All language subtitles for Projekt.UFO.S01E03.720p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:18,140 Het was vroeg in de ochtend. Ik bracht hout voor planken naar de zagerij. 2 00:00:18,840 --> 00:00:23,160 Toen haalde ik m'n bijenkorven op omdat m'n bijen doodgevroren waren. 3 00:00:23,880 --> 00:00:28,240 En ik nam een kortere weg van Rapa door het bos naar Truskasy. 4 00:00:36,440 --> 00:00:39,565 Het was een grijze dageraad. Het gras was bevroren. 5 00:00:40,880 --> 00:00:42,280 Ik reed stapvoets. 6 00:00:54,440 --> 00:00:57,120 Halverwege, bij drie eikenbomen... 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,835 zag ik groene wezens. 8 00:01:00,960 --> 00:01:02,720 Het leken wel kikkertjes. 9 00:01:04,240 --> 00:01:08,680 Ze waren zo groot als... de kinderen van m'n buren. 10 00:01:09,840 --> 00:01:11,840 En ze hadden grote ogen. 11 00:02:18,720 --> 00:02:21,320 Naar beneden... gleed... 12 00:02:24,040 --> 00:02:25,440 een kleine lift? 13 00:02:26,880 --> 00:02:28,943 Zoals ik al zei, een kleine lift. 14 00:02:29,360 --> 00:02:32,235 Ik ben met deze kleine lift naar binnen gegaan. 15 00:03:17,120 --> 00:03:18,520 Is daar iemand? 16 00:03:42,720 --> 00:03:44,120 Hé, vrienden. 17 00:04:26,040 --> 00:04:28,603 Volgens de leugendetector liegt hij niet. 18 00:04:29,000 --> 00:04:31,200 Heeft hij de ufo gezien? - Ja. 19 00:04:32,320 --> 00:04:34,475 Daar is hij subjectief van overtuigd. 20 00:04:34,600 --> 00:04:36,000 En objectief? 21 00:04:36,360 --> 00:04:40,360 Objectief geloof ik niet in de ufo. - Dit gaat niet om geloven. 22 00:04:40,840 --> 00:04:43,590 Waarom landen ze altijd in een afgelegen gat? 23 00:04:44,840 --> 00:04:47,520 Ze landen op discrete plekken. 24 00:04:51,480 --> 00:04:56,035 De resultaten zijn veelbelovend. We moeten ons onderzoek voortzetten. 25 00:04:56,160 --> 00:04:59,040 Gaan we nu de locatie inspecteren? - Ja. 26 00:04:59,680 --> 00:05:01,435 Dan laten we z'n bloed testen... 27 00:05:01,560 --> 00:05:05,240 op alkaloïden, psychedelica en barbituraten. 28 00:05:08,120 --> 00:05:12,183 We moeten onze ogen en oren openhouden. We zoeken nog een getuige. 29 00:05:16,000 --> 00:05:19,955 DE PIAST-DYNASTIEZAAL 30 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 Zoek een tekenaar. 31 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 Goedemorgen, Mr Zbigniew. 32 00:05:42,360 --> 00:05:43,760 Mrs Wierusz. 33 00:05:43,960 --> 00:05:46,600 Waarom bent u hier? - Voor zaken. 34 00:05:48,160 --> 00:05:50,160 Onze gezamenlijke zaken. 35 00:06:35,120 --> 00:06:36,600 Wat is er aan de hand? 36 00:06:38,280 --> 00:06:40,843 Kwamen de marsmannetjes hierheen of niet? 37 00:06:41,680 --> 00:06:44,435 Mensen blijven vragen stellen. Tijd voor antwoorden. 38 00:06:44,560 --> 00:06:48,435 Ik ben journalist. Het is mijn plicht om de waarheid te vertellen. 39 00:06:48,560 --> 00:06:50,520 Conclusies trekken is moeilijk. 40 00:06:51,400 --> 00:06:56,675 Mr Polgar en ik hebben afgesproken dat, tot we samen wat tests hebben uitgevoerd... 41 00:06:56,800 --> 00:06:58,995 we niets kunnen zeggen. 42 00:06:59,120 --> 00:07:01,183 Wat u zegt is heel interessant... 43 00:07:01,720 --> 00:07:03,283 omdat ik zeker weet... 44 00:07:04,240 --> 00:07:09,240 dat Mr Polgar die tests nu uitvoert. 45 00:07:10,880 --> 00:07:14,400 En u lijkt er niet bij betrokken te zijn. - Onmogelijk. 46 00:07:15,240 --> 00:07:17,120 We hadden immers een deal. 47 00:07:17,720 --> 00:07:19,320 Ik heb het ontdekt. 48 00:07:20,360 --> 00:07:22,675 Ik heb Mr Kunik als eerste geïnterviewd. 49 00:07:22,800 --> 00:07:27,040 Daarom ben ik bij u, en niet bij Polgar. 50 00:07:29,000 --> 00:07:31,313 U kunt me nog steeds alles vertellen. 51 00:07:32,120 --> 00:07:35,370 U kunt die oude sater een toontje lager laten zingen. 