Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,793 --> 00:00:15,840
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
2
00:00:21,290 --> 00:00:25,110
Полковник КГБ Симагин внедряет
секретную лазерную лабораторию
3
00:00:25,111 --> 00:00:29,170
молодого учёного Кима Никонорова,
пойманного на незаконной торговле валютой.
4
00:00:29,830 --> 00:00:32,666
Как мы и предполагали,
Никоноров попал в поле
5
00:00:32,667 --> 00:00:35,250
зрения ЦРУ, и сейчас его
активно цепляют на крючок.
6
00:00:35,330 --> 00:00:38,390
Поначалу организованный таким
образом канал дезинформации
7
00:00:38,391 --> 00:00:43,310
приносит свои плоды. Однако вскоре американцы
начинают сомневаться в ценности Кима.
8
00:00:43,910 --> 00:00:46,310
Что вам предложили за то,
чтобы работали против нас?
9
00:00:47,310 --> 00:00:50,210
Я хочу работать в
массачусетском технологическом.
10
00:00:50,370 --> 00:00:52,470
Мне 2,5 тысячи долларов в месяц.
11
00:00:53,550 --> 00:00:57,670
Подозревая Кима в двойной игре,
его куратор от КГБ полковник Симагин
12
00:00:57,671 --> 00:01:00,890
находит способ встретиться с
высокопоставленной служащей ЦРУ
13
00:01:00,891 --> 00:01:04,390
с позывным Леонардо и делает
ей неожиданное предложение.
14
00:01:05,310 --> 00:01:09,750
В скором времени Малышева и Басов
доведут проект «Луч» до реализации.
15
00:01:10,770 --> 00:01:13,730
И тогда вы получите полный
лазерный проект «Про».
16
00:01:13,731 --> 00:01:16,390
Меня и мою дочь вывезут
в Соединенные Штаты.
17
00:01:16,690 --> 00:01:19,830
Я получу щедрую пожизненную
пенсию, а она – отличное образование.
18
00:01:20,470 --> 00:01:24,530
Однако у Леонардо другой план.
Она отдаёт приказ о похищении
19
00:01:24,531 --> 00:01:29,730
и переправке за границу руководителя
лаборатории и бывшей жены Кима Веры Малышевой.
20
00:01:30,530 --> 00:01:33,430
Напишите, как справились с рассеиванием
луча при увеличении мощности.
21
00:01:33,630 --> 00:01:34,630
А большего не прошу.
22
00:01:34,655 --> 00:01:38,730
Тем временем руководство КГБ
подключает к операции агента Баума,
23
00:01:38,850 --> 00:01:40,510
только что вернувшегося из Германии.
24
00:01:40,910 --> 00:01:44,310
Его задача – разыскать Кима
и помочь ему спасти Веру.
25
00:01:51,370 --> 00:01:53,570
Очень жаль, Вера Сергеевна.
Придётся по-плохому.
26
00:02:08,945 --> 00:02:10,050
Свидетели что говорят?
27
00:02:10,370 --> 00:02:13,190
Пришел мужчина около тридцати.
Требовал разговора с Глебаковым.
28
00:02:13,410 --> 00:02:14,650
Вот результат разговора.
29
00:02:16,820 --> 00:02:18,030
А выстрелы слышал кто-то?
30
00:02:18,150 --> 00:02:20,060
Нет. Но вот одна
старушка утверждает, что
31
00:02:20,072 --> 00:02:22,370
видела, как двое мужчин
ушли с места поступления.
32
00:02:22,890 --> 00:02:25,130
Одному на вид как раз около
тридцати, второй постарше.
33
00:02:27,395 --> 00:02:29,130
Я почему-то спросил про разработку.
34
00:02:29,575 --> 00:02:32,190
Стреляли профессионально,
быстро, с одного выстрела.
35
00:02:33,160 --> 00:02:35,090
Будто военный или кто-то из ваших братьев.
36
00:03:13,160 --> 00:03:14,160
Привет.
37
00:03:16,220 --> 00:03:18,000
Пройдитесь по всем комнатам химикатами.
38
00:03:18,600 --> 00:03:20,000
Не должно остаться никаких следов.
39
00:03:20,900 --> 00:03:21,940
А с этой что делать будем?
40
00:03:22,270 --> 00:03:23,460
Она дамочка с характером.
41
00:03:24,530 --> 00:03:26,280
До границы надо её связать.
42
00:03:26,780 --> 00:03:29,000
Спрячем её, накачаем седативными.
43
00:03:29,500 --> 00:03:31,220
Нельзя, чтобы она там характер показала.
44
00:03:32,040 --> 00:03:33,760
Может, тогда лучше сразу препаратами?
45
00:03:34,140 --> 00:03:35,900
И пусть спит до самого места назначения?
46
00:03:36,580 --> 00:03:37,740
Нет, это слишком опасно.
47
00:03:38,620 --> 00:03:40,260
Дорога долгая, через Финляндию.
48
00:03:40,660 --> 00:03:42,440
Сердце не выдержит, и все будет зря.
49
00:03:43,480 --> 00:03:44,480
Хорошо.
50
00:03:44,960 --> 00:03:46,140
Пойду подготовлю пассажиров.
51
00:03:46,800 --> 00:03:48,380
Займитесь пока машиной Леонардо.
52
00:03:48,720 --> 00:03:49,940
Мы выдвигаемся через час.
53
00:03:49,941 --> 00:03:51,160
Понял.
54
00:04:27,300 --> 00:04:28,300
Воды будешь?
55
00:04:30,280 --> 00:04:32,310
Передайте Леонардо,
что я готова сотрудничать.
56
00:04:34,420 --> 00:04:36,000
Но у меня есть условия.
