Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,094 --> 00:00:14,698
Heiankyou
2
00:01:06,917 --> 00:01:07,784
¿Oni?
3
00:01:07,784 --> 00:01:09,186
¡Oni!
4
00:01:09,486 --> 00:01:11,188
¡Los Oni!
5
00:02:28,598 --> 00:02:31,768
¡Estoy impresionado! ¡No
muchos jóvenes relatan
6
00:02:31,768 --> 00:02:34,905
su matrimonio a sus
antepasados estos días!
7
00:02:36,406 --> 00:02:37,607
Bueno...
8
00:02:37,607 --> 00:02:39,142
¿Tu nombre es Kyoko, correcto?
9
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
Sí.
10
00:02:41,244 --> 00:02:44,915
Fui un amigo cercano del padre de Ryuuichiro,
11
00:02:44,915 --> 00:02:47,217
pero él falleció cuando
Ryu aún era muy joven
12
00:02:47,217 --> 00:02:51,755
Me gusta pensar de Ryuuichiro como mi propio hijo.
13
00:02:51,755 --> 00:02:55,091
Por favor cuida de su esposo por mí.
14
00:02:55,358 --> 00:02:57,794
No, por favor, yo debería agradecerle.
15
00:03:03,967 --> 00:03:06,136
Ya veo, ya veo...
16
00:03:09,973 --> 00:03:11,474
¿Sucede algo?
17
00:03:11,474 --> 00:03:13,610
No lo sé, pero las cigarras han...
18
00:03:22,852 --> 00:03:24,721
¿Qué pasa?
19
00:03:47,510 --> 00:03:50,146
¡Un Oni! ¡Esto no puede ser real!
20
00:03:55,352 --> 00:03:57,187
¡Es una locura!
21
00:03:57,821 --> 00:03:59,723
¡Tiene a un bebe!
22
00:03:59,723 --> 00:04:00,523
¿Que?
23
00:04:06,429 --> 00:04:08,164
¡Oh no!
24
00:04:08,732 --> 00:04:12,602
¡Ayúdalo! Por favor, trata de ayudarlo!
25
00:04:13,003 --> 00:04:14,838
¿Qué? Pero...
26
00:04:35,825 --> 00:04:36,793
¡Se detuvo!
27
00:05:01,785 --> 00:05:04,621
Alejémonos lentamente. trata de no incitarlo.
28
00:05:12,329 --> 00:05:13,296
¡Espera!
29
00:05:15,098 --> 00:05:16,499
¡Kyoko!
30
00:05:24,307 --> 00:05:26,713
Está bien. No tengas miedo...
31
00:05:26,713 --> 00:05:29,279
Quince años.
32
00:05:35,185 --> 00:05:37,454
Quince años. Le pido.
33
00:05:38,221 --> 00:05:41,624
¿Es telepatía? Lo oigo dentro de mi cabeza.
34
00:05:41,891 --> 00:05:45,128
Exactamente en quince años desde hoy...
35
00:05:46,129 --> 00:05:48,198
Voy a regresar por él.
36
00:05:57,173 --> 00:05:58,942
¡Se han ido!
37
00:06:14,290 --> 00:06:18,194
Decidimos criar al niño nosotros mismos...
38
00:06:18,628 --> 00:06:21,064
El nombre que elegimos para él es Jiro Shutendo.
39
00:06:21,064 --> 00:06:22,966
Que significa 'Enviado del cielo'.
40
00:06:24,334 --> 00:06:26,803
Su padrino, Ryouan, dijo que
41
00:06:26,803 --> 00:06:29,239
el nombre se refiere
también al Oni, Shuten Doji,
42
00:06:29,239 --> 00:06:32,575
De una vieja parte del folclore,
''La Leyenda de Oeyama''.
43
00:06:33,209 --> 00:06:36,212
Él nos aconsejo no dar al
niño nuestro propio nombre,
44
00:06:36,212 --> 00:06:39,182
Shiba, y sintió que
eso era más apropiado.
45
00:06:51,728 --> 00:06:54,164
Casualmente, acabo de
convertirme en un escritor,
46
00:06:54,164 --> 00:06:57,133
Así que inicié la investigación de mitos y leyendas.
47
00:06:58,034 --> 00:07:00,336
Si puedo descubrir la verdad acerca de los Oni,
48
00:07:00,336 --> 00:07:03,907
Yo podría ser capaz de entender
el misterio que rodea a Jiro.
49
00:07:03,907 --> 00:07:05,775
Pero, pase lo que pase, ninguno
50
00:07:05,775 --> 00:07:07,610
quiere que él sea quitado de nosotros.
51
00:07:08,478 --> 00:07:11,281
Especialmente ahora, cuando ese
52
00:07:11,281 --> 00:07:14,083
día en el decimoquinto año
está llegando finalmente.
53
00:07:14,851 --> 00:07:18,221
Escuela Hokuryo
54
00:07:29,132 --> 00:07:31,100
15 años después...