52 00:08:15,600 --> 00:08:18,360 Had hij zulke ogen? - Iets groter. 53 00:08:19,080 --> 00:08:20,720 En een vin op z'n rug. 54 00:08:21,320 --> 00:08:24,570 Een beetje als een vis, een beetje als een kikkertje. 55 00:08:25,720 --> 00:08:30,960 En niemand in uw familie heeft een psychische aandoening gehad? 56 00:08:33,800 --> 00:08:36,395 Ik vraag of uw familie gezond was. 57 00:08:36,520 --> 00:08:37,835 Natuurlijk... 58 00:08:37,960 --> 00:08:40,480 Ik bedoel, m'n oom had arteriosclerose. 59 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 Mrs Weronika. 60 00:09:02,720 --> 00:09:06,515 Zeg, lieverd, bent u hier om een verhaal over ons te doen? 61 00:09:06,640 --> 00:09:07,915 Ja, natuurlijk. 62 00:09:08,040 --> 00:09:10,235 We gaan binnenkort in hongerstaking. 63 00:09:10,360 --> 00:09:12,035 Een hongerstaking. - Juist. 64 00:09:12,160 --> 00:09:14,680 Mrs Weronika, volg me. Alstublieft. 65 00:09:17,240 --> 00:09:20,275 VRIJ POLEN 66 00:09:20,400 --> 00:09:23,115 Goedemorgen, Mrs Janina. - Goedemorgen, Mr Zbyszek. 67 00:09:23,240 --> 00:09:25,490 Mag ik de sleutels naar het archief? 68 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 Alstublieft. 69 00:09:31,520 --> 00:09:32,920 Goedemorgen. 70 00:09:33,560 --> 00:09:35,520 Hoi, Zbynio. 71 00:09:36,600 --> 00:09:39,755 Ik wist niet dat je zou komen. 72 00:09:39,880 --> 00:09:42,800 Het geluidssysteem komt pas morgen. 73 00:09:44,600 --> 00:09:47,320 Het spijt me... Mrs Weronika Wierusz. 74 00:09:48,840 --> 00:09:50,075 Tadeusz Gajewski. 75 00:09:50,200 --> 00:09:52,835 Mrs Weronika nam de moeite om mij te bezoeken. 76 00:09:52,960 --> 00:09:56,240 Laten we naar het archief gaan. Ik laat u alles zien. 77 00:09:57,040 --> 00:09:59,035 Zag u dat? - Ja. 78 00:09:59,160 --> 00:10:00,435 Let op uw hoofd. 79 00:10:00,560 --> 00:10:01,960 Natuurlijk. 80 00:10:02,560 --> 00:10:04,000 Tadzio. - Hè? 81 00:10:04,640 --> 00:10:07,635 Voeg me toe aan de lijst met sprekers voor morgen. 82 00:10:07,760 --> 00:10:10,198 Ik ga iets aankondigen. - Iets nieuws? 83 00:10:10,360 --> 00:10:11,760 Over Truskasy. 84 00:10:13,280 --> 00:10:14,680 Prachtig. 85 00:10:33,880 --> 00:10:37,715 Dr. Stachula en dr. Marucha. - Fijn dat u er voor het donker bent. 86 00:10:37,840 --> 00:10:41,675 Sorry, een vrachtwagen had pech... - Oké. Hebt u een geigerteller? 87 00:10:41,800 --> 00:10:44,280 Zoals u vroeg. - Perfect. Breng... 88 00:10:48,640 --> 00:10:50,040 Breng... 89 00:10:52,240 --> 00:10:53,640 Breng Mr Kunik maar. 90 00:10:56,280 --> 00:10:58,155 Mr Józef, laat ons alles zien. 91 00:11:00,360 --> 00:11:02,115 Ga naar de ontmoetingsplaats. 92 00:11:02,240 --> 00:11:05,490 Ik neem het op omdat het een gedenkwaardig moment is. 93 00:11:12,720 --> 00:11:14,120 Hoe gaat het? 94 00:11:14,600 --> 00:11:17,600 Verdomme, Julia. Ik teken mensen, geen amfibieën. 95 00:11:34,600 --> 00:11:36,840 Welkom in ons archief. 96 00:11:43,000 --> 00:11:49,195 Het is de grootste collectie in dit deel van Europa. 97 00:11:49,320 --> 00:11:53,883 Misschien zelfs het hele continent. - Indrukwekkend. Echt indrukwekkend. 98 00:11:54,800 --> 00:11:56,200 En wie is dit? 99 00:11:56,880 --> 00:11:58,280 Dit? 100 00:11:59,840 --> 00:12:02,590 Dit is een Plejadische vrouw van de Plejaden. 101 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 U lijkt een beetje op haar. 102 00:12:08,200 --> 00:12:09,888 Maar ik zal u laten zien... 103 00:12:11,600 --> 00:12:13,000 hoe ze eruit zagen. 104 00:12:14,160 --> 00:12:16,720 Precies op deze plek... 105 00:12:19,040 --> 00:12:20,440 bij deze bomen... 106 00:12:22,240 --> 00:12:28,200 bij deze kleine vijver, dit beetje water, vond een buitengewone ontmoeting plaats. 107 00:12:29,960 --> 00:12:31,920 Het ruimteschip zweefde als... 108 00:12:33,280 --> 00:12:35,560 Als een ballon. 