All language subtitles for Razyashchij.luch.S01.E08.2025..WEB-DL.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,793 --> 00:00:15,840 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:21,290 --> 00:00:25,110 Полковник КГБ Симагин внедряет секретную лазерную лабораторию 3 00:00:25,111 --> 00:00:29,170 молодого учёного Кима Никонорова, пойманного на незаконной торговле валютой. 4 00:00:29,830 --> 00:00:32,666 Как мы и предполагали, Никоноров попал в поле 5 00:00:32,667 --> 00:00:35,250 зрения ЦРУ, и сейчас его активно цепляют на крючок. 6 00:00:35,330 --> 00:00:38,390 Поначалу организованный таким образом канал дезинформации 7 00:00:38,391 --> 00:00:43,310 приносит свои плоды. Однако вскоре американцы начинают сомневаться в ценности Кима. 8 00:00:43,910 --> 00:00:46,310 Что вам предложили за то, чтобы работали против нас? 9 00:00:47,310 --> 00:00:50,210 Я хочу работать в массачусетском технологическом. 10 00:00:50,370 --> 00:00:52,470 Мне 2,5 тысячи долларов в месяц. 11 00:00:53,550 --> 00:00:57,670 Подозревая Кима в двойной игре, его куратор от КГБ полковник Симагин 12 00:00:57,671 --> 00:01:00,890 находит способ встретиться с высокопоставленной служащей ЦРУ 13 00:01:00,891 --> 00:01:04,390 с позывным Леонардо и делает ей неожиданное предложение. 14 00:01:05,310 --> 00:01:09,750 В скором времени Малышева и Басов доведут проект «Луч» до реализации. 15 00:01:10,770 --> 00:01:13,730 И тогда вы получите полный лазерный проект «Про». 16 00:01:13,731 --> 00:01:16,390 Меня и мою дочь вывезут в Соединенные Штаты. 17 00:01:16,690 --> 00:01:19,830 Я получу щедрую пожизненную пенсию, а она – отличное образование. 18 00:01:20,470 --> 00:01:24,530 Однако у Леонардо другой план. Она отдаёт приказ о похищении 19 00:01:24,531 --> 00:01:29,730 и переправке за границу руководителя лаборатории и бывшей жены Кима Веры Малышевой. 20 00:01:30,530 --> 00:01:33,430 Напишите, как справились с рассеиванием луча при увеличении мощности. 21 00:01:33,630 --> 00:01:34,630 А большего не прошу. 22 00:01:34,655 --> 00:01:38,730 Тем временем руководство КГБ подключает к операции агента Баума, 23 00:01:38,850 --> 00:01:40,510 только что вернувшегося из Германии. 24 00:01:40,910 --> 00:01:44,310 Его задача – разыскать Кима и помочь ему спасти Веру. 25 00:01:51,370 --> 00:01:53,570 Очень жаль, Вера Сергеевна. Придётся по-плохому. 26 00:02:08,945 --> 00:02:10,050 Свидетели что говорят? 27 00:02:10,370 --> 00:02:13,190 Пришел мужчина около тридцати. Требовал разговора с Глебаковым. 28 00:02:13,410 --> 00:02:14,650 Вот результат разговора. 29 00:02:16,820 --> 00:02:18,030 А выстрелы слышал кто-то? 30 00:02:18,150 --> 00:02:20,060 Нет. Но вот одна старушка утверждает, что 31 00:02:20,072 --> 00:02:22,370 видела, как двое мужчин ушли с места поступления. 32 00:02:22,890 --> 00:02:25,130 Одному на вид как раз около тридцати, второй постарше. 33 00:02:27,395 --> 00:02:29,130 Я почему-то спросил про разработку. 34 00:02:29,575 --> 00:02:32,190 Стреляли профессионально, быстро, с одного выстрела. 35 00:02:33,160 --> 00:02:35,090 Будто военный или кто-то из ваших братьев. 36 00:03:13,160 --> 00:03:14,160 Привет. 37 00:03:16,220 --> 00:03:18,000 Пройдитесь по всем комнатам химикатами. 38 00:03:18,600 --> 00:03:20,000 Не должно остаться никаких следов. 39 00:03:20,900 --> 00:03:21,940 А с этой что делать будем? 40 00:03:22,270 --> 00:03:23,460 Она дамочка с характером. 41 00:03:24,530 --> 00:03:26,280 До границы надо её связать. 42 00:03:26,780 --> 00:03:29,000 Спрячем её, накачаем седативными. 43 00:03:29,500 --> 00:03:31,220 Нельзя, чтобы она там характер показала. 44 00:03:32,040 --> 00:03:33,760 Может, тогда лучше сразу препаратами? 45 00:03:34,140 --> 00:03:35,900 И пусть спит до самого места назначения? 46 00:03:36,580 --> 00:03:37,740 Нет, это слишком опасно. 47 00:03:38,620 --> 00:03:40,260 Дорога долгая, через Финляндию. 48 00:03:40,660 --> 00:03:42,440 Сердце не выдержит, и все будет зря. 49 00:03:43,480 --> 00:03:44,480 Хорошо. 50 00:03:44,960 --> 00:03:46,140 Пойду подготовлю пассажиров. 51 00:03:46,800 --> 00:03:48,380 Займитесь пока машиной Леонардо. 52 00:03:48,720 --> 00:03:49,940 Мы выдвигаемся через час. 53 00:03:49,941 --> 00:03:51,160 Понял. 54 00:04:27,300 --> 00:04:28,300 Воды будешь? 55 00:04:30,280 --> 00:04:32,310 Передайте Леонардо, что я готова сотрудничать. 