57
00:04:36,040 --> 00:04:37,040
Хочу обсудить.
58
00:06:38,750 --> 00:06:39,890
Давай-ка.
59
00:06:47,440 --> 00:06:48,460
Вызывай скорую.
60
00:06:49,860 --> 00:06:51,120
Нога болит.
61
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Тише, Глеб, тише.
62
00:06:54,370 --> 00:06:56,120
Лишнее внимание нам сейчас точно не к чему.
63
00:06:57,690 --> 00:06:58,700
Я позвоню в посольство.
64
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Тебя там...
65
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
поболтают.
66
00:07:03,430 --> 00:07:05,940
Но... сначала я должен...
67
00:07:06,090 --> 00:07:07,460
узнать, что произошло.
68
00:07:11,360 --> 00:07:12,360
Это Планк.
69
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
Сученыш.
70
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
Что он узнал?
71
00:07:16,330 --> 00:07:17,640
Малышева интересовались.
72
00:07:18,760 --> 00:07:20,060
Про тебя ничего не сказал.
73
00:07:21,180 --> 00:07:22,180
Куда они поехали?
74
00:07:22,240 --> 00:07:23,240
Я их перехвачу.
75
00:07:26,620 --> 00:07:28,040
Усадьба Фролов.
76
00:07:28,720 --> 00:07:29,980
По Волгоградскому шоссе.
77
00:07:43,090 --> 00:07:44,090
Не волнуйся.
78
00:07:44,770 --> 00:07:45,770
Скорая подъехала.
79
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Здрасте.
80
00:08:36,440 --> 00:08:38,160
Брат Кима? Как он?
81
00:08:39,260 --> 00:08:40,260
Живого места нет.
82
00:08:40,380 --> 00:08:41,960
А он всю формулу вашу шкрябает.
83
00:08:42,500 --> 00:08:43,425
Как Вера?
84
00:08:43,450 --> 00:08:45,380
За ней поехал.
85
00:08:45,580 --> 00:08:46,580
Не знаю, куда.
86
00:08:46,820 --> 00:08:47,820
Извините, мне пора.
87
00:08:47,940 --> 00:08:49,416
Если с этим будут проблемы, дайте знать.
88
00:08:49,440 --> 00:08:50,620
Я помогу.
89
00:09:26,860 --> 00:09:27,860
Освободи её.
90
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
Я бы хотела...
91
00:09:53,680 --> 00:09:55,460
Пообещайте мне, что я...
92
00:09:59,530 --> 00:10:02,510
не буду разрабатывать бомбы
и наступательное оружие.
93
00:10:04,600 --> 00:10:06,030
Только лазерную защиту, пожалуйста.
94
00:10:07,770 --> 00:10:10,210
Моё слово неожиданно приобрело
для вас вес, Вера Сергеевна.
95
00:10:14,770 --> 00:10:17,240
Мы можем поговорить с вами с глазу на глаз?
96
00:10:36,310 --> 00:10:38,140
Понимаете, я очень не хочу умирать.
97
00:10:41,210 --> 00:10:42,340
Ну что вы, моя дорогая.
98
00:10:43,700 --> 00:10:45,600
Мне бы этого тоже меньше всего хотелось.
99
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
КРИКИ
100
00:11:04,690 --> 00:11:06,190
Посади её мы не договорили.
101
00:11:16,070 --> 00:11:17,930
У нас в ЦРУ есть протокол.
102
00:11:19,030 --> 00:11:21,190
Через трое суток пойманный
агент начинает говорить.
103
00:11:22,490 --> 00:11:25,030
72 часа профессионального
допроса это максимум,
104
00:11:25,130 --> 00:11:27,210
который может выдержать
даже подготовленный человек.
105
00:11:28,330 --> 00:11:29,330
А я попробую.
106
00:12:19,160 --> 00:12:21,160
Так... Вопросы?
107
00:12:23,365 --> 00:12:25,060
Это направление окажется рабочим.
108
00:12:26,735 --> 00:12:28,440
Ну, у нас за химию всегда Вера отвечала,
109
00:12:28,645 --> 00:12:30,460
а по импульсам лучше Ким.
110
00:12:32,740 --> 00:12:34,040
Вы тоже первоклассная учёный.
111
00:12:34,180 --> 00:12:36,080
Не припомню, что бы
брал на работу абы кого.
112
00:12:37,070 --> 00:12:38,080
Пойдём поговорим с вами.
113
00:12:43,530 --> 00:12:44,530
Так, присядь.
114
00:12:50,540 --> 00:12:52,520
Ты за главного давно этого хотел?
115
00:12:54,460 --> 00:12:57,500
Конечно, Николай Геннадьевич,
но не таким же путём.
116
00:12:58,680 --> 00:13:01,380
Не третьим по списку, потому
что предшественников нет сейчас.
117
00:13:02,890 --> 00:13:03,890
На доску взгляни.
118
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Они здесь.
119
00:13:06,060 --> 00:13:07,100
Идею ещё Леву подал.
120
00:13:07,580 --> 00:13:09,440
Веру развела, Ким доработал.
121
00:13:10,100 --> 00:13:11,100
Они все здесь.
122
00:13:12,480 --> 00:13:13,800
Пора тебе встать с ними в ровень.
123
00:13:14,060 --> 00:13:15,280
Все. Да.
124
00:13:16,140 --> 00:13:17,140
Все, работаем.
125
00:13:18,950 --> 00:13:19,950
Да, Николай Геннадьевич.
126
00:13:23,670 --> 00:13:24,740
Пойду домой, позвоню.
127
00:13:26,325 --> 00:13:28,020
Вряд ли мы успеем сегодня к ужину.
128
00:13:28,170 --> 00:13:29,170
Да.
