Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:18,140
Het was vroeg in de ochtend. Ik bracht
hout voor planken naar de zagerij.
2
00:00:18,840 --> 00:00:23,160
Toen haalde ik m'n bijenkorven op
omdat m'n bijen doodgevroren waren.
3
00:00:23,880 --> 00:00:28,240
En ik nam een kortere weg van Rapa
door het bos naar Truskasy.
4
00:00:36,440 --> 00:00:39,565
Het was een grijze dageraad.
Het gras was bevroren.
5
00:00:40,880 --> 00:00:42,280
Ik reed stapvoets.
6
00:00:54,440 --> 00:00:57,120
Halverwege, bij drie eikenbomen...
7
00:00:57,680 --> 00:01:00,835
zag ik groene wezens.
8
00:01:00,960 --> 00:01:02,720
Het leken wel kikkertjes.
9
00:01:04,240 --> 00:01:08,680
Ze waren zo groot als...
de kinderen van m'n buren.
10
00:01:09,840 --> 00:01:11,840
En ze hadden grote ogen.
11
00:02:18,720 --> 00:02:21,320
Naar beneden... gleed...
12
00:02:24,040 --> 00:02:25,440
een kleine lift?
13
00:02:26,880 --> 00:02:28,943
Zoals ik al zei, een kleine lift.
14
00:02:29,360 --> 00:02:32,235
Ik ben met deze kleine lift
naar binnen gegaan.
15
00:03:17,120 --> 00:03:18,520
Is daar iemand?
16
00:03:42,720 --> 00:03:44,120
Hé, vrienden.
17
00:04:26,040 --> 00:04:28,603
Volgens de leugendetector liegt hij niet.
18
00:04:29,000 --> 00:04:31,200
Heeft hij de ufo gezien?
- Ja.
19
00:04:32,320 --> 00:04:34,475
Daar is hij subjectief van overtuigd.
20
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
En objectief?
21
00:04:36,360 --> 00:04:40,360
Objectief geloof ik niet in de ufo.
- Dit gaat niet om geloven.
22
00:04:40,840 --> 00:04:43,590
Waarom landen ze altijd
in een afgelegen gat?
23
00:04:44,840 --> 00:04:47,520
Ze landen op discrete plekken.
24
00:04:51,480 --> 00:04:56,035
De resultaten zijn veelbelovend.
We moeten ons onderzoek voortzetten.
25
00:04:56,160 --> 00:04:59,040
Gaan we nu de locatie inspecteren?
- Ja.
26
00:04:59,680 --> 00:05:01,435
Dan laten we z'n bloed testen...
27
00:05:01,560 --> 00:05:05,240
op alkaloïden, psychedelica
en barbituraten.
28
00:05:08,120 --> 00:05:12,183
We moeten onze ogen en oren openhouden.
We zoeken nog een getuige.
29
00:05:16,000 --> 00:05:19,955
DE PIAST-DYNASTIEZAAL
30
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
Zoek een tekenaar.
31
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
Goedemorgen, Mr Zbigniew.
32
00:05:42,360 --> 00:05:43,760
Mrs Wierusz.
33
00:05:43,960 --> 00:05:46,600
Waarom bent u hier?
- Voor zaken.
34
00:05:48,160 --> 00:05:50,160
Onze gezamenlijke zaken.
35
00:06:35,120 --> 00:06:36,600
Wat is er aan de hand?
36
00:06:38,280 --> 00:06:40,843
Kwamen de marsmannetjes hierheen of niet?
37
00:06:41,680 --> 00:06:44,435
Mensen blijven vragen stellen.
Tijd voor antwoorden.
38
00:06:44,560 --> 00:06:48,435
Ik ben journalist. Het is mijn plicht
om de waarheid te vertellen.
39
00:06:48,560 --> 00:06:50,520
Conclusies trekken is moeilijk.
40
00:06:51,400 --> 00:06:56,675
Mr Polgar en ik hebben afgesproken dat,
tot we samen wat tests hebben uitgevoerd...
41
00:06:56,800 --> 00:06:58,995
we niets kunnen zeggen.
42
00:06:59,120 --> 00:07:01,183
Wat u zegt is heel interessant...
43
00:07:01,720 --> 00:07:03,283
omdat ik zeker weet...
44
00:07:04,240 --> 00:07:09,240
dat Mr Polgar die tests nu uitvoert.
45
00:07:10,880 --> 00:07:14,400
En u lijkt er niet bij betrokken te zijn.
- Onmogelijk.
46
00:07:15,240 --> 00:07:17,120
We hadden immers een deal.
47
00:07:17,720 --> 00:07:19,320
Ik heb het ontdekt.