56 00:04:34,420 --> 00:04:36,000 Но у меня есть условия. 57 00:04:36,040 --> 00:04:37,040 Хочу обсудить. 58 00:06:38,750 --> 00:06:39,890 Давай-ка. 59 00:06:47,440 --> 00:06:48,460 Вызывай скорую. 60 00:06:49,860 --> 00:06:51,120 Нога болит. 61 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Тише, Глеб, тише. 62 00:06:54,370 --> 00:06:56,120 Лишнее внимание нам сейчас точно не к чему. 63 00:06:57,690 --> 00:06:58,700 Я позвоню в посольство. 64 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 Тебя там... 65 00:07:01,480 --> 00:07:02,480 поболтают. 66 00:07:03,430 --> 00:07:05,940 Но... сначала я должен... 67 00:07:06,090 --> 00:07:07,460 узнать, что произошло. 68 00:07:11,360 --> 00:07:12,360 Это Планк. 69 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 Сученыш. 70 00:07:13,960 --> 00:07:14,960 Что он узнал? 71 00:07:16,330 --> 00:07:17,640 Малышева интересовались. 72 00:07:18,760 --> 00:07:20,060 Про тебя ничего не сказал. 73 00:07:21,180 --> 00:07:22,180 Куда они поехали? 74 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 Я их перехвачу. 75 00:07:26,620 --> 00:07:28,040 Усадьба Фролов. 76 00:07:28,720 --> 00:07:29,980 По Волгоградскому шоссе. 77 00:07:43,090 --> 00:07:44,090 Не волнуйся. 78 00:07:44,770 --> 00:07:45,770 Скорая подъехала. 79 00:08:35,120 --> 00:08:36,120 Здрасте. 80 00:08:36,440 --> 00:08:38,160 Брат Кима? Как он? 81 00:08:39,260 --> 00:08:40,260 Живого места нет. 82 00:08:40,380 --> 00:08:41,960 А он всю формулу вашу шкрябает. 83 00:08:42,500 --> 00:08:43,425 Как Вера? 84 00:08:43,450 --> 00:08:45,380 За ней поехал. 85 00:08:45,580 --> 00:08:46,580 Не знаю, куда. 86 00:08:46,820 --> 00:08:47,820 Извините, мне пора. 87 00:08:47,940 --> 00:08:49,416 Если с этим будут проблемы, дайте знать. 88 00:08:49,440 --> 00:08:50,620 Я помогу. 89 00:09:26,860 --> 00:09:27,860 Освободи её. 90 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 Я бы хотела... 91 00:09:53,680 --> 00:09:55,460 Пообещайте мне, что я... 92 00:09:59,530 --> 00:10:02,510 не буду разрабатывать бомбы и наступательное оружие. 93 00:10:04,600 --> 00:10:06,030 Только лазерную защиту, пожалуйста. 94 00:10:07,770 --> 00:10:10,210 Моё слово неожиданно приобрело для вас вес, Вера Сергеевна. 95 00:10:14,770 --> 00:10:17,240 Мы можем поговорить с вами с глазу на глаз? 96 00:10:36,310 --> 00:10:38,140 Понимаете, я очень не хочу умирать. 97 00:10:41,210 --> 00:10:42,340 Ну что вы, моя дорогая. 98 00:10:43,700 --> 00:10:45,600 Мне бы этого тоже меньше всего хотелось. 99 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 КРИКИ 100 00:11:04,690 --> 00:11:06,190 Посади её мы не договорили. 101 00:11:16,070 --> 00:11:17,930 У нас в ЦРУ есть протокол. 102 00:11:19,030 --> 00:11:21,190 Через трое суток пойманный агент начинает говорить. 103 00:11:22,490 --> 00:11:25,030 72 часа профессионального допроса это максимум, 104 00:11:25,130 --> 00:11:27,210 который может выдержать даже подготовленный человек. 105 00:11:28,330 --> 00:11:29,330 А я попробую. 106 00:12:19,160 --> 00:12:21,160 Так... Вопросы? 107 00:12:23,365 --> 00:12:25,060 Это направление окажется рабочим. 108 00:12:26,735 --> 00:12:28,440 Ну, у нас за химию всегда Вера отвечала, 109 00:12:28,645 --> 00:12:30,460 а по импульсам лучше Ким. 110 00:12:32,740 --> 00:12:34,040 Вы тоже первоклассная учёный. 111 00:12:34,180 --> 00:12:36,080 Не припомню, что бы брал на работу абы кого. 112 00:12:37,070 --> 00:12:38,080 Пойдём поговорим с вами. 113 00:12:43,530 --> 00:12:44,530 Так, присядь. 114 00:12:50,540 --> 00:12:52,520 Ты за главного давно этого хотел? 115 00:12:54,460 --> 00:12:57,500 Конечно, Николай Геннадьевич, но не таким же путём. 116 00:12:58,680 --> 00:13:01,380 Не третьим по списку, потому что предшественников нет сейчас. 117 00:13:02,890 --> 00:13:03,890 На доску взгляни. 118 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Они здесь. 119 00:13:06,060 --> 00:13:07,100 Идею ещё Леву подал. 120 00:13:07,580 --> 00:13:09,440 Веру развела, Ким доработал. 121 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 Они все здесь. 122 00:13:12,480 --> 00:13:13,800 Пора тебе встать с ними в ровень. 123 00:13:14,060 --> 00:13:15,280 Все. Да. 124 00:13:16,140 --> 00:13:17,140 Все, работаем. 125 00:13:18,950 --> 00:13:19,950 Да, Николай Геннадьевич. 