109 00:12:36,520 --> 00:12:40,560 En deze kale plek, is die hier altijd geweest, Mr Kunik? 110 00:12:43,240 --> 00:12:44,640 Nee, nooit. 111 00:12:46,200 --> 00:12:48,388 Misschien verbrand door de motoren? 112 00:12:49,840 --> 00:12:52,903 Hoe moet ik dat weten? - Of een chemisch middel? 113 00:12:55,960 --> 00:12:59,035 Zij waren het die duizenden jaren geleden... 114 00:12:59,160 --> 00:13:01,785 het brein van Homo sapiens vergrootten. 115 00:13:02,480 --> 00:13:05,835 Zij bouwden ook de piramides in Egypte en Mexico... 116 00:13:05,960 --> 00:13:09,680 en die ongelooflijke beelden op Paaseiland. 117 00:13:10,360 --> 00:13:11,880 Prachtig, hè? - Ja. 118 00:13:12,480 --> 00:13:14,035 Maar nu het interessantste. 119 00:13:14,160 --> 00:13:17,960 Het lijkt misschien alsof ze uit de ruimte komen. 120 00:13:18,440 --> 00:13:22,195 Maar dat doen ze niet. Ze komen van onder water. 121 00:13:22,320 --> 00:13:24,195 Vanaf hier. - Is dat zo? 122 00:13:24,320 --> 00:13:28,995 Vanaf deze plek in de buurt van Bermuda, de zogenaamde Bermudadriehoek. 123 00:13:29,120 --> 00:13:31,795 Kent u de Bermudadriehoek? - Zeker. 124 00:13:31,920 --> 00:13:36,435 Daarom moeten we ze geen ufo's noemen... 125 00:13:36,560 --> 00:13:40,395 dat zijn de ongeïdentificeerde vliegende objecten... 126 00:13:40,520 --> 00:13:43,160 maar uso's. 127 00:13:44,360 --> 00:13:46,235 Uso's? - Ja. 128 00:13:46,360 --> 00:13:48,735 Ongeïdentificeerde onderwaterobjecten. 129 00:13:49,520 --> 00:13:54,920 Al in 1665, boven de Oostzee bij de stad Stralsund... 130 00:13:55,840 --> 00:13:59,028 heeft een groep vissers zulke uso's zien vechten. 131 00:14:01,960 --> 00:14:04,273 Ik laat u een vliegende schotel zien. 132 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 Mr Stachula. 133 00:14:08,240 --> 00:14:10,760 Kijk eens naar de gebroken takken. 134 00:14:11,880 --> 00:14:15,943 Denkt u dat deze schade veroorzaakt kan zijn door een ruimteschip? 135 00:14:18,640 --> 00:14:20,040 Misschien. 136 00:14:21,240 --> 00:14:24,120 Het kan zeker geen eland zijn geweest. 137 00:14:25,640 --> 00:14:28,440 Nee, het was geen eland. 138 00:14:29,240 --> 00:14:33,115 Dokter Stachula van de afdeling Scheikunde en Biologie... 139 00:14:33,240 --> 00:14:37,235 aan de Academie voor Landbouw en Technologie is absoluut zeker... 140 00:14:37,360 --> 00:14:40,610 dat deze takken niet door een eland zijn gebroken. 141 00:14:41,320 --> 00:14:44,120 En er zijn geen giraffen in Warmia. 142 00:14:51,640 --> 00:14:55,560 Op de basis van de inspectie van vandaag concluderen we... 143 00:14:56,120 --> 00:15:00,755 dat deze takken waarschijnlijk gebroken waren... 144 00:15:00,880 --> 00:15:03,355 door een hoogtechnologische machine. 145 00:15:03,480 --> 00:15:06,640 Zo ziet een uso eruit. 146 00:15:07,360 --> 00:15:09,235 Ik weet niet of u dit weet... 147 00:15:09,360 --> 00:15:12,355 De aarde zit vol met duizenden pneumatische kanalen... 148 00:15:12,480 --> 00:15:15,105 die deze wezens gebruiken om te reizen. 149 00:15:15,400 --> 00:15:18,795 Toevallig woon ik bij zo'n meer... 150 00:15:18,920 --> 00:15:21,435 waar het luik van een van die kanalen ligt. 151 00:15:21,560 --> 00:15:23,498 In de buurt van uw huis? - Ja. 152 00:15:24,720 --> 00:15:29,640 Kent u een zekere mevrouw Helena Podgórska? 153 00:15:31,560 --> 00:15:37,200 Ze heeft me een brief gestuurd over de landing in Truskasy. 154 00:15:38,640 --> 00:15:43,400 Ze stuurde hem van een postkantoor in de buurt. 155 00:15:43,960 --> 00:15:45,400 Interessant. - Toch? 156 00:15:46,000 --> 00:15:48,875 Ze woont in de Chryzantemystraat, nummer 44. 157 00:15:49,000 --> 00:15:53,375 U weet vast wel waar dat is. Deze stad is niet zo groot als een oceaan. 158 00:16:02,920 --> 00:16:04,320 Heren. 