129
00:13:30,360 --> 00:13:31,360
И к завтраку.
130
00:13:31,680 --> 00:13:32,680
Ну и к обеду.
131
00:13:32,780 --> 00:13:33,780
И к ужину.
132
00:13:54,700 --> 00:13:56,860
Нам бы, наверное,
помощь твоих понадобилась.
133
00:13:58,330 --> 00:14:00,460
Человек из Депас потом
сказал, что ты предатель.
134
00:14:01,660 --> 00:14:03,480
И в ответ отстрелил ему колено.
135
00:14:05,120 --> 00:14:07,660
Он заголосил про Малышева
и указал на это место.
136
00:14:09,500 --> 00:14:10,820
Думаешь, это убедительный доклад?
137
00:14:12,620 --> 00:14:15,420
Мои машины, их как минимум
четверо, не считай Леонардо.
138
00:14:17,140 --> 00:14:18,140
Пошли.
139
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Как ты стреляешь?
140
00:14:20,640 --> 00:14:22,040
Стрелять-то я стреляю.
141
00:14:22,579 --> 00:14:24,153
Попадаю плохо.
142
00:14:24,820 --> 00:14:25,980
Тогда действуем тихо.
143
00:15:36,880 --> 00:15:39,020
Вы поедете отдельно.
144
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
Документы в машине.
145
00:15:40,900 --> 00:15:41,900
Маршрут рабочий.
146
00:15:41,960 --> 00:15:43,280
Проблем возникнуть не должно.
147
00:15:43,920 --> 00:15:45,260
А зачистка помещения?
148
00:15:45,700 --> 00:15:47,680
От вашего пребывания
не останется ни судьбы.
149
00:15:48,580 --> 00:15:49,580
Отлично.
150
00:16:31,620 --> 00:16:32,640
Забери её.
151
00:16:45,760 --> 00:16:47,320
Не так быстро, Леонардо.
152
00:16:59,580 --> 00:17:00,680
Пистолет убери.
153
00:17:01,700 --> 00:17:03,680
Никоноров, пистолет убери и послушай.
154
00:17:03,780 --> 00:17:04,780
А дальше что?
155
00:17:05,980 --> 00:17:07,180
Новую сделку предложите?
156
00:17:07,700 --> 00:17:09,680
Или убьёте нас, как лишних свидетелей?
157
00:17:09,860 --> 00:17:10,780
Да никакой сделки.
158
00:17:10,860 --> 00:17:11,940
Все по-прежнему остаётся.
159
00:17:14,460 --> 00:17:16,660
Вы отправили меня на убой,
160
00:17:18,055 --> 00:17:19,055
чтобы самому
161
00:17:19,310 --> 00:17:22,220
стать для Леонардо единственным
источником информации.
162
00:17:22,340 --> 00:17:24,120
Продать себя захотели подороже?
163
00:17:24,470 --> 00:17:26,920
Так что изменилось многое.
164
00:17:28,440 --> 00:17:30,300
Поэтому твоя задача
165
00:17:31,200 --> 00:17:33,780
передать им документы и уходить.
166
00:17:34,720 --> 00:17:35,520
Возьми информацию.
167
00:17:35,660 --> 00:17:39,020
Ты говорил, как это... камеру накачки.
168
00:17:39,860 --> 00:17:43,120
А если она меня снова раскусит?
169
00:17:43,420 --> 00:17:44,420
Каким образом?
170
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Вот смотри.
171
00:17:47,220 --> 00:17:48,320
Теперь будут настоящие,
172
00:17:49,320 --> 00:17:50,340
реальные фотографии.
173
00:17:52,300 --> 00:17:55,320
Да я же сходил из того,
что ты предатель, Никоноров.
174
00:17:55,945 --> 00:17:58,461
А своего человека
Леонардо бы увезла в США.
175
00:17:59,220 --> 00:18:01,080
Я взял вас на границу, слышишь?
176
00:18:01,400 --> 00:18:02,420
С уликами в руках.
177
00:18:03,680 --> 00:18:06,460
А мысли, что меня
там убьют, не было?
178
00:18:08,275 --> 00:18:10,500
А с какой стати она
должна была возникнуть?
179
00:18:10,560 --> 00:18:12,850
Ты же тайком сделал снимки
подлинной документации.
180
00:18:14,420 --> 00:18:15,820
Вскрыл, что видел Леонардо.
181
00:18:15,900 --> 00:18:17,000
Что можешь её опознать.
182
00:18:19,560 --> 00:18:21,220
Стоял у окна напротив света.
183
00:18:21,600 --> 00:18:22,180
Она спрашивала
184
00:18:22,330 --> 00:18:23,960
про испытания на полигоне.
185
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Узнали бы?
186
00:18:27,180 --> 00:18:28,180
Силуэт.
187
00:18:29,260 --> 00:18:30,820
Просто среднего, худая.
188
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
И все.
189
00:18:35,460 --> 00:18:37,140
Ты сказал, что лица её не видел.
190
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Соврал?
191
00:18:43,560 --> 00:18:44,970
Я вошёл в игру.
192
00:18:45,690 --> 00:18:47,990
Вошёл в игру, чтобы её не упустить.
193
00:18:48,650 --> 00:18:50,250
Чтобы её перевербовать.
194
00:18:50,575 --> 00:18:51,730
Поэтому убил, да?
195
00:18:52,383 --> 00:18:54,190
Нас тоже так перевербуешь?
196
00:18:54,810 --> 00:18:55,810
Вера Сергеевна!
197
00:18:56,230 --> 00:18:57,230
Вера Сергеевна!
198
00:18:58,350 --> 00:19:00,410
Скажите ему уже, что она жива.
199
00:19:11,320 --> 00:19:12,480
Пульс есть.