126 00:13:23,670 --> 00:13:24,740 Пойду домой, позвоню. 127 00:13:26,325 --> 00:13:28,020 Вряд ли мы успеем сегодня к ужину. 128 00:13:28,170 --> 00:13:29,170 Да. 129 00:13:30,360 --> 00:13:31,360 И к завтраку. 130 00:13:31,680 --> 00:13:32,680 Ну и к обеду. 131 00:13:32,780 --> 00:13:33,780 И к ужину. 132 00:13:54,700 --> 00:13:56,860 Нам бы, наверное, помощь твоих понадобилась. 133 00:13:58,330 --> 00:14:00,460 Человек из Депас потом сказал, что ты предатель. 134 00:14:01,660 --> 00:14:03,480 И в ответ отстрелил ему колено. 135 00:14:05,120 --> 00:14:07,660 Он заголосил про Малышева и указал на это место. 136 00:14:09,500 --> 00:14:10,820 Думаешь, это убедительный доклад? 137 00:14:12,620 --> 00:14:15,420 Мои машины, их как минимум четверо, не считай Леонардо. 138 00:14:17,140 --> 00:14:18,140 Пошли. 139 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 Как ты стреляешь? 140 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Стрелять-то я стреляю. 141 00:14:22,579 --> 00:14:24,153 Попадаю плохо. 142 00:14:24,820 --> 00:14:25,980 Тогда действуем тихо. 143 00:15:36,880 --> 00:15:39,020 Вы поедете отдельно. 144 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 Документы в машине. 145 00:15:40,900 --> 00:15:41,900 Маршрут рабочий. 146 00:15:41,960 --> 00:15:43,280 Проблем возникнуть не должно. 147 00:15:43,920 --> 00:15:45,260 А зачистка помещения? 148 00:15:45,700 --> 00:15:47,680 От вашего пребывания не останется ни судьбы. 149 00:15:48,580 --> 00:15:49,580 Отлично. 150 00:16:31,620 --> 00:16:32,640 Забери её. 151 00:16:45,760 --> 00:16:47,320 Не так быстро, Леонардо. 152 00:16:59,580 --> 00:17:00,680 Пистолет убери. 153 00:17:01,700 --> 00:17:03,680 Никоноров, пистолет убери и послушай. 154 00:17:03,780 --> 00:17:04,780 А дальше что? 155 00:17:05,980 --> 00:17:07,180 Новую сделку предложите? 156 00:17:07,700 --> 00:17:09,680 Или убьёте нас, как лишних свидетелей? 157 00:17:09,860 --> 00:17:10,780 Да никакой сделки. 158 00:17:10,860 --> 00:17:11,940 Все по-прежнему остаётся. 159 00:17:14,460 --> 00:17:16,660 Вы отправили меня на убой, 160 00:17:18,055 --> 00:17:19,055 чтобы самому 161 00:17:19,310 --> 00:17:22,220 стать для Леонардо единственным источником информации. 162 00:17:22,340 --> 00:17:24,120 Продать себя захотели подороже? 163 00:17:24,470 --> 00:17:26,920 Так что изменилось многое. 164 00:17:28,440 --> 00:17:30,300 Поэтому твоя задача 165 00:17:31,200 --> 00:17:33,780 передать им документы и уходить. 166 00:17:34,720 --> 00:17:35,520 Возьми информацию. 167 00:17:35,660 --> 00:17:39,020 Ты говорил, как это... камеру накачки. 168 00:17:39,860 --> 00:17:43,120 А если она меня снова раскусит? 169 00:17:43,420 --> 00:17:44,420 Каким образом? 170 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Вот смотри. 171 00:17:47,220 --> 00:17:48,320 Теперь будут настоящие, 172 00:17:49,320 --> 00:17:50,340 реальные фотографии. 173 00:17:52,300 --> 00:17:55,320 Да я же сходил из того, что ты предатель, Никоноров. 174 00:17:55,945 --> 00:17:58,461 А своего человека Леонардо бы увезла в США. 175 00:17:59,220 --> 00:18:01,080 Я взял вас на границу, слышишь? 176 00:18:01,400 --> 00:18:02,420 С уликами в руках. 177 00:18:03,680 --> 00:18:06,460 А мысли, что меня там убьют, не было? 178 00:18:08,275 --> 00:18:10,500 А с какой стати она должна была возникнуть? 179 00:18:10,560 --> 00:18:12,850 Ты же тайком сделал снимки подлинной документации. 180 00:18:14,420 --> 00:18:15,820 Вскрыл, что видел Леонардо. 181 00:18:15,900 --> 00:18:17,000 Что можешь её опознать. 182 00:18:19,560 --> 00:18:21,220 Стоял у окна напротив света. 183 00:18:21,600 --> 00:18:22,180 Она спрашивала 184 00:18:22,330 --> 00:18:23,960 про испытания на полигоне. 185 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Узнали бы? 186 00:18:27,180 --> 00:18:28,180 Силуэт. 187 00:18:29,260 --> 00:18:30,820 Просто среднего, худая. 188 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 И все. 189 00:18:35,460 --> 00:18:37,140 Ты сказал, что лица её не видел. 190 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Соврал? 191 00:18:43,560 --> 00:18:44,970 Я вошёл в игру. 192 00:18:45,690 --> 00:18:47,990 Вошёл в игру, чтобы её не упустить. 193 00:18:48,650 --> 00:18:50,250 Чтобы её перевербовать. 194 00:18:50,575 --> 00:18:51,730 Поэтому убил, да? 195 00:18:52,383 --> 00:18:54,190 Нас тоже так перевербуешь? 