159 00:16:05,760 --> 00:16:07,760 Heren. - Wat is er aan de hand? 160 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 Het is toegenomen. 161 00:16:10,960 --> 00:16:12,898 Niet veel, maar wel toegenomen. 162 00:16:23,040 --> 00:16:24,440 Veren. 163 00:16:24,680 --> 00:16:26,235 Veren. Mr Józef. 164 00:16:26,360 --> 00:16:28,280 Mr Józef, u zei... 165 00:16:40,680 --> 00:16:44,995 Mr Józef Kunik, die getuige was van de gebeurtenis, zei dat... 166 00:16:45,120 --> 00:16:46,520 Een ogenblik. 167 00:16:48,640 --> 00:16:50,955 Mr Józef Kunik, die getuige was van de gebeurtenis... 168 00:16:51,080 --> 00:16:54,205 zei dat er dode vogels in het ruimteschip waren. 169 00:16:55,720 --> 00:16:57,120 Dode vogels. 170 00:16:57,400 --> 00:16:59,835 Ze lagen op hun rug. 171 00:16:59,960 --> 00:17:01,360 Mr Polgar. 172 00:17:02,440 --> 00:17:05,440 Onze tekenaar is klaar met de compositietekening. 173 00:17:23,040 --> 00:17:25,080 Hij ziet er vertrouwd uit. 174 00:17:29,760 --> 00:17:31,760 Hier is zesendertig, rustig aan. 175 00:17:35,880 --> 00:17:37,280 Achtendertig... 176 00:17:39,160 --> 00:17:42,120 Veertig... tweeënveertig... 177 00:17:48,560 --> 00:17:49,960 Stop. 178 00:18:03,760 --> 00:18:06,120 Mr Sokolik, het lijkt erop... 179 00:18:07,080 --> 00:18:10,360 dat Chryzantemystraat 44 niet bestaat. 180 00:18:13,040 --> 00:18:14,440 Daar lijkt het op, ja. 181 00:18:19,680 --> 00:18:21,080 Laten we gaan. 182 00:18:26,720 --> 00:18:31,360 Misschien moeten we het daar ophangen? Misschien meldt iemand zich. 183 00:18:33,480 --> 00:18:36,043 En we schrijven: 'Gezocht: marsmannetje.' 184 00:18:40,560 --> 00:18:44,998 We moeten een tweede getuige vinden. - Verdomme. Je maakt geen grapje. 185 00:19:02,926 --> 00:19:04,035 Een cola, graag. 186 00:19:04,160 --> 00:19:06,840 Janek, kijk. Is dat niet Wierusz' vrouw? 187 00:19:09,600 --> 00:19:11,880 Zet het op m'n rekening, kamer 214. 188 00:19:23,880 --> 00:19:28,255 De secretaris kocht onlangs een bontjas voor haar. Betaald met roebels. 189 00:19:35,440 --> 00:19:37,503 Of misschien: 'Gezocht: ufonaut.' 190 00:19:43,680 --> 00:19:45,080 Goed. 191 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 Ik heb je gemist, teddybeertje. 192 00:21:10,560 --> 00:21:12,240 Kom op, word niet zo boos. 193 00:21:14,960 --> 00:21:18,195 Ik ben hier voor een verhaal over de lokale protesten. 194 00:21:18,320 --> 00:21:21,640 Iedereen praat tegenwoordig alleen maar over Pommeren. 195 00:21:22,680 --> 00:21:27,600 Ik wilde iets doen over Warmia. Ook hier voel je de wind van verandering. 196 00:21:29,160 --> 00:21:31,660 Ik hoorde dat er een hongerstaking komt. 197 00:21:35,080 --> 00:21:37,760 En dan? Kwamen we elkaar hier zomaar tegen? 198 00:21:38,720 --> 00:21:40,120 Toevallig? 199 00:21:42,800 --> 00:21:44,560 Jaś, doe niet zo dom. 200 00:21:45,440 --> 00:21:47,280 Natuurlijk is het toeval. 201 00:22:11,480 --> 00:22:12,880 Bedankt. 202 00:22:20,452 --> 00:22:21,515 Pardon? 203 00:22:21,640 --> 00:22:23,440 Hebben jullie ham? - Ja. 204 00:22:23,960 --> 00:22:29,195 Dan wil ik graag wat roerei, gebakken in boter, met ham. 205 00:22:29,320 --> 00:22:30,720 Komt eraan. 206 00:22:31,160 --> 00:22:34,660 Heeft Mrs Weronika al gegeten? - Ja. Ze zag er moe uit. 207 00:22:35,920 --> 00:22:38,045 Drie eieren, graag. - Ja, meneer. 208 00:22:51,960 --> 00:22:54,640 Goedemorgen, Mr Polgar. - Goedemorgen. 209 00:22:56,000 --> 00:22:58,400 Bent u hier voor onze bijeenkomst? 210 00:23:00,640 --> 00:23:02,040 Nee. 211 00:23:02,960 --> 00:23:06,755 Ik had goede hoop. De presentaties zien er indrukwekkend uit. 212 00:23:06,880 --> 00:23:08,280 Presentaties? 213 00:23:09,080 --> 00:23:12,330 Ja. Zbyszek Sokolik gaat over die gebeurtenis praten. 214 00:23:14,360 --> 00:23:17,173 Welke gebeurtenis? - Dat lijkt me duidelijk. 215 00:23:19,000 --> 00:23:20,438 U bent meer dan welkom. 