200
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
Слышал?
201
00:19:15,500 --> 00:19:17,100
Важные органы не задеты.
202
00:19:17,666 --> 00:19:18,415
Думаешь, что?
203
00:19:18,440 --> 00:19:19,500
Случайно так получилось?
204
00:19:19,900 --> 00:19:21,460
Голову включи, Никоноров.
205
00:19:22,340 --> 00:19:23,860
Леонардо меня переиграла.
206
00:19:26,580 --> 00:19:28,680
Вместо тебя решил увезти Малышеву.
207
00:19:29,000 --> 00:19:31,880
Поэтому наше руководство
представило к тебе Баума.
208
00:19:32,120 --> 00:19:33,160
Ну, чтобы её спасти.
209
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Вот и вся правда.
210
00:19:36,560 --> 00:19:38,940
Похищение Веры. Ещё один хитрый план?
211
00:19:39,100 --> 00:19:40,100
Никоноров, время!
212
00:19:40,580 --> 00:19:41,580
Вера Сергеевна!
213
00:19:42,590 --> 00:19:45,080
Скажите ему уже, что её
в больницу нужно везти.
214
00:19:45,380 --> 00:19:46,380
Ей надо в больницу.
215
00:19:57,230 --> 00:19:58,810
Пистолет я с собой оставлю.
216
00:19:58,910 --> 00:19:59,910
Оставь.
217
00:20:00,990 --> 00:20:02,230
Врачей только не пугай.
218
00:20:03,830 --> 00:20:04,830
Ким.
219
00:20:30,950 --> 00:20:32,310
Товарищ генерал, как Баум?
220
00:20:34,530 --> 00:20:35,730
На ноги встанет.
221
00:20:37,550 --> 00:20:39,810
Десять лет под прикрытием,
а пулю на родине поймал.
222
00:20:41,330 --> 00:20:42,530
Дай-ка мне водички, полковник.
223
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Ну что, полковник,
224
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
проработал комбинацию?
225
00:20:54,480 --> 00:20:56,880
Товарищ генерал, это моя
личная ответственность.
226
00:20:59,120 --> 00:21:01,000
Никонорова была твоя
личная ответственность.
227
00:21:02,860 --> 00:21:04,960
А ты его метание проморгал.
228
00:21:07,560 --> 00:21:10,320
А потом и вовсе на нелегальное
положение вытолкнул.
229
00:21:12,200 --> 00:21:14,640
Мало, что он похищен,
а тебе мало этого?
230
00:21:14,700 --> 00:21:16,100
Хотите уволить, увольняйте.
231
00:21:17,560 --> 00:21:19,340
Хотите под трибунал отдать?
232
00:21:19,660 --> 00:21:20,660
Я заслужил.
233
00:21:21,120 --> 00:21:22,200
Мне ваша помощь нужна,
234
00:21:22,920 --> 00:21:23,920
чтобы все исправить.
235
00:21:37,870 --> 00:21:38,870
Присядь.
236
00:21:49,160 --> 00:21:50,280
То есть ты считаешь, что
237
00:21:51,520 --> 00:21:52,780
Никонуров не предатель?
238
00:21:59,010 --> 00:22:01,190
Он отказался от любого
сотрудничества с ЦРУ.
239
00:22:02,430 --> 00:22:03,490
Теперь находится в бегах.
240
00:22:04,630 --> 00:22:05,630
Леонардо?
241
00:22:06,190 --> 00:22:07,690
Сменил всех своих этих,
242
00:22:08,560 --> 00:22:09,560
которых мы срисовали,
243
00:22:09,930 --> 00:22:10,950
на нормальных спецов.
244
00:22:11,530 --> 00:22:13,270
Шпионы высокой уровня, спящие.
245
00:22:18,860 --> 00:22:20,940
Дорабатывайте операцию, полковник.
246
00:22:22,470 --> 00:22:23,560
Ваша главная задача,
247
00:22:24,260 --> 00:22:26,401
как можно ближе подойти
к агентуре Леонардо.
248
00:22:27,180 --> 00:22:28,800
И ни в коем случае не допустить,
249
00:22:28,980 --> 00:22:30,560
чтобы она и Малышева покинули страну.
250
00:22:31,320 --> 00:22:35,420
Тут такое дело, возможно, мне придётся
Малышеву подставить, улики подкинуть.
251
00:22:36,920 --> 00:22:38,200
Ну, улики в её случае
252
00:22:39,170 --> 00:22:41,200
не так страшны, как плен Леонардо.
253
00:22:42,885 --> 00:22:44,400
И потом, раньше надо было переживать.
254
00:22:47,820 --> 00:22:49,420
Леонардо может выставить другие условия.
255
00:22:54,520 --> 00:22:56,720
А ты вспомни, наконец, чему тебя учили.
256
00:22:58,890 --> 00:23:00,460
я хочу видеть того Семагина,
257
00:23:01,990 --> 00:23:03,420
который в одиночку в США
258
00:23:05,110 --> 00:23:07,680
собрал разведанных
больше, чем все вместе взятые.
259
00:23:10,490 --> 00:23:11,740
Иди и делай свою работу.
260
00:23:15,730 --> 00:23:16,880
Я сделаю свою работу.
261
00:23:17,480 --> 00:23:18,860
Итак, что мы имеем?
262
00:23:21,290 --> 00:23:22,290
Леонардо в больнице.
263
00:23:22,780 --> 00:23:23,780
Врачи её спасли.
264
00:23:26,630 --> 00:23:27,910
Но допрашивать её преждевременно
265
00:23:28,780 --> 00:23:30,300
думаю, с твоей помощью мы её расколем.
266
00:23:31,820 --> 00:23:35,280
Граба положили в больницу, через 5 минут
сдался в свою американскую резидентуру.