196 00:18:54,810 --> 00:18:55,810 Вера Сергеевна! 197 00:18:56,230 --> 00:18:57,230 Вера Сергеевна! 198 00:18:58,350 --> 00:19:00,410 Скажите ему уже, что она жива. 199 00:19:11,320 --> 00:19:12,480 Пульс есть. 200 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 Слышал? 201 00:19:15,500 --> 00:19:17,100 Важные органы не задеты. 202 00:19:17,666 --> 00:19:18,415 Думаешь, что? 203 00:19:18,440 --> 00:19:19,500 Случайно так получилось? 204 00:19:19,900 --> 00:19:21,460 Голову включи, Никоноров. 205 00:19:22,340 --> 00:19:23,860 Леонардо меня переиграла. 206 00:19:26,580 --> 00:19:28,680 Вместо тебя решил увезти Малышеву. 207 00:19:29,000 --> 00:19:31,880 Поэтому наше руководство представило к тебе Баума. 208 00:19:32,120 --> 00:19:33,160 Ну, чтобы её спасти. 209 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Вот и вся правда. 210 00:19:36,560 --> 00:19:38,940 Похищение Веры. Ещё один хитрый план? 211 00:19:39,100 --> 00:19:40,100 Никоноров, время! 212 00:19:40,580 --> 00:19:41,580 Вера Сергеевна! 213 00:19:42,590 --> 00:19:45,080 Скажите ему уже, что её в больницу нужно везти. 214 00:19:45,380 --> 00:19:46,380 Ей надо в больницу. 215 00:19:57,230 --> 00:19:58,810 Пистолет я с собой оставлю. 216 00:19:58,910 --> 00:19:59,910 Оставь. 217 00:20:00,990 --> 00:20:02,230 Врачей только не пугай. 218 00:20:03,830 --> 00:20:04,830 Ким. 219 00:20:30,950 --> 00:20:32,310 Товарищ генерал, как Баум? 220 00:20:34,530 --> 00:20:35,730 На ноги встанет. 221 00:20:37,550 --> 00:20:39,810 Десять лет под прикрытием, а пулю на родине поймал. 222 00:20:41,330 --> 00:20:42,530 Дай-ка мне водички, полковник. 223 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Ну что, полковник, 224 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 проработал комбинацию? 225 00:20:54,480 --> 00:20:56,880 Товарищ генерал, это моя личная ответственность. 226 00:20:59,120 --> 00:21:01,000 Никонорова была твоя личная ответственность. 227 00:21:02,860 --> 00:21:04,960 А ты его метание проморгал. 228 00:21:07,560 --> 00:21:10,320 А потом и вовсе на нелегальное положение вытолкнул. 229 00:21:12,200 --> 00:21:14,640 Мало, что он похищен, а тебе мало этого? 230 00:21:14,700 --> 00:21:16,100 Хотите уволить, увольняйте. 231 00:21:17,560 --> 00:21:19,340 Хотите под трибунал отдать? 232 00:21:19,660 --> 00:21:20,660 Я заслужил. 233 00:21:21,120 --> 00:21:22,200 Мне ваша помощь нужна, 234 00:21:22,920 --> 00:21:23,920 чтобы все исправить. 235 00:21:37,870 --> 00:21:38,870 Присядь. 236 00:21:49,160 --> 00:21:50,280 То есть ты считаешь, что 237 00:21:51,520 --> 00:21:52,780 Никонуров не предатель? 238 00:21:59,010 --> 00:22:01,190 Он отказался от любого сотрудничества с ЦРУ. 239 00:22:02,430 --> 00:22:03,490 Теперь находится в бегах. 240 00:22:04,630 --> 00:22:05,630 Леонардо? 241 00:22:06,190 --> 00:22:07,690 Сменил всех своих этих, 242 00:22:08,560 --> 00:22:09,560 которых мы срисовали, 243 00:22:09,930 --> 00:22:10,950 на нормальных спецов. 244 00:22:11,530 --> 00:22:13,270 Шпионы высокой уровня, спящие. 245 00:22:18,860 --> 00:22:20,940 Дорабатывайте операцию, полковник. 246 00:22:22,470 --> 00:22:23,560 Ваша главная задача, 247 00:22:24,260 --> 00:22:26,401 как можно ближе подойти к агентуре Леонардо. 248 00:22:27,180 --> 00:22:28,800 И ни в коем случае не допустить, 249 00:22:28,980 --> 00:22:30,560 чтобы она и Малышева покинули страну. 250 00:22:31,320 --> 00:22:35,420 Тут такое дело, возможно, мне придётся Малышеву подставить, улики подкинуть. 251 00:22:36,920 --> 00:22:38,200 Ну, улики в её случае 252 00:22:39,170 --> 00:22:41,200 не так страшны, как плен Леонардо. 253 00:22:42,885 --> 00:22:44,400 И потом, раньше надо было переживать. 254 00:22:47,820 --> 00:22:49,420 Леонардо может выставить другие условия. 255 00:22:54,520 --> 00:22:56,720 А ты вспомни, наконец, чему тебя учили. 256 00:22:58,890 --> 00:23:00,460 я хочу видеть того Семагина, 257 00:23:01,990 --> 00:23:03,420 который в одиночку в США 258 00:23:05,110 --> 00:23:07,680 собрал разведанных больше, чем все вместе взятые. 259 00:23:10,490 --> 00:23:11,740 Иди и делай свою работу. 260 00:23:15,730 --> 00:23:16,880 Я сделаю свою работу. 261 00:23:17,480 --> 00:23:18,860 Итак, что мы имеем? 262 00:23:21,290 --> 00:23:22,290 Леонардо в больнице. 263 00:23:22,780 --> 00:23:23,780 Врачи её спасли. 