216 00:23:21,400 --> 00:23:22,963 Deze keer horen we alles. 217 00:23:34,840 --> 00:23:39,240 DE GOLF: TV-& RADIOSERVICE ZBIGNIEW SOKOLIK 218 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 Zbyszek? 219 00:23:59,680 --> 00:24:01,080 Ben je hier? 220 00:24:58,680 --> 00:25:00,080 Mevrouw de korporaal? 221 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Zbyszek repareert m'n tv. 222 00:25:09,360 --> 00:25:10,760 Hij is er niet. 223 00:25:14,800 --> 00:25:15,955 Misschien is hij bij Gaia. 224 00:25:16,080 --> 00:25:17,760 Daar bent u. 225 00:25:18,920 --> 00:25:22,515 Maar de conferentie is gepland voor vanavond. 226 00:25:22,640 --> 00:25:24,075 We zoeken Sokolik. 227 00:25:24,200 --> 00:25:28,795 Wat heeft hij gedaan? - Mr Tadeusz, kom op. Waar is Zbyszek? 228 00:25:28,920 --> 00:25:33,045 Geen idee. Om 15.00 uur komt hij de geluidsinstallatie controleren. 229 00:25:34,000 --> 00:25:36,795 Hij geeft een lezing over de landing in Truskasy. 230 00:25:36,920 --> 00:25:38,320 Hou toch op. 231 00:25:42,920 --> 00:25:44,320 U zult moeten wachten. 232 00:25:52,880 --> 00:25:54,280 Pardon... 233 00:26:02,600 --> 00:26:03,949 Kan ik helpen? 234 00:26:04,120 --> 00:26:07,240 Hij zit vast, denk ik. 235 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 Ik kan niet meer naar die gekken luisteren. 236 00:26:12,320 --> 00:26:13,720 Gepassioneerden. 237 00:26:14,040 --> 00:26:15,955 Hoe zit het nu met Sokolik? 238 00:26:16,080 --> 00:26:19,080 Ik wacht hier op hem en u kunt naar huis gaan. 239 00:26:20,440 --> 00:26:21,960 De tv gaat nergens heen. 240 00:26:23,200 --> 00:26:24,600 Wat wilt u van hem? 241 00:26:28,760 --> 00:26:32,355 Ik wil voorkomen dat hij praat over de landing in Truskasy. 242 00:26:32,480 --> 00:26:34,960 Het is te vroeg voor zo'n revelatie. 243 00:26:36,920 --> 00:26:39,108 Gelooft u dat het allemaal waar is? 244 00:26:44,880 --> 00:26:47,443 Ik denk dat het een mogelijk scenario is. 245 00:26:48,320 --> 00:26:50,400 Niet als gepassioneerde. 246 00:26:50,840 --> 00:26:51,875 O. Bedankt. 247 00:26:52,000 --> 00:26:53,438 Maar als wetenschapper. 248 00:26:57,200 --> 00:26:58,600 En u? 249 00:26:59,920 --> 00:27:02,280 Ik? - Ja. Gelooft u in ufo's? 250 00:27:05,040 --> 00:27:06,665 Ik heb een tweede getuige. 251 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Gaan jullie haar ondervragen? 252 00:27:11,840 --> 00:27:13,240 Waarom? 253 00:27:13,840 --> 00:27:17,155 Doe dat niet. Ze heeft het al moeilijk genoeg. 254 00:27:17,280 --> 00:27:20,160 Mr Polgar gaat gewoon met Sara praten, pap. 255 00:27:22,160 --> 00:27:27,955 Je hebt haar over een vriend horen praten die ze bij het meer ontmoet. 256 00:27:28,080 --> 00:27:31,395 Dus je hebt hem naar ons huis gebracht? - Ik werk, pap. 257 00:27:31,520 --> 00:27:34,583 Het kan iets te maken hebben met de Truskasy-zaak. 258 00:27:35,160 --> 00:27:36,250 Onzin. 259 00:27:36,480 --> 00:27:37,960 Kijk dan... 260 00:27:38,920 --> 00:27:40,520 naar wat ze tekende. 261 00:27:44,200 --> 00:27:45,600 Pardon, mag ik? 262 00:27:47,680 --> 00:27:49,805 Heeft ze dat echt getekend? - Ja. 263 00:27:51,080 --> 00:27:55,715 Meneer, laat me met haar praten. Even maar. 264 00:27:55,840 --> 00:27:57,240 Alstublieft. 265 00:28:03,720 --> 00:28:05,120 Doe wat je wilt. 266 00:28:05,800 --> 00:28:07,475 Ze is vreemd. 267 00:28:07,600 --> 00:28:09,520 Net als haar vader. - Hou op. 268 00:28:14,960 --> 00:28:16,360 Waar is ze? 269 00:28:22,600 --> 00:28:24,163 Ik wist dat je zou komen. 270 00:28:25,800 --> 00:28:27,200 O ja? 271 00:28:27,480 --> 00:28:30,543 Hij vertelde het me. 'Hij komt je vragen stellen.' 