267
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
Остался Шляйц.
268
00:23:39,460 --> 00:23:44,340
Шляйц он не кадривый, он просто
завербованная болванка, но будет полезен.
269
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
О нему у меня вопросов нет.
270
00:23:49,670 --> 00:23:50,990
А вот по Никонорову вопросы есть.
271
00:23:51,120 --> 00:23:52,600
Товарищ генерал, Никоноров?
272
00:23:53,670 --> 00:23:54,670
Я его сам допрошу.
273
00:23:56,610 --> 00:23:57,575
А потом посмотрим,
274
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
как с ним поступить.
275
00:23:59,280 --> 00:24:00,800
Я уверен, вы не разочаруетесь.
276
00:24:03,280 --> 00:24:04,280
Надеюсь.
277
00:24:06,780 --> 00:24:07,920
Там в США
278
00:24:12,320 --> 00:24:13,320
твоей ошибки не было.
279
00:24:17,510 --> 00:24:20,061
Тебя раскрыли из-за
халатности АТШ при посольстве.
280
00:24:22,980 --> 00:24:23,980
Так что
281
00:24:25,460 --> 00:24:26,640
расправь плечи, полковник.
282
00:24:54,260 --> 00:24:56,060
Картина складывается
совсем не в вашу пользу.
283
00:24:57,930 --> 00:24:58,930
Но есть граф.
284
00:25:03,740 --> 00:25:08,840
Вы можете его задержать и узнать... Слов
кадрового агента ЦРУ вашу защиту будет мало.
285
00:25:10,370 --> 00:25:12,160
Кто ещё может подтвердить вашу версию?
286
00:25:23,080 --> 00:25:24,080
Добрый день.
287
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Всем приятного аппетита.
288
00:25:26,420 --> 00:25:27,860
Наташ, можно вас на пару минут?
289
00:25:33,940 --> 00:25:34,940
Да я знаю, кто вы.
290
00:25:35,360 --> 00:25:37,660
Тогда в ваших интересах
спокойно проследовать за мной.
291
00:25:37,860 --> 00:25:38,860
Угу.
292
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
Послушайте,
293
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
Вера давно
294
00:25:48,160 --> 00:25:49,820
работает в ФИАНе.
295
00:25:50,300 --> 00:25:54,080
Леонардо никогда бы не поехал в
Москву, если бы Вера работала на ЦРУ.
296
00:25:54,220 --> 00:25:56,760
А американцы бы сами создали луч.
297
00:25:58,755 --> 00:25:59,920
Звучит логично.
298
00:26:01,260 --> 00:26:05,280
Мы знаем, что ваша бывшая жена
специалист высочайшего уровня.
299
00:26:06,660 --> 00:26:08,000
Леонардо могла бы рискнуть,
300
00:26:08,600 --> 00:26:10,220
осуществив её эвакуацию.
301
00:26:11,840 --> 00:26:15,055
Ким Алексеевич, я вам не враг.
302
00:26:17,080 --> 00:26:18,400
Мне нужно что-нибудь ещё.
303
00:26:20,490 --> 00:26:21,720
Кудеяра и его люди
304
00:26:22,700 --> 00:26:23,880
работали на ГРАПа.
305
00:26:24,460 --> 00:26:25,460
Ну и что там?
306
00:26:25,940 --> 00:26:26,940
Кто конкретно, знаете?
307
00:26:27,640 --> 00:26:28,640
Клички.
308
00:26:29,865 --> 00:26:32,880
Кассир, Череп и Смурной.
309
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
Ну и сам Кудеяр.
310
00:26:35,000 --> 00:26:36,460
Блатхата у них в Коптево.
311
00:26:36,639 --> 00:26:37,606
Мы знаем.
312
00:26:37,810 --> 00:26:39,760
Все Москва теперь наша.
313
00:26:42,260 --> 00:26:44,140
А тебя вместо боевика поделила.
314
00:26:46,660 --> 00:26:48,380
Всем оставаться на местах!
315
00:26:48,840 --> 00:26:50,380
Руки! Руки!
316
00:26:50,920 --> 00:26:52,220
Подъём! Встал!
317
00:26:53,480 --> 00:26:55,660
Спокойно! Спокойно!
318
00:26:59,820 --> 00:27:00,820
Что ещё?
319
00:27:01,960 --> 00:27:03,180
Парикмахерша Ольховская
320
00:27:04,153 --> 00:27:05,315
связная Леонардо.
321
00:27:05,340 --> 00:27:06,926
Может она что-то знает.
322
00:27:40,260 --> 00:27:41,420
Ты как?
323
00:27:43,460 --> 00:27:44,460
Нормально.
324
00:27:46,910 --> 00:27:48,340
Главное, что ты цела.
325
00:27:49,230 --> 00:27:50,660
Так, Малышева, Никануров.
326
00:27:52,530 --> 00:27:54,320
Ваши слова частично подтвердились.
327
00:27:55,905 --> 00:27:59,200
Кудеяра, Ольховская связка
не противоречит вашей версии.
328
00:28:00,460 --> 00:28:01,460
Но радоваться рано.
329
00:28:02,200 --> 00:28:03,200
Что теперь?
330
00:28:04,935 --> 00:28:05,935
Остался шляйцем.
331
00:28:07,080 --> 00:28:08,140
Ваким его хорошо знает.
332
00:28:10,660 --> 00:28:11,525
Можно?
333
00:28:11,550 --> 00:28:14,020
Дальше наедине, товарищ генерал.
334
00:28:16,110 --> 00:28:17,590
В коридоре подождите, Вера Сергеевна.
335
00:28:29,550 --> 00:28:32,200
Шляйц только ширма для граба.