55
00:07:33,703 --> 00:07:36,639
Jiro Shutendo. Edad: 15
56
00:08:39,702 --> 00:08:43,506
SHUTEN DOJI
Capítulo de Hyki
57
00:08:48,144 --> 00:08:50,446
Los años en la primavera,
58
00:08:50,446 --> 00:08:53,149
Y días en la mañana;
59
00:08:53,149 --> 00:08:55,418
mañanas a las siete;
60
00:08:55,618 --> 00:08:58,121
Los lados de la colina de rocío-perlados;
61
00:08:58,121 --> 00:08:59,422
Las aves sobre el ala;
62
00:08:59,422 --> 00:09:02,825
Los caracoles sobre la espina;
63
00:09:02,825 --> 00:09:04,027
Dioses en su cielo
64
00:09:06,429 --> 00:09:07,830
¿Señorita Shiratori?
65
00:09:11,968 --> 00:09:13,036
¿Señorita Miyuki Shiratori?
66
00:09:14,871 --> 00:09:16,873
¿Qué está haciendo?
67
00:09:17,607 --> 00:09:20,109
¿Hay algo en la cara del Señor Shutendo?
68
00:09:23,646 --> 00:09:25,582
¡Concéntrese!
69
00:09:26,015 --> 00:09:27,917
¡Eso va también para usted, Señor Shutendo!
70
00:09:27,917 --> 00:09:30,386
El hecho de poder sacar
buenas notas no
71
00:09:30,386 --> 00:09:32,855
sirve de excusa para que
no tome notas.
72
00:09:33,556 --> 00:09:35,792
La orden apropiada no puede mantenerse
73
00:09:35,792 --> 00:09:37,994
en esta clase si se comporta así.
74
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
¿Esta claro?
75
00:09:40,463 --> 00:09:43,833
Bien, todos, es un poco temprano,
pero basta por hoy.
76
00:09:44,467 --> 00:09:45,768
¡que bien! ¡Se termino!
77
00:09:49,772 --> 00:09:52,241
Oh, por cierto, Señor Shutendo,
78
00:09:52,241 --> 00:09:54,577
El Señor Kitani del departamento de Biología
quiere verlo.
79
00:09:55,612 --> 00:09:58,114
Asegúrese de pasar por
su oficina antes de salir.
80
00:09:58,114 --> 00:09:59,282
¿Para qué?
81
00:09:59,983 --> 00:10:03,486
No lo sé. Solo me dijo que se lo diga.
82
00:10:09,092 --> 00:10:10,193
Él es muy extraño...
83
00:10:14,330 --> 00:10:16,165
¿Señor Shutendo?
84
00:10:19,268 --> 00:10:21,771
L... Lo siento.
85
00:10:21,771 --> 00:10:25,041
Es mi culpa que te hayan reprendido.
86
00:10:28,244 --> 00:10:29,045
Um...
87
00:10:34,150 --> 00:10:34,951
Shutendo...
88
00:10:40,690 --> 00:10:42,659
Laboratorio de Biología
89
00:11:03,346 --> 00:11:04,614
¿Eres tú, Shutendo?
90
00:11:33,276 --> 00:11:34,343
¡Cuidado!
91
00:12:00,737 --> 00:12:03,206
¡Ey! ¡Miren esa abolladura!
92
00:12:36,405 --> 00:12:37,874
¡Qué sucede, Jiro?
93
00:12:39,308 --> 00:12:40,443
¿Madre?
94
00:12:41,077 --> 00:12:43,546
Debes haber tenido otro sueño Oni.
95
00:12:43,546 --> 00:12:46,048
Pobre bebe.
96
00:13:07,303 --> 00:13:10,006
¿Jiro? ¿Qué ocurre? ¿Jiro?
97
00:13:10,640 --> 00:13:11,707
¡Jiro... Jiro!
98
00:13:12,775 --> 00:13:13,943
¡Por favor despierta, Jiro!
99
00:13:18,147 --> 00:13:19,882
¡Vete de aquí!
100
00:13:20,416 --> 00:13:21,250
¡Jiro!
101
00:13:24,487 --> 00:13:26,189
¿Sueños del Oni de nuevo?
102
00:13:29,559 --> 00:13:30,860
Ya veo...
103
00:13:30,860 --> 00:13:33,663
Parece que has estado teniendo
104
00:13:33,663 --> 00:13:36,399
un gran número de
sueños Oni últimamente.
105
00:13:37,466 --> 00:13:40,048
Padre... yo...
106
00:13:40,048 --> 00:13:42,004
Quizá no sea humano.
107
00:13:42,004 --> 00:13:43,773
¡Eso no puede ser!
108
00:13:46,042 --> 00:13:47,743
¿Por qué dices tal cosa?
109
00:13:47,743 --> 00:13:50,580
Estoy confundido, pero
después del accidente,
110
00:13:50,580 --> 00:13:53,416
y lo que sucedió con el Señor Kitani...
111
00:13:53,983 --> 00:13:55,585
Ahora espera un segundo, Jiro.
112
00:13:55,585 --> 00:13:58,354
Pero fue un milagro que no me mataran.
113
00:13:58,354 --> 00:13:59,322
Y luego aquella abolladura sobre el lado
114
00:13:59,322 --> 00:14:00,306
de aquel edificio de apartamentos...
115
00:14:00,306 --> 00:14:01,606
Tómalo con calma...