264 00:23:26,630 --> 00:23:27,910 Но допрашивать её преждевременно 265 00:23:28,780 --> 00:23:30,300 думаю, с твоей помощью мы её расколем. 266 00:23:31,820 --> 00:23:35,280 Граба положили в больницу, через 5 минут сдался в свою американскую резидентуру. 267 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 Остался Шляйц. 268 00:23:39,460 --> 00:23:44,340 Шляйц он не кадривый, он просто завербованная болванка, но будет полезен. 269 00:23:46,040 --> 00:23:47,240 О нему у меня вопросов нет. 270 00:23:49,670 --> 00:23:50,990 А вот по Никонорову вопросы есть. 271 00:23:51,120 --> 00:23:52,600 Товарищ генерал, Никоноров? 272 00:23:53,670 --> 00:23:54,670 Я его сам допрошу. 273 00:23:56,610 --> 00:23:57,575 А потом посмотрим, 274 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 как с ним поступить. 275 00:23:59,280 --> 00:24:00,800 Я уверен, вы не разочаруетесь. 276 00:24:03,280 --> 00:24:04,280 Надеюсь. 277 00:24:06,780 --> 00:24:07,920 Там в США 278 00:24:12,320 --> 00:24:13,320 твоей ошибки не было. 279 00:24:17,510 --> 00:24:20,061 Тебя раскрыли из-за халатности АТШ при посольстве. 280 00:24:22,980 --> 00:24:23,980 Так что 281 00:24:25,460 --> 00:24:26,640 расправь плечи, полковник. 282 00:24:54,260 --> 00:24:56,060 Картина складывается совсем не в вашу пользу. 283 00:24:57,930 --> 00:24:58,930 Но есть граф. 284 00:25:03,740 --> 00:25:08,840 Вы можете его задержать и узнать... Слов кадрового агента ЦРУ вашу защиту будет мало. 285 00:25:10,370 --> 00:25:12,160 Кто ещё может подтвердить вашу версию? 286 00:25:23,080 --> 00:25:24,080 Добрый день. 287 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Всем приятного аппетита. 288 00:25:26,420 --> 00:25:27,860 Наташ, можно вас на пару минут? 289 00:25:33,940 --> 00:25:34,940 Да я знаю, кто вы. 290 00:25:35,360 --> 00:25:37,660 Тогда в ваших интересах спокойно проследовать за мной. 291 00:25:37,860 --> 00:25:38,860 Угу. 292 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 Послушайте, 293 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 Вера давно 294 00:25:48,160 --> 00:25:49,820 работает в ФИАНе. 295 00:25:50,300 --> 00:25:54,080 Леонардо никогда бы не поехал в Москву, если бы Вера работала на ЦРУ. 296 00:25:54,220 --> 00:25:56,760 А американцы бы сами создали луч. 297 00:25:58,755 --> 00:25:59,920 Звучит логично. 298 00:26:01,260 --> 00:26:05,280 Мы знаем, что ваша бывшая жена специалист высочайшего уровня. 299 00:26:06,660 --> 00:26:08,000 Леонардо могла бы рискнуть, 300 00:26:08,600 --> 00:26:10,220 осуществив её эвакуацию. 301 00:26:11,840 --> 00:26:15,055 Ким Алексеевич, я вам не враг. 302 00:26:17,080 --> 00:26:18,400 Мне нужно что-нибудь ещё. 303 00:26:20,490 --> 00:26:21,720 Кудеяра и его люди 304 00:26:22,700 --> 00:26:23,880 работали на ГРАПа. 305 00:26:24,460 --> 00:26:25,460 Ну и что там? 306 00:26:25,940 --> 00:26:26,940 Кто конкретно, знаете? 307 00:26:27,640 --> 00:26:28,640 Клички. 308 00:26:29,865 --> 00:26:32,880 Кассир, Череп и Смурной. 309 00:26:33,380 --> 00:26:34,380 Ну и сам Кудеяр. 310 00:26:35,000 --> 00:26:36,460 Блатхата у них в Коптево. 311 00:26:36,639 --> 00:26:37,606 Мы знаем. 312 00:26:37,810 --> 00:26:39,760 Все Москва теперь наша. 313 00:26:42,260 --> 00:26:44,140 А тебя вместо боевика поделила. 314 00:26:46,660 --> 00:26:48,380 Всем оставаться на местах! 315 00:26:48,840 --> 00:26:50,380 Руки! Руки! 316 00:26:50,920 --> 00:26:52,220 Подъём! Встал! 317 00:26:53,480 --> 00:26:55,660 Спокойно! Спокойно! 318 00:26:59,820 --> 00:27:00,820 Что ещё? 319 00:27:01,960 --> 00:27:03,180 Парикмахерша Ольховская 320 00:27:04,153 --> 00:27:05,315 связная Леонардо. 321 00:27:05,340 --> 00:27:06,926 Может она что-то знает. 322 00:27:40,260 --> 00:27:41,420 Ты как? 323 00:27:43,460 --> 00:27:44,460 Нормально. 324 00:27:46,910 --> 00:27:48,340 Главное, что ты цела. 325 00:27:49,230 --> 00:27:50,660 Так, Малышева, Никануров. 326 00:27:52,530 --> 00:27:54,320 Ваши слова частично подтвердились. 327 00:27:55,905 --> 00:27:59,200 Кудеяра, Ольховская связка не противоречит вашей версии. 328 00:28:00,460 --> 00:28:01,460 Но радоваться рано. 329 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 Что теперь? 330 00:28:04,935 --> 00:28:05,935 Остался шляйцем. 331 00:28:07,080 --> 00:28:08,140 Ваким его хорошо знает. 