336
00:28:32,220 --> 00:28:33,220
Он ничего не знает.
337
00:28:35,030 --> 00:28:38,300
Он единственный со стороны ЦРУ,
кто может подтвердить ваши слова.
338
00:28:40,220 --> 00:28:41,960
И помочь дезинформировать их.
339
00:28:44,100 --> 00:28:46,080
Вы готовы идти до конца, Никануров?
340
00:28:48,450 --> 00:28:49,450
Одна просьба.
341
00:28:52,200 --> 00:28:53,780
Вера Сергеевна, не втягивайте.
342
00:28:56,850 --> 00:28:59,320
Я не собираюсь
использовать учёного её уровня
343
00:28:59,820 --> 00:29:00,980
в агентурных играх.
344
00:29:02,600 --> 00:29:04,180
Мне нужен лишь её почерк.
345
00:29:05,415 --> 00:29:06,580
Ваш скомпрометирован.
346
00:29:29,560 --> 00:29:31,980
Ген, собери все данные о расходимости.
347
00:29:33,220 --> 00:29:34,220
Хорошо.
348
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Тоня!
349
00:29:35,580 --> 00:29:37,740
Доложи итоговую мощность импульса.
350
00:29:39,520 --> 00:29:40,520
Вот.
351
00:29:42,480 --> 00:29:44,660
Не пробил даже на такой дистанции.
352
00:29:46,990 --> 00:29:48,480
Расходимость луча зашкаливает.
353
00:29:49,060 --> 00:29:50,880
Сем, не работают расчёты Веры с Кимом.
354
00:29:51,080 --> 00:29:52,080
Я вижу.
355
00:29:52,440 --> 00:29:53,940
Нам нужно инженерное решение.
356
00:29:54,240 --> 00:29:55,600
Давай переходить к твоей теории.
357
00:29:56,680 --> 00:29:58,620
А чем качать лазер, дело второе.
358
00:30:02,940 --> 00:30:05,320
Дальше работаем по формуле Веры и Кима.
359
00:30:08,160 --> 00:30:10,520
Усиливаем импульс, тогда
химическая реакция сработает.
360
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
Действуем.
361
00:30:18,530 --> 00:30:20,310
Что-то ты изменился, Сем.
362
00:30:28,750 --> 00:30:29,930
Я ненавижу вранье.
363
00:30:32,370 --> 00:30:33,370
Я знаю.
364
00:30:40,030 --> 00:30:41,760
Вера, я правда по тебе соскучился.
365
00:30:49,310 --> 00:30:50,650
Я хочу вернуться в науку.
366
00:30:50,790 --> 00:30:52,690
Мне очень не хватает льва за ночью.
367
00:30:55,070 --> 00:30:56,070
Я очень тебя люблю.
368
00:31:03,850 --> 00:31:05,680
Мы же с тобой придумали двухкоскотку.
369
00:31:10,740 --> 00:31:11,560
Давай так сделаем.
370
00:31:11,561 --> 00:31:15,140
Чтобы они просто пошли в другую сторону.
371
00:31:31,250 --> 00:31:32,450
Приятного аппетита.
372
00:31:34,730 --> 00:31:35,730
Спасибо.
373
00:31:37,245 --> 00:31:39,010
Рада вас видеть, товарищ Шляйц.
374
00:31:40,850 --> 00:31:44,010
Если вы хотите что-то,
чего нет в меню, дайте знать.
375
00:31:45,060 --> 00:31:46,300
Что-то пустовато у вас сегодня.
376
00:31:50,130 --> 00:31:51,130
Середина дня.
377
00:31:51,790 --> 00:31:53,310
Я думаю, к вечеру подтянутся.
378
00:32:30,600 --> 00:32:32,930
Скажете, что такую бутылку
грех пить в одиночестве?
379
00:32:34,160 --> 00:32:36,170
Такую дрянь, в принципе, грех пить.
380
00:32:38,360 --> 00:32:41,810
Вкусный алкоголь у вас, Герр
Шляйц, конечно, сам не сильный.
381
00:32:44,030 --> 00:32:46,270
Я не собираюсь с вами разговаривать.
382
00:32:46,950 --> 00:32:47,950
Герр Граб убит.
383
00:32:50,270 --> 00:32:51,270
Сядьте.
384
00:32:56,580 --> 00:33:00,540
Отец мой банкир говорил мне, не
доверяй слишком хорошим сделкам.
385
00:33:01,260 --> 00:33:02,300
И я на вас повёлся.
386
00:33:02,525 --> 00:33:04,460
Правильно говорил. Посмотрите сюда.
387
00:33:07,980 --> 00:33:09,020
И за моей спиной.
388
00:33:12,040 --> 00:33:13,800
Вас, конечно, не расстреляют.
389
00:33:14,900 --> 00:33:17,820
Но в советской тюрьме посидите за шпионаж.
390
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
Год-два, может быть, пять.
391
00:33:21,360 --> 00:33:22,520
Потом вас обменяют.
392
00:33:24,360 --> 00:33:28,260
Герр Шляйц, вы отсюда выйдите
либо со мной, либо в наручниках.
393
00:33:30,955 --> 00:33:32,880
Сделка, конечно, не самая лучшая.
394
00:33:33,880 --> 00:33:36,220
Но это все, что я могу предложить.
395
00:33:42,600 --> 00:33:43,840
Я вас жду.
396
00:34:21,920 --> 00:34:23,360
Присаживайтесь, Герр Шляйц.
397
00:34:31,060 --> 00:34:32,480
Много слышал о вас.
398
00:34:38,010 --> 00:34:43,080
Знаете, в стрессовой ситуации
есть риск забыть слова.
399
00:34:45,720 --> 00:34:47,860
Или неправильно что-нибудь понять.