116
00:14:01,606 --> 00:14:03,392
Estas en lo correcto en decir que fue un milagro,
117
00:14:04,026 --> 00:14:08,331
pero si aquel milagro implicó al Oni,
118
00:14:08,331 --> 00:14:10,766
esto puede ser bueno ya que el Oni fue quien te salvo.
119
00:14:11,467 --> 00:14:14,103
Es posible que un Oni
en el Mundo de
120
00:14:14,103 --> 00:14:16,739
Espíritu pueda querer ayudarte.
121
00:14:17,440 --> 00:14:20,409
¡Yo no doy una maldición
si el Oni está de mi lado!
122
00:14:21,410 --> 00:14:24,585
Tengo el mismo tipo de sombra como el Señor Kitani.
123
00:14:24,585 --> 00:14:28,084
¡Él y yo somos parte del clan Oni!
124
00:14:28,551 --> 00:14:31,825
Pronto seré llevado, y...
125
00:14:31,825 --> 00:14:32,922
¡Detente!
126
00:14:33,256 --> 00:14:34,190
¡Kyoko!
127
00:14:37,560 --> 00:14:39,228
Ten valor.
128
00:14:39,228 --> 00:14:40,763
¿Qué haremos si pierde el control?
129
00:14:41,297 --> 00:14:42,798
¡Pero, querido!
130
00:14:42,798 --> 00:14:47,136
¿Podrías por favor traerle un vaso de agua a Jiro?
131
00:14:52,808 --> 00:14:56,245
Generalmente se cree
que el Shuten Doji en
132
00:14:56,245 --> 00:14:59,682
la Leyenda de Oeyama
era en realidad un Oni.
133
00:15:00,383 --> 00:15:03,886
Fue decapitado
por Yorimitsu Minamoto
134
00:15:03,886 --> 00:15:07,356
Y Tsuna Watanabe, en el año 988 DC.
135
00:15:07,723 --> 00:15:11,494
Pero es posible que la historia
fue más que una excusa del
136
00:15:11,494 --> 00:15:15,231
Emperador para castigar al
personal del ejército rebelde.
137
00:15:17,934 --> 00:15:21,871
La cabeza de Doji luego fue rodada
todo el camino hasta la Capital.
138
00:15:21,871 --> 00:15:25,541
Por supuesto, sabemos que la
historia es sólo un cuento popular, ¿no?
139
00:15:25,841 --> 00:15:28,477
Entonces, ¿qué crees que yo debería hacer, papá?
140
00:15:29,879 --> 00:15:34,750
Jiro, si existe una conexión
entre tú y la Leyenda de Oeyama,
141
00:15:34,750 --> 00:15:38,621
es algo que solo tú mismo,
podrás encontrar.
142
00:15:39,689 --> 00:15:41,857
Comprendo tus temores,
143
00:15:41,857 --> 00:15:45,494
Pero no hagas suposiciones
sin pruebas concretas.
144
00:15:46,829 --> 00:15:48,864
Primero debes descubrir
la verdad, y sobre esa
145
00:15:48,864 --> 00:15:50,900
base es posible entonces
que construyas tu futuro.
146
00:15:51,467 --> 00:15:54,737
Por supuesto, Kyoko y yo haremos
todo lo posible para apoyarte.
147
00:15:54,737 --> 00:15:56,872
Solo mantén tu cabeza sobre
tus hombros, ¿de acuerdo?
148
00:15:57,974 --> 00:15:59,308
No lo sé.
149
00:16:00,009 --> 00:16:01,711
Sé que puedes hacerlo.
150
00:16:01,711 --> 00:16:05,281
¡Después de todo, eres nuestro hijo!
151
00:16:41,450 --> 00:16:46,288
¡No voy a dejar que el Oni se lleve a Jiro!
¡Él es nuestro hijo!
152
00:16:46,956 --> 00:16:50,793
Kyoko, me siento de
la misma manera, pero
153
00:16:50,793 --> 00:16:54,727
quizás no deberíamos
ser tan protectores.
154
00:16:54,727 --> 00:16:56,365
Jiro ya no es un niño.
155
00:17:12,815 --> 00:17:15,985
¡Jiro me necesita!
156
00:17:15,985 --> 00:17:18,412
¡Realmente me necesita!
157
00:17:18,412 --> 00:17:21,323
Lo sé, lo sé...
158
00:17:21,323 --> 00:17:23,526
pero lo que estoy diciendo es...
159
00:17:25,661 --> 00:17:26,796
¡Jiro!
160
00:17:32,802 --> 00:17:34,403
Jiro...
161
00:17:45,014 --> 00:17:46,415
¿Jiro?
162
00:17:46,415 --> 00:17:47,149
¡Aléjate!
163
00:17:49,051 --> 00:17:51,921
¡Soy un Oni!
164
00:17:59,095 --> 00:18:00,563
¡Kyoko!
165
00:18:07,203 --> 00:18:08,571
Maestro Majari.
166
00:18:08,571 --> 00:18:10,906
Yo, Kitani el conjurador,
he respondido a su citación.
167
00:18:11,240 --> 00:18:15,211
¿Tienes noticias del muchacho? ¿Es él?