332 00:28:10,660 --> 00:28:11,525 Можно? 333 00:28:11,550 --> 00:28:14,020 Дальше наедине, товарищ генерал. 334 00:28:16,110 --> 00:28:17,590 В коридоре подождите, Вера Сергеевна. 335 00:28:29,550 --> 00:28:32,200 Шляйц только ширма для граба. 336 00:28:32,220 --> 00:28:33,220 Он ничего не знает. 337 00:28:35,030 --> 00:28:38,300 Он единственный со стороны ЦРУ, кто может подтвердить ваши слова. 338 00:28:40,220 --> 00:28:41,960 И помочь дезинформировать их. 339 00:28:44,100 --> 00:28:46,080 Вы готовы идти до конца, Никануров? 340 00:28:48,450 --> 00:28:49,450 Одна просьба. 341 00:28:52,200 --> 00:28:53,780 Вера Сергеевна, не втягивайте. 342 00:28:56,850 --> 00:28:59,320 Я не собираюсь использовать учёного её уровня 343 00:28:59,820 --> 00:29:00,980 в агентурных играх. 344 00:29:02,600 --> 00:29:04,180 Мне нужен лишь её почерк. 345 00:29:05,415 --> 00:29:06,580 Ваш скомпрометирован. 346 00:29:29,560 --> 00:29:31,980 Ген, собери все данные о расходимости. 347 00:29:33,220 --> 00:29:34,220 Хорошо. 348 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 Тоня! 349 00:29:35,580 --> 00:29:37,740 Доложи итоговую мощность импульса. 350 00:29:39,520 --> 00:29:40,520 Вот. 351 00:29:42,480 --> 00:29:44,660 Не пробил даже на такой дистанции. 352 00:29:46,990 --> 00:29:48,480 Расходимость луча зашкаливает. 353 00:29:49,060 --> 00:29:50,880 Сем, не работают расчёты Веры с Кимом. 354 00:29:51,080 --> 00:29:52,080 Я вижу. 355 00:29:52,440 --> 00:29:53,940 Нам нужно инженерное решение. 356 00:29:54,240 --> 00:29:55,600 Давай переходить к твоей теории. 357 00:29:56,680 --> 00:29:58,620 А чем качать лазер, дело второе. 358 00:30:02,940 --> 00:30:05,320 Дальше работаем по формуле Веры и Кима. 359 00:30:08,160 --> 00:30:10,520 Усиливаем импульс, тогда химическая реакция сработает. 360 00:30:10,620 --> 00:30:11,620 Действуем. 361 00:30:18,530 --> 00:30:20,310 Что-то ты изменился, Сем. 362 00:30:28,750 --> 00:30:29,930 Я ненавижу вранье. 363 00:30:32,370 --> 00:30:33,370 Я знаю. 364 00:30:40,030 --> 00:30:41,760 Вера, я правда по тебе соскучился. 365 00:30:49,310 --> 00:30:50,650 Я хочу вернуться в науку. 366 00:30:50,790 --> 00:30:52,690 Мне очень не хватает льва за ночью. 367 00:30:55,070 --> 00:30:56,070 Я очень тебя люблю. 368 00:31:03,850 --> 00:31:05,680 Мы же с тобой придумали двухкоскотку. 369 00:31:10,740 --> 00:31:11,560 Давай так сделаем. 370 00:31:11,561 --> 00:31:15,140 Чтобы они просто пошли в другую сторону. 371 00:31:31,250 --> 00:31:32,450 Приятного аппетита. 372 00:31:34,730 --> 00:31:35,730 Спасибо. 373 00:31:37,245 --> 00:31:39,010 Рада вас видеть, товарищ Шляйц. 374 00:31:40,850 --> 00:31:44,010 Если вы хотите что-то, чего нет в меню, дайте знать. 375 00:31:45,060 --> 00:31:46,300 Что-то пустовато у вас сегодня. 376 00:31:50,130 --> 00:31:51,130 Середина дня. 377 00:31:51,790 --> 00:31:53,310 Я думаю, к вечеру подтянутся. 378 00:32:30,600 --> 00:32:32,930 Скажете, что такую бутылку грех пить в одиночестве? 379 00:32:34,160 --> 00:32:36,170 Такую дрянь, в принципе, грех пить. 380 00:32:38,360 --> 00:32:41,810 Вкусный алкоголь у вас, Герр Шляйц, конечно, сам не сильный. 381 00:32:44,030 --> 00:32:46,270 Я не собираюсь с вами разговаривать. 382 00:32:46,950 --> 00:32:47,950 Герр Граб убит. 383 00:32:50,270 --> 00:32:51,270 Сядьте. 384 00:32:56,580 --> 00:33:00,540 Отец мой банкир говорил мне, не доверяй слишком хорошим сделкам. 385 00:33:01,260 --> 00:33:02,300 И я на вас повёлся. 386 00:33:02,525 --> 00:33:04,460 Правильно говорил. Посмотрите сюда. 387 00:33:07,980 --> 00:33:09,020 И за моей спиной. 388 00:33:12,040 --> 00:33:13,800 Вас, конечно, не расстреляют. 389 00:33:14,900 --> 00:33:17,820 Но в советской тюрьме посидите за шпионаж. 390 00:33:18,200 --> 00:33:20,880 Год-два, может быть, пять. 391 00:33:21,360 --> 00:33:22,520 Потом вас обменяют. 392 00:33:24,360 --> 00:33:28,260 Герр Шляйц, вы отсюда выйдите либо со мной, либо в наручниках. 393 00:33:30,955 --> 00:33:32,880 Сделка, конечно, не самая лучшая. 394 00:33:33,880 --> 00:33:36,220 Но это все, что я могу предложить. 395 00:33:42,600 --> 00:33:43,840 Я вас жду. 396 00:34:21,920 --> 00:34:23,360 Присаживайтесь, Герр Шляйц. 397 00:34:31,060 --> 00:34:32,480 Много слышал о вас. 398 00:34:38,010 --> 00:34:43,080 Знаете, в стрессовой ситуации есть риск забыть слова. 