48
00:07:20,360 --> 00:07:22,675
Ik heb Mr Kunik als eerste geïnterviewd.
49
00:07:22,800 --> 00:07:27,040
Daarom ben ik bij u, en niet bij Polgar.
50
00:07:29,000 --> 00:07:31,313
U kunt me nog steeds alles vertellen.
51
00:07:32,120 --> 00:07:35,370
U kunt die oude sater
een toontje lager laten zingen.
52
00:08:15,600 --> 00:08:18,360
Had hij zulke ogen?
- Iets groter.
53
00:08:19,080 --> 00:08:20,720
En een vin op z'n rug.
54
00:08:21,320 --> 00:08:24,570
Een beetje als een vis,
een beetje als een kikkertje.
55
00:08:25,720 --> 00:08:30,960
En niemand in uw familie
heeft een psychische aandoening gehad?
56
00:08:33,800 --> 00:08:36,395
Ik vraag of uw familie gezond was.
57
00:08:36,520 --> 00:08:37,835
Natuurlijk...
58
00:08:37,960 --> 00:08:40,480
Ik bedoel, m'n oom had arteriosclerose.
59
00:08:59,080 --> 00:09:02,200
Mrs Weronika.
60
00:09:02,720 --> 00:09:06,515
Zeg, lieverd, bent u hier
om een verhaal over ons te doen?
61
00:09:06,640 --> 00:09:07,915
Ja, natuurlijk.
62
00:09:08,040 --> 00:09:10,235
We gaan binnenkort in hongerstaking.
63
00:09:10,360 --> 00:09:12,035
Een hongerstaking.
- Juist.
64
00:09:12,160 --> 00:09:14,680
Mrs Weronika, volg me. Alstublieft.
65
00:09:17,240 --> 00:09:20,275
VRIJ POLEN
66
00:09:20,400 --> 00:09:23,115
Goedemorgen, Mrs Janina.
- Goedemorgen, Mr Zbyszek.
67
00:09:23,240 --> 00:09:25,490
Mag ik de sleutels naar het archief?
68
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
Alstublieft.
69
00:09:31,520 --> 00:09:32,920
Goedemorgen.
70
00:09:33,560 --> 00:09:35,520
Hoi, Zbynio.
71
00:09:36,600 --> 00:09:39,755
Ik wist niet dat je zou komen.
72
00:09:39,880 --> 00:09:42,800
Het geluidssysteem komt pas morgen.
73
00:09:44,600 --> 00:09:47,320
Het spijt me... Mrs Weronika Wierusz.
74
00:09:48,840 --> 00:09:50,075
Tadeusz Gajewski.
75
00:09:50,200 --> 00:09:52,835
Mrs Weronika nam de moeite
om mij te bezoeken.
76
00:09:52,960 --> 00:09:56,240
Laten we naar het archief gaan.
Ik laat u alles zien.
77
00:09:57,040 --> 00:09:59,035
Zag u dat?
- Ja.
78
00:09:59,160 --> 00:10:00,435
Let op uw hoofd.
79
00:10:00,560 --> 00:10:01,960
Natuurlijk.
80
00:10:02,560 --> 00:10:04,000
Tadzio.
- Hè?
81
00:10:04,640 --> 00:10:07,635
Voeg me toe
aan de lijst met sprekers voor morgen.
82
00:10:07,760 --> 00:10:10,198
Ik ga iets aankondigen.
- Iets nieuws?
83
00:10:10,360 --> 00:10:11,760
Over Truskasy.
84
00:10:13,280 --> 00:10:14,680
Prachtig.
85
00:10:33,880 --> 00:10:37,715
Dr. Stachula en dr. Marucha.
- Fijn dat u er voor het donker bent.
86
00:10:37,840 --> 00:10:41,675
Sorry, een vrachtwagen had pech...
- Oké. Hebt u een geigerteller?
87
00:10:41,800 --> 00:10:44,280
Zoals u vroeg.
- Perfect. Breng...
88
00:10:48,640 --> 00:10:50,040
Breng...
89
00:10:52,240 --> 00:10:53,640
Breng Mr Kunik maar.
90
00:10:56,280 --> 00:10:58,155
Mr Józef, laat ons alles zien.
91
00:11:00,360 --> 00:11:02,115
Ga naar de ontmoetingsplaats.
92
00:11:02,240 --> 00:11:05,490
Ik neem het op
omdat het een gedenkwaardig moment is.
93
00:11:12,720 --> 00:11:14,120
Hoe gaat het?
94
00:11:14,600 --> 00:11:17,600
Verdomme, Julia.
Ik teken mensen, geen amfibieën.