168
00:18:15,211 --> 00:18:18,380
Lamento informar que no estamos seguros todavía.
169
00:18:18,380 --> 00:18:20,182
Si puede esperar un poco más...
170
00:18:20,483 --> 00:18:22,551
Yo sé que usted
está siendo cauteloso,
171
00:18:22,551 --> 00:18:24,620
pero no podemos
esperar demasiado.
172
00:18:24,954 --> 00:18:27,156
Eso lo sé, Señor.
173
00:18:27,156 --> 00:18:29,458
Los estudiantes que he infectado
174
00:18:29,458 --> 00:18:31,760
pronto comenzarán a moverse.
175
00:18:31,760 --> 00:18:33,295
Por cierto,
176
00:18:33,295 --> 00:18:35,731
¿Fuiste tú el que provoco el accidente del camión?
177
00:18:35,731 --> 00:18:38,634
¡Si, Señor! Fue hecho crudamente, pero...
178
00:18:38,934 --> 00:18:40,503
Está bien.
179
00:18:40,503 --> 00:18:43,639
Ha llegado el momento de la acción.
180
00:18:43,639 --> 00:18:46,942
¡Ahora muéstrame de qué tipo
de estrategia eres capaz!
181
00:18:46,942 --> 00:18:48,210
¡Si, Señor!
182
00:19:29,652 --> 00:19:31,387
¿Shutendo?
183
00:19:35,558 --> 00:19:37,826
¿Vienes aquí a menudo?
184
00:19:48,837 --> 00:19:51,340
Me gusta el cielo en
esta época del año.
185
00:19:51,340 --> 00:19:53,809
Hay un ambiente de
constante cambio.
186
00:19:54,843 --> 00:19:57,346
Es casi verano, pero no sé...
187
00:20:07,156 --> 00:20:08,290
Shiratori...
188
00:20:08,290 --> 00:20:09,758
¡No te preocupes por mi!
189
00:20:09,758 --> 00:20:11,193
¿Qué?
190
00:20:11,193 --> 00:20:14,127
¡Dije que no quiero que te preocupes por mi!
191
00:20:14,127 --> 00:20:15,364
No, yo...
192
00:20:15,998 --> 00:20:21,036
Muy pronto, tendré que
marcharme e ir muy lejos.
193
00:20:26,275 --> 00:20:27,243
Shutendo...
194
00:21:49,925 --> 00:21:52,361
¡Esto es perfección!
195
00:21:52,361 --> 00:21:53,529
¡Ninguna de otras chicas
que nos hemos
196
00:21:53,529 --> 00:21:54,663
llevado se compara
con esto!
197
00:21:55,431 --> 00:21:58,901
Es una gran razón para
dejar de ser un
delincuente común.
198
00:22:04,606 --> 00:22:07,509
Nuestra pequeña princesa ni siquiera grita.
199
00:22:07,509 --> 00:22:08,944
Supongo que no
quiere hablar con
200
00:22:08,944 --> 00:22:10,346
escoria como nosotros.
201
00:22:11,447 --> 00:22:13,782
¡Que perra tan buena!
202
00:22:15,250 --> 00:22:19,054
Mierda, no podemos estar mirándola siempre.
203
00:22:20,556 --> 00:22:24,059
Oye, eres una virgen, ¿no?
204
00:22:25,761 --> 00:22:27,996
¡Si no lo eres,
la banda Ketsumei
205
00:22:27,996 --> 00:22:30,232
estará muy
enojado contigo!
206
00:22:33,769 --> 00:22:35,304
Así que, ¿qué dices?
207
00:22:38,107 --> 00:22:41,043
No quieres decírnoslo, ¿no?
208
00:22:41,577 --> 00:22:44,513
¡Entonces tendré que examinarte de todos modos!
209
00:22:59,795 --> 00:23:01,163
¡Detente!
210
00:23:09,171 --> 00:23:11,039
Haces un movimiento y te lastimaras de verdad.
211
00:23:14,576 --> 00:23:16,378
¡Apártate!
212
00:23:19,381 --> 00:23:20,582
¡Maestro!
213
00:24:54,743 --> 00:24:56,845
¡Detente!
214
00:25:03,819 --> 00:25:07,723
Has ofrecido tu corazón a Shuten Doji.
215
00:25:08,457 --> 00:25:13,629
Tomaré prestado tu cuerpo y forma.
216
00:26:11,420 --> 00:26:13,956
¡Y en cuanto a ustedes,
banda Ketsumei,
217
00:26:13,956 --> 00:26:16,558
ya han vendido sus almas!
218
00:26:16,558 --> 00:26:18,961
¡Deberán obedecer mis órdenes!
219
00:26:20,062 --> 00:26:21,196
¡Señor!
220
00:26:57,633 --> 00:26:58,900
Tu...
221
00:27:04,139 --> 00:27:05,907
¡Miyuki!
222
00:27:06,541 --> 00:27:07,843
Además, ¿dónde está su ropa?
223
00:27:24,793 --> 00:27:26,094
¡¿Qué es eso?!
224
00:27:26,928 --> 00:27:29,297
Voy a usar tu cuerpo.