272 00:28:31,360 --> 00:28:33,360 Wie? - Hij. 273 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 Hij? 274 00:29:00,480 --> 00:29:02,040 Je hebt ze gezien, hè? 275 00:29:07,800 --> 00:29:09,363 Waarom duurt het zo lang? 276 00:29:11,800 --> 00:29:16,925 Hij moet zich aansluiten bij Solidariteit, niet met de hoofden van mensen rommelen. 277 00:29:18,680 --> 00:29:23,493 Het Bosdistrict heeft je eruit gegooid. Zo heeft je Solidariteit ons geholpen. 278 00:29:24,280 --> 00:29:25,680 Ga zitten, pap. 279 00:29:26,920 --> 00:29:28,840 Wil je iets voorlezen? 280 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 Misschien deze. 281 00:29:47,800 --> 00:29:50,515 'Een paar dagen geleden, vlak bij het dorp...' 282 00:29:50,640 --> 00:29:55,115 Ik moet deze zaak oplossen voor ik blind word en ontslagen word. 283 00:29:55,240 --> 00:29:57,740 Je politieke verzet zal ons niet voeden. 284 00:30:01,280 --> 00:30:03,343 Sara was getuige van iets groots. 285 00:30:04,760 --> 00:30:06,160 Iets belangrijks. 286 00:30:07,800 --> 00:30:09,200 Ze zag hen. 287 00:30:09,880 --> 00:30:13,755 Ze beschreef alles in haar eigen woorden. Ze zag wat Kunik zag. 288 00:30:15,800 --> 00:30:17,200 Dit verandert alles. 289 00:30:17,520 --> 00:30:18,920 Alles. 290 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 God... 291 00:30:22,280 --> 00:30:24,795 Dit is een doorbraak. We hebben een getuige. 292 00:30:24,920 --> 00:30:26,608 Twee getuigen. We hebben... 293 00:30:28,960 --> 00:30:30,710 We hebben de Poolse Roswell. 294 00:31:56,040 --> 00:31:59,720 Volumes van 1930 tot 1980. 295 00:32:00,200 --> 00:32:01,600 Vouw de pagina's niet. 296 00:32:17,120 --> 00:32:18,520 Bedankt. 297 00:32:21,840 --> 00:32:23,240 Mr Zbyszek. 298 00:32:24,760 --> 00:32:28,010 Bedankt voor uw hulp. Het was van onschatbare waarde. 299 00:32:30,960 --> 00:32:32,560 Zorg goed voor uzelf. 300 00:32:34,560 --> 00:32:36,935 Het zijn gevaarlijke, onzekere tijden. 301 00:32:37,480 --> 00:32:38,626 Doe ik. 302 00:32:38,840 --> 00:32:40,560 Nogmaals heel erg bedankt. 303 00:32:45,160 --> 00:32:50,223 Teken hier. We roepen de autoriteiten op om onterecht veroordeelden vrij te laten. 304 00:32:51,960 --> 00:32:53,475 STAKING 305 00:32:53,600 --> 00:32:56,100 Goedemiddag, Mrs Janina. - Goedemiddag. 306 00:32:57,720 --> 00:33:00,040 WEG MET DE BOLSJEWIEKEN 307 00:33:00,840 --> 00:33:02,240 Janek? 308 00:33:03,480 --> 00:33:06,293 Wat een verrassing. Wanneer ben je aangekomen? 309 00:33:07,280 --> 00:33:08,680 Ik ben hier... 310 00:33:09,920 --> 00:33:11,320 al twee dagen. 311 00:33:14,400 --> 00:33:16,400 Ik ben bezig met... je weet wel. 312 00:33:17,480 --> 00:33:19,720 Een onderzoek naar onze zaak. 313 00:33:20,920 --> 00:33:22,545 Ik heb nieuwe bevindingen. 314 00:33:23,080 --> 00:33:25,200 Je onderzoekt onze zaak, hè? 315 00:33:27,120 --> 00:33:28,520 Onze zaak. 316 00:33:29,040 --> 00:33:31,290 Waarom ben ik er niet bij betrokken? 317 00:33:32,880 --> 00:33:36,318 In het belang van de zaak... - Moest je me eraf halen? 318 00:33:37,160 --> 00:33:39,075 Ik nam die foto bij het meer. 319 00:33:39,200 --> 00:33:43,263 Ik heb Kunik als eerste geïnterviewd. Ik heb over uso's gesproken. 320 00:33:44,200 --> 00:33:49,280 Niet iedereen vindt je geloofwaardig. En praat niet over de uso. Dat helpt niet. 321 00:33:50,760 --> 00:33:54,260 Ik heb het ontdekt. Ik heb het recht om erover te praten. 322 00:33:58,840 --> 00:34:00,560 Er is nog een getuige. 323 00:34:02,000 --> 00:34:04,625 De dochter van die politieagente, Borewicz. 324 00:34:08,520 --> 00:34:11,115 Onmogelijk. - Ze heeft me alles verteld. 325 00:34:11,240 --> 00:34:12,640 Sara? 326 00:34:16,520 --> 00:34:19,120 Zbyszek, hou je lezing niet. 327 00:34:21,320 --> 00:34:24,355 Laten we een tv-show maken en het samen aankondigen. 328 00:34:24,480 --> 00:34:25,795 We hebben al een show gemaakt. 329 00:34:25,920 --> 00:34:28,195 Moet ik me weer verontschuldigen? - Nee, luister. 