95
00:11:34,600 --> 00:11:36,840
Welkom in ons archief.
96
00:11:43,000 --> 00:11:49,195
Het is de grootste collectie
in dit deel van Europa.
97
00:11:49,320 --> 00:11:53,883
Misschien zelfs het hele continent.
- Indrukwekkend. Echt indrukwekkend.
98
00:11:54,800 --> 00:11:56,200
En wie is dit?
99
00:11:56,880 --> 00:11:58,280
Dit?
100
00:11:59,840 --> 00:12:02,590
Dit is een Plejadische vrouw
van de Plejaden.
101
00:12:03,800 --> 00:12:05,600
U lijkt een beetje op haar.
102
00:12:08,200 --> 00:12:09,888
Maar ik zal u laten zien...
103
00:12:11,600 --> 00:12:13,000
hoe ze eruit zagen.
104
00:12:14,160 --> 00:12:16,720
Precies op deze plek...
105
00:12:19,040 --> 00:12:20,440
bij deze bomen...
106
00:12:22,240 --> 00:12:28,200
bij deze kleine vijver, dit beetje water,
vond een buitengewone ontmoeting plaats.
107
00:12:29,960 --> 00:12:31,920
Het ruimteschip zweefde als...
108
00:12:33,280 --> 00:12:35,560
Als een ballon.
109
00:12:36,520 --> 00:12:40,560
En deze kale plek,
is die hier altijd geweest, Mr Kunik?
110
00:12:43,240 --> 00:12:44,640
Nee, nooit.
111
00:12:46,200 --> 00:12:48,388
Misschien verbrand door de motoren?
112
00:12:49,840 --> 00:12:52,903
Hoe moet ik dat weten?
- Of een chemisch middel?
113
00:12:55,960 --> 00:12:59,035
Zij waren het die
duizenden jaren geleden...
114
00:12:59,160 --> 00:13:01,785
het brein van Homo sapiens vergrootten.
115
00:13:02,480 --> 00:13:05,835
Zij bouwden ook
de piramides in Egypte en Mexico...
116
00:13:05,960 --> 00:13:09,680
en die ongelooflijke beelden
op Paaseiland.
117
00:13:10,360 --> 00:13:11,880
Prachtig, hè?
- Ja.
118
00:13:12,480 --> 00:13:14,035
Maar nu het interessantste.
119
00:13:14,160 --> 00:13:17,960
Het lijkt misschien
alsof ze uit de ruimte komen.
120
00:13:18,440 --> 00:13:22,195
Maar dat doen ze niet.
Ze komen van onder water.
121
00:13:22,320 --> 00:13:24,195
Vanaf hier.
- Is dat zo?
122
00:13:24,320 --> 00:13:28,995
Vanaf deze plek in de buurt van Bermuda,
de zogenaamde Bermudadriehoek.
123
00:13:29,120 --> 00:13:31,795
Kent u de Bermudadriehoek?
- Zeker.
124
00:13:31,920 --> 00:13:36,435
Daarom moeten we ze geen ufo's noemen...
125
00:13:36,560 --> 00:13:40,395
dat zijn de ongeïdentificeerde
vliegende objecten...
126
00:13:40,520 --> 00:13:43,160
maar uso's.
127
00:13:44,360 --> 00:13:46,235
Uso's?
- Ja.
128
00:13:46,360 --> 00:13:48,735
Ongeïdentificeerde onderwaterobjecten.
129
00:13:49,520 --> 00:13:54,920
Al in 1665,
boven de Oostzee bij de stad Stralsund...
130
00:13:55,840 --> 00:13:59,028
heeft een groep vissers
zulke uso's zien vechten.
131
00:14:01,960 --> 00:14:04,273
Ik laat u een vliegende schotel zien.
132
00:14:06,400 --> 00:14:07,800
Mr Stachula.
133
00:14:08,240 --> 00:14:10,760
Kijk eens naar de gebroken takken.
134
00:14:11,880 --> 00:14:15,943
Denkt u dat deze schade
veroorzaakt kan zijn door een ruimteschip?
135
00:14:18,640 --> 00:14:20,040
Misschien.
136
00:14:21,240 --> 00:14:24,120
Het kan zeker geen eland zijn geweest.
137
00:14:25,640 --> 00:14:28,440
Nee, het was geen eland.
138
00:14:29,240 --> 00:14:33,115
Dokter Stachula van de afdeling
Scheikunde en Biologie...
139
00:14:33,240 --> 00:14:37,235
aan de Academie voor Landbouw
en Technologie is absoluut zeker...
140
00:14:37,360 --> 00:14:40,610
dat deze takken
niet door een eland zijn gebroken.