225
00:27:38,940 --> 00:27:40,709
¡Detente!
226
00:27:56,558 --> 00:27:57,859
¡Jiro!
227
00:27:59,161 --> 00:28:01,530
¡Jiro, caminas tan rápido!
228
00:28:01,830 --> 00:28:03,632
Oh, eres tú de nuevo.
229
00:28:03,632 --> 00:28:06,001
¡Eres tan grosero! ¡Eso no es agradable!
230
00:28:07,736 --> 00:28:10,105
Venga, vamos a caminar juntos a casa!
231
00:28:10,105 --> 00:28:11,773
No te importa que sujete tu brazo, ¿no?
232
00:28:11,773 --> 00:28:12,941
Nadie nos está mirando de todos modos.
233
00:28:18,980 --> 00:28:20,048
¿Qué estás haciendo?
234
00:28:25,120 --> 00:28:26,388
¡Déjame ir!
235
00:28:27,089 --> 00:28:28,590
Señorita Tanemura.
236
00:28:28,890 --> 00:28:30,792
¡Esa es la banda Ketsumei!
237
00:28:31,393 --> 00:28:32,865
¿Banda Ketsumei?
238
00:28:32,865 --> 00:28:35,230
Un grupo de matones
que operan desde
239
00:28:35,230 --> 00:28:37,566
el viejo edificio de la
escuela, detrás de la nueva.
240
00:28:38,166 --> 00:28:39,234
Sabes mucho sobre ellos, ¿no?
241
00:28:39,701 --> 00:28:42,971
¡Cada estudiante en la escuela,
sabe mucho al menos!
242
00:28:44,039 --> 00:28:46,842
Ya veo. ¡Quédate aquí!
243
00:28:46,842 --> 00:28:49,578
¡Está bien! ¡Ten cuidado!
244
00:29:09,397 --> 00:29:12,267
Lo que estas buscando
probablemente está arriba
245
00:29:13,135 --> 00:29:15,170
Está bien. Sigue adelante.
246
00:29:18,206 --> 00:29:19,074
¡Profesora!
247
00:29:32,788 --> 00:29:33,755
¡Profesora!
248
00:29:37,559 --> 00:29:38,760
¡Bastardos!
249
00:29:38,760 --> 00:29:40,395
¡¿Qué le han hecho?!
250
00:29:41,429 --> 00:29:45,901
¿Ella es tu profesora? Esta buena, sabes.
251
00:29:49,404 --> 00:29:52,908
¿Por qué no da clases como esta?
252
00:29:54,242 --> 00:29:56,778
¡Deténganse! ¡Déjenla ir!
253
00:29:57,145 --> 00:30:01,349
Si siguen tratándola así, no voy a...
254
00:30:01,349 --> 00:30:03,291
¡No voy a tolerarlo!
255
00:30:03,291 --> 00:30:05,020
Jiro Shutendo...
256
00:30:05,020 --> 00:30:06,054
¿Como sabes mi nombre?
257
00:30:06,288 --> 00:30:09,858
Supongo que aun sigues sin entenderlo, ¿no?
258
00:30:09,858 --> 00:30:13,228
Esta mujer es sólo cebo para traerte aquí.
259
00:30:13,595 --> 00:30:15,163
¡¿Qué?!
260
00:30:19,534 --> 00:30:21,036
¡Dejen ir a la Señorita Tanemura!
261
00:30:25,173 --> 00:30:25,974
¡Profesora!
262
00:30:26,408 --> 00:30:28,910
¡¿Quien diablos son ustedes?!
263
00:30:29,411 --> 00:30:30,879
Somos lo elegidos.
264
00:30:31,479 --> 00:30:35,951
Fuimos elegidos por nuestro maestro superhumano.
265
00:30:36,518 --> 00:30:38,220
¿Su maestro?
266
00:30:39,054 --> 00:30:42,991
Nuestro maestro es mucho más que un humano normal.
267
00:30:42,991 --> 00:30:47,046
Su forma es similar a la del Oni legendario.
268
00:30:47,046 --> 00:30:48,352
¿Qué?
269
00:30:48,352 --> 00:30:50,665
¡Nuestro maestro ha
hecho un decreto!
270
00:30:50,665 --> 00:30:53,001
¡Él dice que debes
ser asesinado!
271
00:31:04,846 --> 00:31:08,183
¡Señora, no se separe de mi!
272
00:31:08,183 --> 00:31:09,717
¡Estos tipos van en serio!
273
00:31:09,717 --> 00:31:12,888
No, Shutendo. ¡No voy a dejarte!
274
00:31:13,989 --> 00:31:16,858
¡No hasta que dejes de respirar!
275
00:31:18,960 --> 00:31:20,228
¡Profesora! ¿Qué está...
276
00:31:20,228 --> 00:31:21,196
¡Muere!
277
00:31:23,732 --> 00:31:25,634
¿Qué están esperando?
¡Apuñálenlo! ¡Córtenlo!
278
00:31:27,903 --> 00:31:29,738
¡Pueden matar este
cuerpo femenino
279
00:31:29,738 --> 00:31:31,473
también! ¡De prisa!
280
00:31:31,840 --> 00:31:32,774
¡Si, Señor!