330 00:34:28,320 --> 00:34:31,475 Het maakt niet uit wie het aankondigt, idioot. 331 00:34:31,600 --> 00:34:34,480 Iedereen heeft het erover. Zelfs je minnares. 332 00:34:35,360 --> 00:34:36,840 M'n minnares? 333 00:34:37,320 --> 00:34:38,720 Weronika Wierusz. 334 00:34:39,360 --> 00:34:44,110 Wat? Wist je niet dat ze hier was? Jullie logeren allebei in hetzelfde hotel. 335 00:34:45,360 --> 00:34:46,760 Jij. 336 00:34:49,280 --> 00:34:50,905 Heb je onze zaak verraden? 337 00:34:52,400 --> 00:34:53,475 Heb je hem verkocht? 338 00:34:53,600 --> 00:34:56,995 'Televisie heeft z'n eigen regels', dat heb je zelf gezegd. 339 00:34:57,120 --> 00:34:58,520 Waar is ze nu? 340 00:34:59,320 --> 00:35:03,195 Geen idee. Waarschijnlijk gaat ze met de beelden naar Warschau. 341 00:35:05,600 --> 00:35:07,640 Je bent een idioot, weet je dat? 342 00:35:08,640 --> 00:35:11,640 Je bent een verdomde idioot. 343 00:35:13,640 --> 00:35:15,760 Gebruikt u de telefoon? Mag ik? 344 00:35:31,760 --> 00:35:33,160 Hallo? 345 00:35:33,960 --> 00:35:35,360 Hallo. 346 00:35:36,360 --> 00:35:37,760 Hallo. 347 00:35:39,880 --> 00:35:41,280 Verdomme. 348 00:35:43,160 --> 00:35:44,560 Pardon. 349 00:35:45,280 --> 00:35:49,435 Gedurende vele weken heb ik uitgebreid onderzoek gedaan... 350 00:35:49,560 --> 00:35:52,195 naar een mysterieuze gebeurtenis in Truskasy. 351 00:35:52,320 --> 00:35:56,640 Een lokale imker, Mr Józef Kunik... 352 00:35:58,400 --> 00:36:03,800 Hij ontmoette wezens die er precies uitzagen zoals die uit dit boek. 353 00:36:09,200 --> 00:36:11,320 Er zijn mensen die geloven... 354 00:36:12,320 --> 00:36:15,600 zoals onze recente gast in Gaia, Mr Jan Polgar... 355 00:36:16,360 --> 00:36:19,755 dat die wezens uit de ruimte komen, maar dat is niet waar. 356 00:36:19,880 --> 00:36:24,235 Je hoeft alleen maar naar hun uiterlijk te kijken... 357 00:36:24,360 --> 00:36:28,680 om zonder twijfel te concluderen dat het onderwaterwezens zijn. 358 00:36:29,480 --> 00:36:30,880 Hier. 359 00:36:31,760 --> 00:36:33,320 Een rugvin... 360 00:36:34,240 --> 00:36:38,640 vliezen tussen de tenen, kieuwen, geen oren, grote ogen. 361 00:36:42,920 --> 00:36:45,000 Ik ben herhaaldelijk bespot. 362 00:36:45,800 --> 00:36:47,240 Uitgelachen. 363 00:36:47,920 --> 00:36:50,080 Maar vandaag lach ik. 364 00:36:51,840 --> 00:36:56,195 Want wat aanvankelijk mijn hypothese was... 365 00:36:56,320 --> 00:37:00,040 is nu geverifieerd dankzij Mr Józef Kunik. 366 00:37:01,600 --> 00:37:03,000 Maar... 367 00:37:09,120 --> 00:37:11,683 niet alleen Kunik zag de kikkermensen. 368 00:37:18,440 --> 00:37:20,190 Ze werden ook gezien door... 369 00:37:21,360 --> 00:37:23,548 een tienermeisje, Sara Borewicz. 370 00:37:26,080 --> 00:37:27,920 Zij zag de kikkermensen ook. 371 00:38:05,280 --> 00:38:06,680 Janek? Janek... 372 00:38:06,880 --> 00:38:08,280 Stil. Rustig. 373 00:38:09,640 --> 00:38:11,040 Wat is er? 374 00:38:13,480 --> 00:38:16,275 Hoe kon je me dit aandoen? Hoe kon je? 375 00:38:16,400 --> 00:38:17,800 Stil. 376 00:38:19,160 --> 00:38:21,475 Jaś, ben je boos? Waar gaat dit over? 377 00:38:21,600 --> 00:38:24,355 Weronika. Haar verhaal. - Overdrijf niet. 378 00:38:24,480 --> 00:38:26,240 Overdrijf niet. - Kijk... 379 00:38:28,960 --> 00:38:31,075 Hoe kon je haar daarheen laten gaan? 380 00:38:31,200 --> 00:38:34,138 Hoe durfde je me dit aan te doen? In godsnaam... 381 00:38:34,440 --> 00:38:35,840 Marian. 382 00:38:36,920 --> 00:38:39,195 Besef je waar we mee te maken hebben? 383 00:38:39,320 --> 00:38:41,635 Het was niet mijn initiatief. - Alsjeblieft, je kunt... 384 00:38:41,760 --> 00:38:46,920 Je kunt Wera's show of wat ze daar filmde niet uitzenden. 385 00:38:48,040 --> 00:38:50,160 Dan verpest je iets geweldigs. 386 00:38:51,640 --> 00:38:53,040 Ik betaal je wel. 387 00:38:53,360 --> 00:38:54,915 Ik heb buitenlandse valuta. 