141
00:14:41,320 --> 00:14:44,120
En er zijn geen giraffen in Warmia.
142
00:14:51,640 --> 00:14:55,560
Op de basis van de inspectie van vandaag
concluderen we...
143
00:14:56,120 --> 00:15:00,755
dat deze takken
waarschijnlijk gebroken waren...
144
00:15:00,880 --> 00:15:03,355
door een hoogtechnologische machine.
145
00:15:03,480 --> 00:15:06,640
Zo ziet een uso eruit.
146
00:15:07,360 --> 00:15:09,235
Ik weet niet of u dit weet...
147
00:15:09,360 --> 00:15:12,355
De aarde zit vol
met duizenden pneumatische kanalen...
148
00:15:12,480 --> 00:15:15,105
die deze wezens gebruiken om te reizen.
149
00:15:15,400 --> 00:15:18,795
Toevallig woon ik bij zo'n meer...
150
00:15:18,920 --> 00:15:21,435
waar het luik
van een van die kanalen ligt.
151
00:15:21,560 --> 00:15:23,498
In de buurt van uw huis?
- Ja.
152
00:15:24,720 --> 00:15:29,640
Kent u een zekere
mevrouw Helena Podgórska?
153
00:15:31,560 --> 00:15:37,200
Ze heeft me een brief gestuurd
over de landing in Truskasy.
154
00:15:38,640 --> 00:15:43,400
Ze stuurde hem
van een postkantoor in de buurt.
155
00:15:43,960 --> 00:15:45,400
Interessant.
- Toch?
156
00:15:46,000 --> 00:15:48,875
Ze woont in de Chryzantemystraat,
nummer 44.
157
00:15:49,000 --> 00:15:53,375
U weet vast wel waar dat is.
Deze stad is niet zo groot als een oceaan.
158
00:16:02,920 --> 00:16:04,320
Heren.
159
00:16:05,760 --> 00:16:07,760
Heren.
- Wat is er aan de hand?
160
00:16:08,600 --> 00:16:10,000
Het is toegenomen.
161
00:16:10,960 --> 00:16:12,898
Niet veel, maar wel toegenomen.
162
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
Veren.
163
00:16:24,680 --> 00:16:26,235
Veren. Mr Józef.
164
00:16:26,360 --> 00:16:28,280
Mr Józef, u zei...
165
00:16:40,680 --> 00:16:44,995
Mr Józef Kunik, die getuige was
van de gebeurtenis, zei dat...
166
00:16:45,120 --> 00:16:46,520
Een ogenblik.
167
00:16:48,640 --> 00:16:50,955
Mr Józef Kunik,
die getuige was van de gebeurtenis...
168
00:16:51,080 --> 00:16:54,205
zei dat er dode vogels
in het ruimteschip waren.
169
00:16:55,720 --> 00:16:57,120
Dode vogels.
170
00:16:57,400 --> 00:16:59,835
Ze lagen op hun rug.
171
00:16:59,960 --> 00:17:01,360
Mr Polgar.
172
00:17:02,440 --> 00:17:05,440
Onze tekenaar
is klaar met de compositietekening.
173
00:17:23,040 --> 00:17:25,080
Hij ziet er vertrouwd uit.
174
00:17:29,760 --> 00:17:31,760
Hier is zesendertig, rustig aan.
175
00:17:35,880 --> 00:17:37,280
Achtendertig...
176
00:17:39,160 --> 00:17:42,120
Veertig... tweeënveertig...
177
00:17:48,560 --> 00:17:49,960
Stop.
178
00:18:03,760 --> 00:18:06,120
Mr Sokolik, het lijkt erop...
179
00:18:07,080 --> 00:18:10,360
dat Chryzantemystraat 44 niet bestaat.
180
00:18:13,040 --> 00:18:14,440
Daar lijkt het op, ja.
181
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
Laten we gaan.
182
00:18:26,720 --> 00:18:31,360
Misschien moeten we het daar ophangen?
Misschien meldt iemand zich.
183
00:18:33,480 --> 00:18:36,043
En we schrijven: 'Gezocht: marsmannetje.'
184
00:18:40,560 --> 00:18:44,998
We moeten een tweede getuige vinden.
- Verdomme. Je maakt geen grapje.
185
00:19:02,926 --> 00:19:04,035
Een cola, graag.
186
00:19:04,160 --> 00:19:06,840
Janek, kijk. Is dat niet Wierusz' vrouw?
187
00:19:09,600 --> 00:19:11,880
Zet het op m'n rekening, kamer 214.
188
00:19:23,880 --> 00:19:28,255
De secretaris kocht onlangs een bontjas
voor haar. Betaald met roebels.