281
00:31:36,011 --> 00:31:37,579
¡Alto! Señorita Tanemura no...
282
00:31:59,501 --> 00:32:02,938
¡Sigue vivo! ¡Él no es humano!
283
00:32:03,271 --> 00:32:04,639
¡¿Por qué?!
284
00:32:04,639 --> 00:32:07,242
¡¿Por qué mataron a la Señorita Tanemura?!
285
00:32:07,776 --> 00:32:12,247
¡Lo sé! Están siendo controlados
por un Oni, ¿no es así?
286
00:32:12,247 --> 00:32:16,651
¡Maldición! ¡No involucren a personas inocentes!
287
00:32:17,385 --> 00:32:20,322
¡Muéstrame tu verdadera forma!
288
00:32:23,391 --> 00:32:25,427
¡Aquí está tu Oni, justo aquí!
289
00:32:27,195 --> 00:32:28,296
¡Miyuki!
290
00:32:30,432 --> 00:32:32,434
¡No, tu eres diferente!
291
00:32:33,234 --> 00:32:34,369
¡¿Qué has hecho con Miyuki?!
292
00:32:35,937 --> 00:32:38,106
Entonces, Jiro Shutendo.
Parece que
293
00:32:38,106 --> 00:32:40,275
realmente eres Shuten
Doji después de todo!
294
00:32:40,275 --> 00:32:44,412
¡Esas espadas samurái ni siquiera te rasguñaron!
295
00:32:44,746 --> 00:32:46,948
¡Sin embargo, incluso
con tu poder,
296
00:32:46,948 --> 00:32:49,451
dudo que seas
capaz de matarme!
297
00:32:49,451 --> 00:32:53,121
¡Tú! Usaste al la Señorita Tanemura!
298
00:32:53,121 --> 00:32:56,524
¡También usaste a la banda Ketsumei!
299
00:32:56,524 --> 00:32:58,326
¡Y a Miyuki también!
300
00:32:58,927 --> 00:33:01,796
¿Por qué quieres matarme con tanta maldad?
301
00:33:03,598 --> 00:33:06,368
No te diré nada.
302
00:33:06,368 --> 00:33:08,803
la verdadera Miyuki
será torturada lentamente
303
00:33:08,803 --> 00:33:11,239
hasta la muerte una vez
que me encargue de ti.
304
00:33:11,773 --> 00:33:14,476
¡No tocaras a ningún humano excepto a mí!
305
00:33:18,646 --> 00:33:20,181
¡Devuélveme a Miyuki!
306
00:33:23,251 --> 00:33:24,819
¡¿Donde está Miyuki?!
307
00:33:25,854 --> 00:33:28,156
¡¿Donde está?!
308
00:33:42,337 --> 00:33:45,640
¿Es este el poder de Shuten Doji?
309
00:34:22,143 --> 00:34:23,711
No...
310
00:34:24,279 --> 00:34:26,147
¿Los maté...
311
00:34:26,147 --> 00:34:28,083
¿Los maté a todos?
312
00:34:28,083 --> 00:34:31,953
Si, los mataste, Shuten Doji.
313
00:34:31,953 --> 00:34:35,757
¡Ahora eres parte de nuestro clan!
314
00:34:35,757 --> 00:34:37,325
¡No, te equivocas! ¡Eso
fue en contra
315
00:34:37,325 --> 00:34:38,993
de mi voluntad!
316
00:34:38,993 --> 00:34:42,630
¡Este es algún poder del que no tengo control!
317
00:34:42,630 --> 00:34:43,598
¡¿Qué es eso?!
318
00:34:45,867 --> 00:34:48,670
¡ya veo!
319
00:34:48,670 --> 00:34:50,705
Así que, Shuten Doji,
¿quieres decir que
320
00:34:50,705 --> 00:34:52,740
no eres responsable
de tu propio poder?
321
00:34:56,611 --> 00:34:58,213
¡¿De qué te estás riendo?!
322
00:35:01,950 --> 00:35:04,285
¡Ayúdenme!
323
00:35:06,888 --> 00:35:08,790
¡Ayúdenme!
324
00:35:15,063 --> 00:35:17,031
¡Miyuki!
325
00:35:22,637 --> 00:35:25,306
¡Miyuki!
326
00:35:26,841 --> 00:35:28,676
Esto es un mundo de ensueño. Un universo
327
00:35:28,676 --> 00:35:30,512
súper dimensional
creado por mi espíritu.
328
00:35:30,512 --> 00:35:32,447
Dentro de ese reino, las
barreras que te
329
00:35:32,447 --> 00:35:34,349
protegen no funcionarán...
330
00:35:34,782 --> 00:35:38,286
Pero si no entras,
Miyuki nunca será rescatada.
331
00:35:39,721 --> 00:35:41,656
¡¿Tienes miedo, Shuten Doji?!
332
00:35:41,656 --> 00:35:42,690
¿Qué?
333
00:35:42,690 --> 00:35:46,594
Ya has matado a ocho personas!
334
00:35:46,594 --> 00:35:51,399
¿Te molestaría tanto si Miyuki también muere?