400
00:34:48,980 --> 00:34:50,080
Ким объяснял варианты?
401
00:34:50,710 --> 00:34:52,800
В вашей жизни ничего не изменится.
402
00:34:53,460 --> 00:34:56,240
Вы будете так же ходить по
ресторану, зарабатывать и тратить.
403
00:34:56,750 --> 00:34:59,720
Просто иногда надо будет
выполнять некоторые наши поручения.
404
00:35:05,370 --> 00:35:07,200
А если меня разоблачат?
405
00:35:11,370 --> 00:35:13,000
Если мы ударим по рукам?
406
00:35:20,620 --> 00:35:21,700
В СССР...
407
00:35:23,630 --> 00:35:26,940
Вы будете в большей безопасности,
чем когда-либо в своей жизни.
408
00:35:43,070 --> 00:35:44,340
Что я должен сделать?
409
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
Присаживайтесь.
410
00:36:06,210 --> 00:36:09,690
Ну и что теперь будет?
Меня тоже КГБ завербуют?
411
00:36:10,200 --> 00:36:14,870
Ты больше ничего не должна, но если снова
попадёшь с валютой, я помочь не смогу.
412
00:36:16,850 --> 00:36:17,850
Два вина.
413
00:36:19,310 --> 00:36:20,310
Расслабься.
414
00:36:26,610 --> 00:36:34,400
Угу. Поступлю в партию.
415
00:36:35,300 --> 00:36:37,100
Да здравствует товарищ Ленин.
416
00:36:37,240 --> 00:36:38,580
Ну это как сама решишь.
417
00:36:38,820 --> 00:36:42,820
Ну что я решу?
У тебя есть наука, а я, друга, жизни знаю.
418
00:36:43,020 --> 00:36:46,600
Ну ещё неизвестно, что со мной будет.
Могут по этапу отправить.
419
00:36:47,280 --> 00:36:48,280
Милый мой друг.
420
00:36:49,205 --> 00:36:51,460
Так что удалось в это во все вляпаться.
421
00:36:59,985 --> 00:37:02,390
Знаешь что, милая моя,
ты за меня не переживай.
422
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
Вышел нос.
423
00:37:32,580 --> 00:37:35,140
Граб исчез.
В Национале, говорят, выписался.
424
00:37:36,220 --> 00:37:37,220
Мы знаем.
425
00:37:38,100 --> 00:37:40,160
Когда, говорите, он передал вам этот пакет?
426
00:37:41,120 --> 00:37:43,040
Два дня назад. Попросил сохранить.
427
00:37:43,540 --> 00:37:46,500
А раз его нет, кому мне его отдать?
Только вам.
428
00:37:47,140 --> 00:37:48,160
Когда вы с ним виделись?
429
00:37:48,161 --> 00:37:50,220
В Национале.
430
00:37:50,560 --> 00:37:53,580
Когда пакет передавал. С тех пор не видел.
431
00:38:00,470 --> 00:38:01,870
Оставайтесь на связи.
432
00:38:02,430 --> 00:38:04,190
Скоро с вами свяжется ваш новый курорт.
433
00:38:04,630 --> 00:38:07,410
Вам понятно? Понял. Хорошо.
434
00:38:37,925 --> 00:38:40,340
Необходимо срочно
передать документы в Ленгви.
435
00:39:03,720 --> 00:39:05,920
Ваш генерал все подтвердил.
436
00:39:08,880 --> 00:39:10,560
И что?
437
00:39:12,860 --> 00:39:15,060
Ты бы иначе не поверил,
что я не продался, что ли?
438
00:39:15,860 --> 00:39:17,500
Оставались бы смутные сомнения.
439
00:39:19,830 --> 00:39:21,360
Хорошо изображаю мерзавцев.
440
00:39:22,360 --> 00:39:23,380
В театр люблю ходить.
441
00:39:25,680 --> 00:39:26,680
Смотри-ки.
442
00:39:28,690 --> 00:39:31,020
Шляется теперь наш граб тоже.
443
00:39:31,580 --> 00:39:32,580
И Леонардо.
444
00:39:32,920 --> 00:39:34,040
Вся их сеть у нас в руках.
445
00:39:34,840 --> 00:39:38,420
Так что теперь хоть дезу сливай,
хоть своих агентов внедряй.
446
00:39:38,600 --> 00:39:40,080
Только этого бы ничего не случилось.
447
00:39:43,230 --> 00:39:44,760
Я что, перед тобой извиняться должен?
448
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Это служба.
449
00:39:52,450 --> 00:39:53,450
Вообще логично.
450
00:39:54,390 --> 00:39:57,050
Ставки слишком высоки,
чтобы полагаться на мою совесть.
451
00:40:03,010 --> 00:40:04,010
Кури.
452
00:40:04,820 --> 00:40:06,421
Спасибо, товарищ полковник, у меня свои.
453
00:40:13,970 --> 00:40:15,840
Но если честно, я бы сам себе не поверил.
454
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
Тогда на полигоне.
455
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
Но я-то должен был.
456
00:40:23,490 --> 00:40:24,490
И что дальше?
457
00:40:31,930 --> 00:40:32,930
Живи.
458
00:40:34,130 --> 00:40:36,910
Работай, изобретай что-нибудь,
делай свои опыты там.
459
00:40:37,900 --> 00:40:39,410
Хочешь семью заведи, женись.
460
00:40:39,950 --> 00:40:40,950
Собаку можно.
461
00:40:41,420 --> 00:40:44,210
Знаете что, товарищ полковник,
я ведь у головы подключил.
462
00:40:45,510 --> 00:40:47,630
Я ведь понимаю, Леонардо граб.