189
00:19:35,440 --> 00:19:37,503
Of misschien: 'Gezocht: ufonaut.'
190
00:19:43,680 --> 00:19:45,080
Goed.
191
00:19:59,160 --> 00:20:01,240
Ik heb je gemist, teddybeertje.
192
00:21:10,560 --> 00:21:12,240
Kom op, word niet zo boos.
193
00:21:14,960 --> 00:21:18,195
Ik ben hier voor een verhaal
over de lokale protesten.
194
00:21:18,320 --> 00:21:21,640
Iedereen praat tegenwoordig
alleen maar over Pommeren.
195
00:21:22,680 --> 00:21:27,600
Ik wilde iets doen over Warmia.
Ook hier voel je de wind van verandering.
196
00:21:29,160 --> 00:21:31,660
Ik hoorde dat er een hongerstaking komt.
197
00:21:35,080 --> 00:21:37,760
En dan?
Kwamen we elkaar hier zomaar tegen?
198
00:21:38,720 --> 00:21:40,120
Toevallig?
199
00:21:42,800 --> 00:21:44,560
Jaś, doe niet zo dom.
200
00:21:45,440 --> 00:21:47,280
Natuurlijk is het toeval.
201
00:22:11,480 --> 00:22:12,880
Bedankt.
202
00:22:20,452 --> 00:22:21,515
Pardon?
203
00:22:21,640 --> 00:22:23,440
Hebben jullie ham?
- Ja.
204
00:22:23,960 --> 00:22:29,195
Dan wil ik graag wat roerei,
gebakken in boter, met ham.
205
00:22:29,320 --> 00:22:30,720
Komt eraan.
206
00:22:31,160 --> 00:22:34,660
Heeft Mrs Weronika al gegeten?
- Ja. Ze zag er moe uit.
207
00:22:35,920 --> 00:22:38,045
Drie eieren, graag.
- Ja, meneer.
208
00:22:51,960 --> 00:22:54,640
Goedemorgen, Mr Polgar.
- Goedemorgen.
209
00:22:56,000 --> 00:22:58,400
Bent u hier voor onze bijeenkomst?
210
00:23:00,640 --> 00:23:02,040
Nee.
211
00:23:02,960 --> 00:23:06,755
Ik had goede hoop.
De presentaties zien er indrukwekkend uit.
212
00:23:06,880 --> 00:23:08,280
Presentaties?
213
00:23:09,080 --> 00:23:12,330
Ja. Zbyszek Sokolik
gaat over die gebeurtenis praten.
214
00:23:14,360 --> 00:23:17,173
Welke gebeurtenis?
- Dat lijkt me duidelijk.
215
00:23:19,000 --> 00:23:20,438
U bent meer dan welkom.
216
00:23:21,400 --> 00:23:22,963
Deze keer horen we alles.
217
00:23:34,840 --> 00:23:39,240
DE GOLF: TV-& RADIOSERVICE
ZBIGNIEW SOKOLIK
218
00:23:56,320 --> 00:23:57,720
Zbyszek?
219
00:23:59,680 --> 00:24:01,080
Ben je hier?
220
00:24:58,680 --> 00:25:00,080
Mevrouw de korporaal?
221
00:25:06,080 --> 00:25:07,920
Zbyszek repareert m'n tv.
222
00:25:09,360 --> 00:25:10,760
Hij is er niet.
223
00:25:14,800 --> 00:25:15,955
Misschien is hij bij Gaia.
224
00:25:16,080 --> 00:25:17,760
Daar bent u.
225
00:25:18,920 --> 00:25:22,515
Maar de conferentie
is gepland voor vanavond.
226
00:25:22,640 --> 00:25:24,075
We zoeken Sokolik.
227
00:25:24,200 --> 00:25:28,795
Wat heeft hij gedaan?
- Mr Tadeusz, kom op. Waar is Zbyszek?
228
00:25:28,920 --> 00:25:33,045
Geen idee. Om 15.00 uur komt hij
de geluidsinstallatie controleren.
229
00:25:34,000 --> 00:25:36,795
Hij geeft een lezing
over de landing in Truskasy.
230
00:25:36,920 --> 00:25:38,320
Hou toch op.
231
00:25:42,920 --> 00:25:44,320
U zult moeten wachten.
232
00:25:52,880 --> 00:25:54,280
Pardon...
233
00:26:02,600 --> 00:26:03,949
Kan ik helpen?
234
00:26:04,120 --> 00:26:07,240
Hij zit vast, denk ik.
235
00:26:08,040 --> 00:26:11,600
Ik kan niet meer
naar die gekken luisteren.