335
00:35:59,807 --> 00:36:02,010
¡Miyuki!
336
00:36:14,022 --> 00:36:16,824
Por fin, has entrado, Shuten Doji...
337
00:36:16,824 --> 00:36:19,694
¡Has entrado en un infierno del
cual nunca puedas surgir!
338
00:36:28,002 --> 00:36:29,404
¿Qué sucede, Jiro?
339
00:36:29,404 --> 00:36:30,638
¡Mamá!
340
00:36:32,006 --> 00:36:33,174
¿Donde estoy?
341
00:36:33,174 --> 00:36:35,510
¡Estuve asustada por un ruido fuerte aquí!
342
00:36:36,277 --> 00:36:38,746
Caíste por las escaleras...
343
00:36:38,746 --> 00:36:39,948
¡Eso no es como tú!
344
00:36:40,715 --> 00:36:41,950
¡Es mi casa!
345
00:36:41,950 --> 00:36:43,785
¿Qué es eso?
346
00:36:43,785 --> 00:36:47,322
Tomabas una siesta después de
venir a casa tan de pronto...
347
00:36:48,056 --> 00:36:49,591
Algo está mal.
348
00:36:49,591 --> 00:36:52,527
Yo debería haber entrado en
el mundo de ensueño del Oni.
349
00:36:54,095 --> 00:36:58,967
¡La banda Ketsumei, Miyuki, Señorita Tanemura!
350
00:36:59,767 --> 00:37:02,503
¿Jiro, te encuentras bien?
351
00:37:03,338 --> 00:37:05,837
Has tenido otro sueño de Oni,
¿no, Jiro?
352
00:37:05,837 --> 00:37:08,710
Estoy bien, Mamá. No te preocupes.
353
00:37:09,110 --> 00:37:10,078
Espero que tengas razón.
354
00:37:16,217 --> 00:37:18,486
La cena esta lista.
355
00:37:18,820 --> 00:37:20,588
vamos a comer.
356
00:37:20,588 --> 00:37:21,389
Si.
357
00:37:24,525 --> 00:37:26,461
Supongo que fue un sueño después de todo...
358
00:37:28,930 --> 00:37:31,165
Mamá, ¿Qué es eso?
359
00:37:31,165 --> 00:37:32,200
¿Qué?
360
00:37:32,533 --> 00:37:34,802
Oh, ¿El refrigerador?
361
00:37:34,802 --> 00:37:37,572
Se rompió, así que fue llevada a repararla.
362
00:37:37,905 --> 00:37:41,109
¿Lo moviste tu misma?
363
00:37:41,509 --> 00:37:43,111
Si...
364
00:37:43,111 --> 00:37:45,313
Ven, vamos a comer.
365
00:37:45,313 --> 00:37:46,781
Todo por ti misma...
366
00:37:48,716 --> 00:37:49,984
¿Hay algo mal?
367
00:37:49,984 --> 00:37:50,785
¡Espera, por favor!
368
00:37:52,854 --> 00:37:54,589
¿Qué sucede, Jiro?
369
00:37:55,089 --> 00:37:55,957
¿Muévete por favor?
370
00:37:56,291 --> 00:37:57,425
¿Qué?
371
00:37:57,925 --> 00:37:59,694
Quiero ver lo que hay en el refrigerador.
372
00:38:00,361 --> 00:38:04,632
Tonto... Dije que tenía que llevarlo a reparar.
373
00:38:04,632 --> 00:38:06,334
Muévete por favor.
374
00:38:10,571 --> 00:38:11,806
¿Jiro?
375
00:38:14,008 --> 00:38:16,711
¿Qué sucede, Jiro?
376
00:38:19,314 --> 00:38:21,215
¡Eso no fue un sueño!
377
00:38:30,858 --> 00:38:32,827
¡Tu no eres mi madre!
378
00:38:33,361 --> 00:38:35,496
¿De qué estás hablando, Jiro?
379
00:38:35,997 --> 00:38:37,432
¡¿Quién diablos eres?!
380
00:38:37,765 --> 00:38:38,900
¡Empujémoslo juntos!
381
00:38:39,567 --> 00:38:40,435
¡Tu no eres mi madre!
382
00:38:41,369 --> 00:38:43,671
¡Estas siendo engañada por el Oni!
383
00:38:46,407 --> 00:38:48,276
¡También eres un Oni!
384
00:38:50,211 --> 00:38:52,680
¡Muéstrame tu verdadera forma, Oni!
385
00:38:52,680 --> 00:38:53,548
¡Eres un Oni!
386
00:38:53,915 --> 00:38:57,719
¡Por favor, Jiro! ¡Detente!
387
00:38:57,719 --> 00:39:02,156
¡Estas siendo engañado!
388
00:39:02,457 --> 00:39:05,326
¡Mentira! ¡Tu no eres mi madre!
389
00:39:06,461 --> 00:39:08,062
¡Detente!
390
00:39:21,209 --> 00:39:23,111
¡Mamá!
391
00:39:23,111 --> 00:39:24,807
¡No puede ser!
392
00:39:24,807 --> 00:39:30,318
¡Estas siendo engañado por el Oni!
393
00:39:30,585 --> 00:39:31,386
¡Mamá!