463
00:40:48,880 --> 00:40:51,350
Вы их используете для какой-то
большой комбинации, ведь так?
464
00:40:53,570 --> 00:40:54,570
Чё ты дуришь, Ким?
465
00:40:55,410 --> 00:40:56,750
Я же сказал, живи частной жизнью.
466
00:40:57,310 --> 00:40:58,310
Товарищ полковник.
467
00:41:00,090 --> 00:41:01,210
Может, вы и меня научите?
468
00:41:03,510 --> 00:41:05,730
Так достоверно мерзавца изображать.
469
00:41:05,810 --> 00:41:06,810
Вдруг пригодится.
470
00:41:11,700 --> 00:41:14,280
Ты сначала научись правду
говорить так, чтобы тебе верили.
471
00:41:18,580 --> 00:41:20,920
И сворцию завязывай.
472
00:41:23,030 --> 00:41:24,580
Ты теперь учёный.
473
00:41:26,460 --> 00:41:27,460
Настоящий.
474
00:42:06,940 --> 00:42:09,160
Ким, завтра нужно будет проверить работу.
475
00:42:09,180 --> 00:42:10,520
Газодинамическая система.
476
00:42:10,900 --> 00:42:12,420
Тони, сместишь оптику немного.
477
00:42:12,600 --> 00:42:15,880
Все свободны.
478
00:42:19,900 --> 00:42:20,900
Да.
479
00:42:32,870 --> 00:42:34,151
Николай Геннадьевич, это провал.
480
00:42:36,720 --> 00:42:37,880
Мы поцарапали обшивку.
481
00:42:39,420 --> 00:42:41,100
Мы так и за пять лет ракету не собьём.
482
00:42:44,240 --> 00:42:45,800
Да ещё год назад я был уверен, что
483
00:42:47,610 --> 00:42:48,700
десяти лет не хватит.
484
00:42:54,350 --> 00:42:57,700
А зачем вы меня сделали главной в
группе, если знали, что прорыва не будет?
485
00:43:03,245 --> 00:43:05,030
Только под давлением, Вера Сергеевна.
486
00:43:06,470 --> 00:43:10,550
Вчерашняя фантастика
становится реальностью.
487
00:43:13,835 --> 00:43:15,190
Мы же с вами не книжки пишем.
488
00:43:17,550 --> 00:43:19,710
Наука не существует здесь сейчас.
489
00:43:19,850 --> 00:43:21,990
То, что Лева придумала, ты реализовала,
490
00:43:22,230 --> 00:43:23,390
это не сегодня-завтра станет.
491
00:43:24,800 --> 00:43:27,030
Фундаментом для чего-то большого.
492
00:43:27,415 --> 00:43:29,170
Но я так ничего и не реализовала.
493
00:43:32,870 --> 00:43:36,230
Ну, было бы хуже, если бы мы не
поспевали за технологиями, а так
494
00:43:37,450 --> 00:43:39,570
технологии не могут
угнаться за вашими идеями.
495
00:43:41,950 --> 00:43:42,950
Вера,
496
00:43:44,690 --> 00:43:46,250
главное не сдаваться, да?
497
00:44:00,400 --> 00:44:04,321
Проект Терра-3, запущенный
в СССР, стал первой серьезной
498
00:44:04,322 --> 00:44:07,840
разработкой в области лазерного
оружия, ориентированного на
499
00:44:07,841 --> 00:44:10,500
противодействие ракетным
угрозам и нейтрализацию
500
00:44:10,501 --> 00:44:13,480
спутникового наблюдения.
Исследования советских
501
00:44:13,481 --> 00:44:16,980
учёных под руководством
Николая Басова не только вывели
502
00:44:16,981 --> 00:44:19,680
отечественные технологии,
направленные энергии на
503
00:44:19,681 --> 00:44:22,673
мировой уровень, но и
заложили основы для применения
504
00:44:22,674 --> 00:44:26,020
лазеров в медицине,
промышленности и ИТ-сфере.
505
00:44:26,680 --> 00:44:29,700
Несмотря на закрытие
проекта в конце 80-х годов,
506
00:44:29,760 --> 00:44:32,080
его концептуальные
решения никуда не делись.
507
00:44:33,240 --> 00:44:35,900
Третье. Эти наработки
стали ключевым элементом
508
00:44:35,901 --> 00:44:38,320
современных российских
военных технологий,
509
00:44:38,580 --> 00:44:42,120
включая лазерный комплекс Пересвет.
Эта система способна выводить
510
00:44:42,121 --> 00:44:44,800
из строя оптические
датчики баллистических ракет,
511
00:44:45,140 --> 00:44:47,920
уничтожать беспилотники и
дезориентировать спутники
512
00:44:47,921 --> 00:44:51,860
противника, используя принципы,
разработанные ещё в эпоху Терра-3.
513
00:44:52,140 --> 00:44:55,620
Уникальные характеристики
комплекса не имеют аналогов в мире.
514
00:44:56,080 --> 00:44:58,800
О том, на что в действительности
способен этот лазер,
515
00:44:59,080 --> 00:45:04,100
знают только его создатели и те,
кто управляет им на боевом дежурстве.
516
00:45:15,360 --> 00:45:17,580
Здравствуйте, это вас из ателье беспокоит.
517
00:45:17,780 --> 00:45:21,860
Скажите, а можно поговорить
с товарищем Никоноровым?
518
00:45:26,970 --> 00:45:29,380
Товарищ Никоноров? Здравствуйте.
519
00:45:30,560 --> 00:45:32,100
Ваш новый костюм готов.
520
00:45:34,110 --> 00:45:35,200
Нет, никакой ошибки нет.
521
00:45:36,010 --> 00:45:37,460
И в этот раз он вам по плечу.
49140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.