399 00:34:45,720 --> 00:34:47,860 Или неправильно что-нибудь понять. 400 00:34:48,980 --> 00:34:50,080 Ким объяснял варианты? 401 00:34:50,710 --> 00:34:52,800 В вашей жизни ничего не изменится. 402 00:34:53,460 --> 00:34:56,240 Вы будете так же ходить по ресторану, зарабатывать и тратить. 403 00:34:56,750 --> 00:34:59,720 Просто иногда надо будет выполнять некоторые наши поручения. 404 00:35:05,370 --> 00:35:07,200 А если меня разоблачат? 405 00:35:11,370 --> 00:35:13,000 Если мы ударим по рукам? 406 00:35:20,620 --> 00:35:21,700 В СССР... 407 00:35:23,630 --> 00:35:26,940 Вы будете в большей безопасности, чем когда-либо в своей жизни. 408 00:35:43,070 --> 00:35:44,340 Что я должен сделать? 409 00:35:59,920 --> 00:36:00,920 Присаживайтесь. 410 00:36:06,210 --> 00:36:09,690 Ну и что теперь будет? Меня тоже КГБ завербуют? 411 00:36:10,200 --> 00:36:14,870 Ты больше ничего не должна, но если снова попадёшь с валютой, я помочь не смогу. 412 00:36:16,850 --> 00:36:17,850 Два вина. 413 00:36:19,310 --> 00:36:20,310 Расслабься. 414 00:36:26,610 --> 00:36:34,400 Угу. Поступлю в партию. 415 00:36:35,300 --> 00:36:37,100 Да здравствует товарищ Ленин. 416 00:36:37,240 --> 00:36:38,580 Ну это как сама решишь. 417 00:36:38,820 --> 00:36:42,820 Ну что я решу? У тебя есть наука, а я, друга, жизни знаю. 418 00:36:43,020 --> 00:36:46,600 Ну ещё неизвестно, что со мной будет. Могут по этапу отправить. 419 00:36:47,280 --> 00:36:48,280 Милый мой друг. 420 00:36:49,205 --> 00:36:51,460 Так что удалось в это во все вляпаться. 421 00:36:59,985 --> 00:37:02,390 Знаешь что, милая моя, ты за меня не переживай. 422 00:37:11,960 --> 00:37:12,960 Вышел нос. 423 00:37:32,580 --> 00:37:35,140 Граб исчез. В Национале, говорят, выписался. 424 00:37:36,220 --> 00:37:37,220 Мы знаем. 425 00:37:38,100 --> 00:37:40,160 Когда, говорите, он передал вам этот пакет? 426 00:37:41,120 --> 00:37:43,040 Два дня назад. Попросил сохранить. 427 00:37:43,540 --> 00:37:46,500 А раз его нет, кому мне его отдать? Только вам. 428 00:37:47,140 --> 00:37:48,160 Когда вы с ним виделись? 429 00:37:48,161 --> 00:37:50,220 В Национале. 430 00:37:50,560 --> 00:37:53,580 Когда пакет передавал. С тех пор не видел. 431 00:38:00,470 --> 00:38:01,870 Оставайтесь на связи. 432 00:38:02,430 --> 00:38:04,190 Скоро с вами свяжется ваш новый курорт. 433 00:38:04,630 --> 00:38:07,410 Вам понятно? Понял. Хорошо. 434 00:38:37,925 --> 00:38:40,340 Необходимо срочно передать документы в Ленгви. 435 00:39:03,720 --> 00:39:05,920 Ваш генерал все подтвердил. 436 00:39:08,880 --> 00:39:10,560 И что? 437 00:39:12,860 --> 00:39:15,060 Ты бы иначе не поверил, что я не продался, что ли? 438 00:39:15,860 --> 00:39:17,500 Оставались бы смутные сомнения. 439 00:39:19,830 --> 00:39:21,360 Хорошо изображаю мерзавцев. 440 00:39:22,360 --> 00:39:23,380 В театр люблю ходить. 441 00:39:25,680 --> 00:39:26,680 Смотри-ки. 442 00:39:28,690 --> 00:39:31,020 Шляется теперь наш граб тоже. 443 00:39:31,580 --> 00:39:32,580 И Леонардо. 444 00:39:32,920 --> 00:39:34,040 Вся их сеть у нас в руках. 445 00:39:34,840 --> 00:39:38,420 Так что теперь хоть дезу сливай, хоть своих агентов внедряй. 446 00:39:38,600 --> 00:39:40,080 Только этого бы ничего не случилось. 447 00:39:43,230 --> 00:39:44,760 Я что, перед тобой извиняться должен? 448 00:39:45,440 --> 00:39:46,440 Это служба. 449 00:39:52,450 --> 00:39:53,450 Вообще логично. 450 00:39:54,390 --> 00:39:57,050 Ставки слишком высоки, чтобы полагаться на мою совесть. 451 00:40:03,010 --> 00:40:04,010 Кури. 452 00:40:04,820 --> 00:40:06,421 Спасибо, товарищ полковник, у меня свои. 453 00:40:13,970 --> 00:40:15,840 Но если честно, я бы сам себе не поверил. 454 00:40:16,750 --> 00:40:17,750 Тогда на полигоне. 455 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 Но я-то должен был. 456 00:40:23,490 --> 00:40:24,490 И что дальше? 457 00:40:31,930 --> 00:40:32,930 Живи. 458 00:40:34,130 --> 00:40:36,910 Работай, изобретай что-нибудь, делай свои опыты там. 459 00:40:37,900 --> 00:40:39,410 Хочешь семью заведи, женись. 460 00:40:39,950 --> 00:40:40,950 Собаку можно. 461 00:40:41,420 --> 00:40:44,210 Знаете что, товарищ полковник, я ведь у головы подключил. 462 00:40:45,510 --> 00:40:47,630 Я ведь понимаю, Леонардо граб. 463 00:40:48,880 --> 00:40:51,350 Вы их используете для какой-то большой комбинации, ведь так? 464 00:40:53,570 --> 00:40:54,570 Чё ты дуришь, Ким? 465 00:40:55,410 --> 00:40:56,750 Я же сказал, живи частной жизнью. 