394
00:39:34,555 --> 00:39:36,357
¡No es posible!
395
00:39:37,825 --> 00:39:39,026
¡Mamá!
396
00:39:51,706 --> 00:39:53,651
¡Maldito!
397
00:39:53,651 --> 00:39:56,778
¡Me engañaste tomando la forma de mi madre!
398
00:39:57,412 --> 00:39:59,313
¡Maldito seas!
399
00:40:06,154 --> 00:40:09,524
Shutendo...
400
00:40:13,127 --> 00:40:14,729
Shuten...
401
00:40:16,397 --> 00:40:17,565
¿Miyuki?
402
00:40:20,535 --> 00:40:21,335
¡Miyuki!
403
00:40:22,336 --> 00:40:23,805
¡Shutendo!
404
00:40:27,475 --> 00:40:28,976
¡Este juego del disfraz se terminó!
405
00:40:29,944 --> 00:40:30,945
¡Tú!
406
00:40:31,479 --> 00:40:34,715
¡Shuten Doji, presta atención a mis palabras!
407
00:40:34,715 --> 00:40:37,819
Aún estas en mi mundo de ensueño.
408
00:40:37,819 --> 00:40:40,621
¡En este lugar, tu barrera
protectora no funcionara!
409
00:40:40,621 --> 00:40:41,289
¿Qué?
410
00:40:54,802 --> 00:41:00,107
¡Morir por el clan Oni, ese es tu destino!
411
00:41:00,508 --> 00:41:02,777
¡Adiós, Shuten Doji!
412
00:41:07,982 --> 00:41:09,450
¡Muere!
413
00:41:13,154 --> 00:41:14,555
¿Morir?
414
00:41:14,555 --> 00:41:17,925
¡¿Voy a morir sin saber quién soy yo realmente?!
415
00:41:25,433 --> 00:41:27,335
¿Qué? ¡¿Qué es esto?!
416
00:41:31,506 --> 00:41:32,306
¿Quién eres?
417
00:41:44,619 --> 00:41:45,887
¡Goki!
418
00:41:45,887 --> 00:41:47,154
Ahora lo veo.
419
00:41:47,154 --> 00:41:51,592
¡Fuiste tú el que puso la barrera
que mató a la banda Ketsumei!
420
00:41:52,193 --> 00:41:54,629
Yo no 'puse' nada.
421
00:41:54,629 --> 00:41:57,231
¡Yo soy la barrera!
422
00:41:57,231 --> 00:42:00,601
¡Tu mundo de ensueño no tiene poder sobre mi!
423
00:42:02,169 --> 00:42:04,238
¡Tu debes ser el
Oni que me ha
424
00:42:04,238 --> 00:42:06,340
estado protegiendo
todo este tiempo!
425
00:42:06,340 --> 00:42:08,476
Mi nombre es Goki.
426
00:42:08,476 --> 00:42:11,245
Te he estado protegiendo desde que eras un niño.
427
00:42:12,713 --> 00:42:17,552
¡Y ahora, Hyoki, retorcido bastardo de un Oni!
428
00:42:18,085 --> 00:42:20,087
¡Prepárate para recibir mi espada!
429
00:42:21,389 --> 00:42:25,660
¡Tonto! Todavía siguen en mi mundo de ensueño!
430
00:42:25,660 --> 00:42:28,329
¡Este universo entero estará en contra de ti!
431
00:42:40,708 --> 00:42:41,509
¡Él es fuerte!
432
00:42:55,189 --> 00:42:57,592
¡Muere, Goki!
433
00:43:13,407 --> 00:43:14,709
¡Oh no!
434
00:43:14,709 --> 00:43:15,610
¡Este mundo de ensueño fue
435
00:43:15,610 --> 00:43:16,611
construido sobre el
vacío del espacio!
436
00:43:33,961 --> 00:43:34,895
¡Mira eso!
437
00:43:38,866 --> 00:43:41,035
¡Una grieta en el espacio!
438
00:43:41,035 --> 00:43:43,237
¡Podríamos salvarnos!
439
00:43:43,237 --> 00:43:45,573
¿Podemos volver al mundo real por allí?
440
00:43:47,942 --> 00:43:49,343
Tal vez.
441
00:43:58,653 --> 00:44:00,688
¿Que eres?
442
00:44:01,656 --> 00:44:05,426
Usted es mi maestro, a quien debo proteger.
443
00:44:05,426 --> 00:44:06,427
¿Por qué?
444
00:44:06,427 --> 00:44:08,408
¿Por qué debes protegerme?
445
00:44:08,408 --> 00:44:10,064
No lo sé.
446
00:44:10,064 --> 00:44:12,500
Desde el momento
que fui creado,
447
00:44:12,500 --> 00:44:14,902
este mandamiento ha
sido una parte de mí.
448
00:44:16,103 --> 00:44:17,538
¡Shutendo!
449
00:44:18,572 --> 00:44:20,007
¡Shutendo!
450
00:44:27,915 --> 00:44:30,451
Goki debe haber hecho todo esto.
451
00:44:34,889 --> 00:44:39,093
Debemos haber vuelto al mundo real.
30953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.