51,592 ¡Fuiste tú el que puso la barrera que mató a la banda Ketsumei! 420 00:41:52,193 --> 00:41:54,629 Yo no 'puse' nada. 421 00:41:54,629 --> 00:41:57,231 ¡Yo soy la barrera! 422 00:41:57,231 --> 00:42:00,601 ¡Tu mundo de ensueño no tiene poder sobre mi! 423 00:42:02,169 --> 00:42:04,238 ¡Tu debes ser el Oni que me ha 424 00:42:04,238 --> 00:42:06,340 estado protegiendo todo este tiempo! 425 00:42:06,340 --> 00:42:08,476 Mi nombre es Goki. 426 00:42:08,476 --> 00:42:11,245 Te he estado protegiendo desde que eras un niño. 427 00:42:12,713 --> 00:42:17,552 ¡Y ahora, Hyoki, retorcido bastardo de un Oni! 428 00:42:18,085 --> 00:42:20,087 ¡Prepárate para recibir mi espada! 429 00:42:21,389 --> 00:42:25,660 ¡Tonto! Todavía siguen en mi mundo de ensueño! 430 00:42:25,660 --> 00:42:28,329 ¡Este universo entero estará en contra de ti! 431 00:42:40,708 --> 00:42:41,509 ¡Él es fuerte! 432 00:42:55,189 --> 00:42:57,592 ¡Muere, Goki! 433 00:43:13,407 --> 00:43:14,709 ¡Oh no! 434 00:43:14,709 --> 00:43:15,610 ¡Este mundo de ensueño fue 435 00:43:15,610 --> 00:43:16,611 construido sobre el vacío del espacio! 436 00:43:33,961 --> 00:43:34,895 ¡Mira eso! 437 00:43:38,866 --> 00:43:41,035 ¡Una grieta en el espacio! 438 00:43:41,035 --> 00:43:43,237 ¡Podríamos salvarnos! 439 00:43:43,237 --> 00:43:45,573 ¿Podemos volver al mundo real por allí? 440 00:43:47,942 --> 00:43:49,343 Tal vez. 441 00:43:58,653 --> 00:44:00,688 ¿Que eres? 442 00:44:01,656 --> 00:44:05,426 Usted es mi maestro, a quien debo proteger. 443 00:44:05,426 --> 00:44:06,427 ¿Por qué? 444 00:44:06,427 --> 00:44:08,408 ¿Por qué debes protegerme? 445 00:44:08,408 --> 00:44:10,064 No lo sé. 446 00:44:10,064 --> 00:44:12,500 Desde el momento que fui creado, 447 00:44:12,500 --> 00:44:14,902 este mandamiento ha sido una parte de mí. 448 00:44:16,103 --> 00:44:17,538 ¡Shutendo! 449 00:44:18,572 --> 00:44:20,007 ¡Shutendo! 450 00:44:27,915 --> 00:44:30,451 Goki debe haber hecho todo esto. 451 00:44:34,889 --> 00:44:39,093 Debemos haber vuelto al mundo real. 30953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.