236
00:26:12,320 --> 00:26:13,720
Gepassioneerden.
237
00:26:14,040 --> 00:26:15,955
Hoe zit het nu met Sokolik?
238
00:26:16,080 --> 00:26:19,080
Ik wacht hier op hem
en u kunt naar huis gaan.
239
00:26:20,440 --> 00:26:21,960
De tv gaat nergens heen.
240
00:26:23,200 --> 00:26:24,600
Wat wilt u van hem?
241
00:26:28,760 --> 00:26:32,355
Ik wil voorkomen dat hij praat
over de landing in Truskasy.
242
00:26:32,480 --> 00:26:34,960
Het is te vroeg voor zo'n revelatie.
243
00:26:36,920 --> 00:26:39,108
Gelooft u dat het allemaal waar is?
244
00:26:44,880 --> 00:26:47,443
Ik denk dat het een mogelijk scenario is.
245
00:26:48,320 --> 00:26:50,400
Niet als gepassioneerde.
246
00:26:50,840 --> 00:26:51,875
O. Bedankt.
247
00:26:52,000 --> 00:26:53,438
Maar als wetenschapper.
248
00:26:57,200 --> 00:26:58,600
En u?
249
00:26:59,920 --> 00:27:02,280
Ik?
- Ja. Gelooft u in ufo's?
250
00:27:05,040 --> 00:27:06,665
Ik heb een tweede getuige.
251
00:27:09,120 --> 00:27:10,960
Gaan jullie haar ondervragen?
252
00:27:11,840 --> 00:27:13,240
Waarom?
253
00:27:13,840 --> 00:27:17,155
Doe dat niet.
Ze heeft het al moeilijk genoeg.
254
00:27:17,280 --> 00:27:20,160
Mr Polgar gaat gewoon
met Sara praten, pap.
255
00:27:22,160 --> 00:27:27,955
Je hebt haar over een vriend horen praten
die ze bij het meer ontmoet.
256
00:27:28,080 --> 00:27:31,395
Dus je hebt hem naar ons huis gebracht?
- Ik werk, pap.
257
00:27:31,520 --> 00:27:34,583
Het kan iets te maken hebben
met de Truskasy-zaak.
258
00:27:35,160 --> 00:27:36,250
Onzin.
259
00:27:36,480 --> 00:27:37,960
Kijk dan...
260
00:27:38,920 --> 00:27:40,520
naar wat ze tekende.
261
00:27:44,200 --> 00:27:45,600
Pardon, mag ik?
262
00:27:47,680 --> 00:27:49,805
Heeft ze dat echt getekend?
- Ja.
263
00:27:51,080 --> 00:27:55,715
Meneer, laat me met haar praten.
Even maar.
264
00:27:55,840 --> 00:27:57,240
Alstublieft.
265
00:28:03,720 --> 00:28:05,120
Doe wat je wilt.
266
00:28:05,800 --> 00:28:07,475
Ze is vreemd.
267
00:28:07,600 --> 00:28:09,520
Net als haar vader.
- Hou op.
268
00:28:14,960 --> 00:28:16,360
Waar is ze?
269
00:28:22,600 --> 00:28:24,163
Ik wist dat je zou komen.
270
00:28:25,800 --> 00:28:27,200
O ja?
271
00:28:27,480 --> 00:28:30,543
Hij vertelde het me.
'Hij komt je vragen stellen.'
272
00:28:31,360 --> 00:28:33,360
Wie?
- Hij.
273
00:28:43,520 --> 00:28:44,920
Hij?
274
00:29:00,480 --> 00:29:02,040
Je hebt ze gezien, hè?
275
00:29:07,800 --> 00:29:09,363
Waarom duurt het zo lang?
276
00:29:11,800 --> 00:29:16,925
Hij moet zich aansluiten bij Solidariteit,
niet met de hoofden van mensen rommelen.
277
00:29:18,680 --> 00:29:23,493
Het Bosdistrict heeft je eruit gegooid.
Zo heeft je Solidariteit ons geholpen.
278
00:29:24,280 --> 00:29:25,680
Ga zitten, pap.
279
00:29:26,920 --> 00:29:28,840
Wil je iets voorlezen?
280
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
Misschien deze.
281
00:29:47,800 --> 00:29:50,515
'Een paar dagen geleden,
vlak bij het dorp...'
282
00:29:50,640 --> 00:29:55,115
Ik moet deze zaak oplossen
voor ik blind word en ontslagen word.
283
00:29:55,240 --> 00:29:57,740
Je politieke verzet zal ons niet voeden.
284
00:30:01,280 --> 00:30:03,343
Sara was getuige van iets groots.