388 00:38:55,040 --> 00:38:58,080 Hoeveel wil je? - Doe niet zo dom. Doe dat weg. 389 00:39:05,600 --> 00:39:07,995 Wil je een geldwisselaar van me maken? - Sorry. 390 00:39:08,120 --> 00:39:10,795 Mensen kijken toe. Waar heb je die dollars vandaan? 391 00:39:10,920 --> 00:39:13,915 We kunnen zo'n groot verhaal niet verspillen. 392 00:39:14,040 --> 00:39:16,400 Jaś. - Dit is onze Roswell. 393 00:39:17,240 --> 00:39:20,235 Je hebt gewonnen. Ik zend het niet uit. 394 00:39:20,360 --> 00:39:21,555 Echt? - Rustig. 395 00:39:21,680 --> 00:39:23,235 Beloof je dat? - Rustig. 396 00:39:23,360 --> 00:39:25,440 Zweer het. - Het is oké. 397 00:39:26,827 --> 00:39:27,875 Ik zweer het. 398 00:39:28,000 --> 00:39:29,034 Bedankt. - Genoeg. 399 00:39:29,160 --> 00:39:30,195 Bedankt. 400 00:39:30,320 --> 00:39:32,600 Hou op, Jasiek. - Bedankt. 401 00:39:36,720 --> 00:39:38,915 Heel erg bedankt, heren. 402 00:39:39,040 --> 00:39:40,440 Hou je goed, dag. 403 00:39:45,520 --> 00:39:46,920 Julia... 404 00:39:49,880 --> 00:39:52,360 Kijk, dat is wat Sara tekende. 405 00:40:00,080 --> 00:40:01,830 Dus ze heeft ze echt gezien? 406 00:40:02,480 --> 00:40:03,880 Dat is onmogelijk. 407 00:40:04,040 --> 00:40:07,915 Het lijkt precies op dat boek, The Optimum Encounter. 408 00:40:08,040 --> 00:40:10,075 Ontmoet jij haar? - Wie? 409 00:40:10,200 --> 00:40:14,880 Ben jij het die haar ontmoet bij het meer? - Ik? Nee, ik zie Sara nooit. 410 00:40:19,120 --> 00:40:20,560 Hoe is het... Maar... 411 00:40:21,760 --> 00:40:23,160 Geen zorgen. 412 00:40:24,880 --> 00:40:27,505 Geen zorgen. Ze zijn volkomen ongevaarlijk. 413 00:40:32,720 --> 00:40:35,355 Sleep haar niet mee in je gestoorde wereld. 414 00:40:35,480 --> 00:40:36,880 Begrepen? 415 00:40:39,840 --> 00:40:41,960 En repareer die verdomde tv. 416 00:40:51,800 --> 00:40:53,200 Mrs Weronika? 417 00:40:58,520 --> 00:40:59,920 Ik moet met u praten. 418 00:41:12,360 --> 00:41:15,923 Beseft u dat dit de hele gebeurtenis in diskrediet brengt? 419 00:41:18,840 --> 00:41:20,240 Weet Janek ervan? 420 00:41:22,440 --> 00:41:26,635 Janek heeft het druk gehad de laatste tijd. 421 00:41:26,760 --> 00:41:29,680 Natuurlijk. We moeten hem nu niet lastigvallen. 422 00:41:30,400 --> 00:41:32,838 Dit verhaal is al aan het sneeuwballen. 423 00:41:33,480 --> 00:41:37,115 En het is altijd beter om u niet in de kaart te laten kijken. 424 00:41:37,240 --> 00:41:39,740 U kunt het in de toekomst nog gebruiken. 425 00:41:43,600 --> 00:41:45,320 Hoe kan ik het gebruiken? 426 00:41:47,000 --> 00:41:49,480 U bent slim. U bedenkt wel iets. 427 00:41:52,120 --> 00:41:54,620 U kunt niet eeuwig in z'n schaduw leven. 428 00:41:56,880 --> 00:42:01,520 IGNACY KUNIK VAN TRUSKASY HAD EEN GODDELIJKE OPENBARING 429 00:42:04,160 --> 00:42:05,785 Kom op, word niet zo boos. 430 00:42:06,640 --> 00:42:09,953 Ik ben hier voor een verhaal over de lokale protesten. 431 00:42:10,160 --> 00:42:13,473 Iedereen praat tegenwoordig alleen maar over Pommeren. 432 00:42:14,400 --> 00:42:16,520 Ik wilde iets doen over Warmia. 433 00:42:22,400 --> 00:42:28,160 Kittel, komt uw vader uit Irak? Of is het uw moeder? 434 00:42:29,640 --> 00:42:32,040 Mijn moeder. - Ziet u... 435 00:42:34,000 --> 00:42:36,313 Ik dacht altijd dat het uw vader was. 436 00:42:41,280 --> 00:42:43,843 Ook hier voel je de wind van verandering. 437 00:42:46,320 --> 00:42:48,820 Ik hoorde dat er een hongerstaking komt. 438 00:42:50,360 --> 00:42:53,680 En dan? Kwamen we elkaar hier zomaar tegen? Toevallig? 439 00:42:57,280 --> 00:42:59,000 Jaś, doe niet zo dom. 440 00:42:59,920 --> 00:43:01,760 Natuurlijk is het toeval. 441 00:46:50,160 --> 00:46:53,080 Vertaling: Mieke Vanhengel 30252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.