466 00:40:57,310 --> 00:40:58,310 Товарищ полковник. 467 00:41:00,090 --> 00:41:01,210 Может, вы и меня научите? 468 00:41:03,510 --> 00:41:05,730 Так достоверно мерзавца изображать. 469 00:41:05,810 --> 00:41:06,810 Вдруг пригодится. 470 00:41:11,700 --> 00:41:14,280 Ты сначала научись правду говорить так, чтобы тебе верили. 471 00:41:18,580 --> 00:41:20,920 И сворцию завязывай. 472 00:41:23,030 --> 00:41:24,580 Ты теперь учёный. 473 00:41:26,460 --> 00:41:27,460 Настоящий. 474 00:42:06,940 --> 00:42:09,160 Ким, завтра нужно будет проверить работу. 475 00:42:09,180 --> 00:42:10,520 Газодинамическая система. 476 00:42:10,900 --> 00:42:12,420 Тони, сместишь оптику немного. 477 00:42:12,600 --> 00:42:15,880 Все свободны. 478 00:42:19,900 --> 00:42:20,900 Да. 479 00:42:32,870 --> 00:42:34,151 Николай Геннадьевич, это провал. 480 00:42:36,720 --> 00:42:37,880 Мы поцарапали обшивку. 481 00:42:39,420 --> 00:42:41,100 Мы так и за пять лет ракету не собьём. 482 00:42:44,240 --> 00:42:45,800 Да ещё год назад я был уверен, что 483 00:42:47,610 --> 00:42:48,700 десяти лет не хватит. 484 00:42:54,350 --> 00:42:57,700 А зачем вы меня сделали главной в группе, если знали, что прорыва не будет? 485 00:43:03,245 --> 00:43:05,030 Только под давлением, Вера Сергеевна. 486 00:43:06,470 --> 00:43:10,550 Вчерашняя фантастика становится реальностью. 487 00:43:13,835 --> 00:43:15,190 Мы же с вами не книжки пишем. 488 00:43:17,550 --> 00:43:19,710 Наука не существует здесь сейчас. 489 00:43:19,850 --> 00:43:21,990 То, что Лева придумала, ты реализовала, 490 00:43:22,230 --> 00:43:23,390 это не сегодня-завтра станет. 491 00:43:24,800 --> 00:43:27,030 Фундаментом для чего-то большого. 492 00:43:27,415 --> 00:43:29,170 Но я так ничего и не реализовала. 493 00:43:32,870 --> 00:43:36,230 Ну, было бы хуже, если бы мы не поспевали за технологиями, а так 494 00:43:37,450 --> 00:43:39,570 технологии не могут угнаться за вашими идеями. 495 00:43:41,950 --> 00:43:42,950 Вера, 496 00:43:44,690 --> 00:43:46,250 главное не сдаваться, да? 497 00:44:00,400 --> 00:44:04,321 Проект Терра-3, запущенный в СССР, стал первой серьезной 498 00:44:04,322 --> 00:44:07,840 разработкой в области лазерного оружия, ориентированного на 499 00:44:07,841 --> 00:44:10,500 противодействие ракетным угрозам и нейтрализацию 500 00:44:10,501 --> 00:44:13,480 спутникового наблюдения. Исследования советских 501 00:44:13,481 --> 00:44:16,980 учёных под руководством Николая Басова не только вывели 502 00:44:16,981 --> 00:44:19,680 отечественные технологии, направленные энергии на 503 00:44:19,681 --> 00:44:22,673 мировой уровень, но и заложили основы для применения 504 00:44:22,674 --> 00:44:26,020 лазеров в медицине, промышленности и ИТ-сфере. 505 00:44:26,680 --> 00:44:29,700 Несмотря на закрытие проекта в конце 80-х годов, 506 00:44:29,760 --> 00:44:32,080 его концептуальные решения никуда не делись. 507 00:44:33,240 --> 00:44:35,900 Третье. Эти наработки стали ключевым элементом 508 00:44:35,901 --> 00:44:38,320 современных российских военных технологий, 509 00:44:38,580 --> 00:44:42,120 включая лазерный комплекс Пересвет. Эта система способна выводить 510 00:44:42,121 --> 00:44:44,800 из строя оптические датчики баллистических ракет, 511 00:44:45,140 --> 00:44:47,920 уничтожать беспилотники и дезориентировать спутники 512 00:44:47,921 --> 00:44:51,860 противника, используя принципы, разработанные ещё в эпоху Терра-3. 513 00:44:52,140 --> 00:44:55,620 Уникальные характеристики комплекса не имеют аналогов в мире. 514 00:44:56,080 --> 00:44:58,800 О том, на что в действительности способен этот лазер, 515 00:44:59,080 --> 00:45:04,100 знают только его создатели и те, кто управляет им на боевом дежурстве. 516 00:45:15,360 --> 00:45:17,580 Здравствуйте, это вас из ателье беспокоит. 517 00:45:17,780 --> 00:45:21,860 Скажите, а можно поговорить с товарищем Никоноровым? 518 00:45:26,970 --> 00:45:29,380 Товарищ Никоноров? Здравствуйте. 519 00:45:30,560 --> 00:45:32,100 Ваш новый костюм готов. 520 00:45:34,110 --> 00:45:35,200 Нет, никакой ошибки нет. 521 00:45:36,010 --> 00:45:37,460 И в этот раз он вам по плечу. 49140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.