285
00:30:04,760 --> 00:30:06,160
Iets belangrijks.
286
00:30:07,800 --> 00:30:09,200
Ze zag hen.
287
00:30:09,880 --> 00:30:13,755
Ze beschreef alles in haar eigen woorden.
Ze zag wat Kunik zag.
288
00:30:15,800 --> 00:30:17,200
Dit verandert alles.
289
00:30:17,520 --> 00:30:18,920
Alles.
290
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
God...
291
00:30:22,280 --> 00:30:24,795
Dit is een doorbraak.
We hebben een getuige.
292
00:30:24,920 --> 00:30:26,608
Twee getuigen. We hebben...
293
00:30:28,960 --> 00:30:30,710
We hebben de Poolse Roswell.
294
00:31:56,040 --> 00:31:59,720
Volumes van 1930 tot 1980.
295
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
Vouw de pagina's niet.
296
00:32:17,120 --> 00:32:18,520
Bedankt.
297
00:32:21,840 --> 00:32:23,240
Mr Zbyszek.
298
00:32:24,760 --> 00:32:28,010
Bedankt voor uw hulp.
Het was van onschatbare waarde.
299
00:32:30,960 --> 00:32:32,560
Zorg goed voor uzelf.
300
00:32:34,560 --> 00:32:36,935
Het zijn gevaarlijke, onzekere tijden.
301
00:32:37,480 --> 00:32:38,626
Doe ik.
302
00:32:38,840 --> 00:32:40,560
Nogmaals heel erg bedankt.
303
00:32:45,160 --> 00:32:50,223
Teken hier. We roepen de autoriteiten op
om onterecht veroordeelden vrij te laten.
304
00:32:51,960 --> 00:32:53,475
STAKING
305
00:32:53,600 --> 00:32:56,100
Goedemiddag, Mrs Janina.
- Goedemiddag.
306
00:32:57,720 --> 00:33:00,040
WEG MET DE BOLSJEWIEKEN
307
00:33:00,840 --> 00:33:02,240
Janek?
308
00:33:03,480 --> 00:33:06,293
Wat een verrassing.
Wanneer ben je aangekomen?
309
00:33:07,280 --> 00:33:08,680
Ik ben hier...
310
00:33:09,920 --> 00:33:11,320
al twee dagen.
311
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
Ik ben bezig met... je weet wel.
312
00:33:17,480 --> 00:33:19,720
Een onderzoek naar onze zaak.
313
00:33:20,920 --> 00:33:22,545
Ik heb nieuwe bevindingen.
314
00:33:23,080 --> 00:33:25,200
Je onderzoekt onze zaak, hè?
315
00:33:27,120 --> 00:33:28,520
Onze zaak.
316
00:33:29,040 --> 00:33:31,290
Waarom ben ik er niet bij betrokken?
317
00:33:32,880 --> 00:33:36,318
In het belang van de zaak...
- Moest je me eraf halen?
318
00:33:37,160 --> 00:33:39,075
Ik nam die foto bij het meer.
319
00:33:39,200 --> 00:33:43,263
Ik heb Kunik als eerste geïnterviewd.
Ik heb over uso's gesproken.
320
00:33:44,200 --> 00:33:49,280
Niet iedereen vindt je geloofwaardig.
En praat niet over de uso. Dat helpt niet.
321
00:33:50,760 --> 00:33:54,260
Ik heb het ontdekt.
Ik heb het recht om erover te praten.
322
00:33:58,840 --> 00:34:00,560
Er is nog een getuige.
323
00:34:02,000 --> 00:34:04,625
De dochter
van die politieagente, Borewicz.
324
00:34:08,520 --> 00:34:11,115
Onmogelijk.
- Ze heeft me alles verteld.
325
00:34:11,240 --> 00:34:12,640
Sara?
326
00:34:16,520 --> 00:34:19,120
Zbyszek, hou je lezing niet.
327
00:34:21,320 --> 00:34:24,355
Laten we een tv-show maken
en het samen aankondigen.
328
00:34:24,480 --> 00:34:25,795
We hebben al een show gemaakt.
329
00:34:25,920 --> 00:34:28,195
Moet ik me weer verontschuldigen?
- Nee, luister.
330
00:34:28,320 --> 00:34:31,475
Het maakt niet uit
wie het aankondigt, idioot.
331
00:34:31,600 --> 00:34:34,480
Iedereen heeft het erover.
Zelfs je minnares.
332
00:34:35,360 --> 00:34:36,840
M'n minnares?
333
00:34:37,320 --> 00:34:38,720
Weronika Wierusz.
334
00:34:39,360 --> 00:34:44,110
Wat? Wist je niet dat ze hier was?
Jullie logeren allebei in hetzelfde hotel.
335
00:34:45,360 --> 00:34:46,760
Jij.
336
00:34:49,280 --> 00:34:50,905
Heb je onze zaak verraden?
337
00:34:52,400 --> 00:34:53,475
Heb je hem verkocht?
338
00:34:53,600 --> 00:34:56,995
'Televisie heeft z'n eigen regels',
dat heb je zelf gezegd.
339
00:34:57,120 --> 00:34:58,520
Waar is ze nu?
340
00:34:59,320 --> 00:35:03,195
Geen idee. Waarschijnlijk gaat ze
met de beelden naar Warschau.
341
00:35:05,600 --> 00:35:07,640
Je bent een idioot, weet je dat?
342
00:35:08,640 --> 00:35:11,640
Je bent een verdomde idioot.
343
00:35:13,640 --> 00:35:15,760
Gebruikt u de telefoon? Mag ik?
344
00:35:31,760 --> 00:35:33,160
Hallo?
345
00:35:33,960 --> 00:35:35,360
Hallo.
346
00:35:36,360 --> 00:35:37,760
Hallo.
347
00:35:39,880 --> 00:35:41,280
Verdomme.
348
00:35:43,160 --> 00:35:44,560
Pardon.
349
00:35:45,280 --> 00:35:49,435
Gedurende vele weken
heb ik uitgebreid onderzoek gedaan...
350
00:35:49,560 --> 00:35:52,195
naar een mysterieuze gebeurtenis
in Truskasy.
351
00:35:52,320 --> 00:35:56,640
Een lokale imker, Mr Józef Kunik...
352
00:35:58,400 --> 00:36:03,800
Hij ontmoette wezens die er
precies uitzagen zoals die uit dit boek.
353
00:36:09,200 --> 00:36:11,320
Er zijn mensen die geloven...
354
00:36:12,320 --> 00:36:15,600
zoals onze recente gast in Gaia,
Mr Jan Polgar...
355
00:36:16,360 --> 00:36:19,755
dat die wezens uit de ruimte komen,
maar dat is niet waar.
356
00:36:19,880 --> 00:36:24,235
Je hoeft alleen maar
naar hun uiterlijk te kijken...
357
00:36:24,360 --> 00:36:28,680
om zonder twijfel te concluderen
dat het onderwaterwezens zijn.
358
00:36:29,480 --> 00:36:30,880
Hier.
359
00:36:31,760 --> 00:36:33,320
Een rugvin...
360
00:36:34,240 --> 00:36:38,640
vliezen tussen de tenen,
kieuwen, geen oren, grote ogen.
361
00:36:42,920 --> 00:36:45,000
Ik ben herhaaldelijk bespot.
362
00:36:45,800 --> 00:36:47,240
Uitgelachen.
363
00:36:47,920 --> 00:36:50,080
Maar vandaag lach ik.
364
00:36:51,840 --> 00:36:56,195
Want wat aanvankelijk mijn hypothese was...
365
00:36:56,320 --> 00:37:00,040
is nu geverifieerd
dankzij Mr Józef Kunik.
366
00:37:01,600 --> 00:37:03,000
Maar...
367
00:37:09,120 --> 00:37:11,683
niet alleen Kunik zag de kikkermensen.
368
00:37:18,440 --> 00:37:20,190
Ze werden ook gezien door...
369
00:37:21,360 --> 00:37:23,548
een tienermeisje, Sara Borewicz.
370
00:37:26,080 --> 00:37:27,920
Zij zag de kikkermensen ook.
371
00:38:05,280 --> 00:38:06,680
Janek? Janek...
372
00:38:06,880 --> 00:38:08,280
Stil. Rustig.
373
00:38:09,640 --> 00:38:11,040
Wat is er?
374
00:38:13,480 --> 00:38:16,275
Hoe kon je me dit aandoen? Hoe kon je?
375
00:38:16,400 --> 00:38:17,800
Stil.
376
00:38:19,160 --> 00:38:21,475
Jaś, ben je boos? Waar gaat dit over?
377
00:38:21,600 --> 00:38:24,355
Weronika. Haar verhaal.
- Overdrijf niet.
378
00:38:24,480 --> 00:38:26,240
Overdrijf niet.
- Kijk...
379
00:38:28,960 --> 00:38:31,075
Hoe kon je haar daarheen laten gaan?
380
00:38:31,200 --> 00:38:34,138
Hoe durfde je me dit aan te doen?
In godsnaam...
381
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
Marian.
382
00:38:36,920 --> 00:38:39,195
Besef je waar we mee te maken hebben?
383
00:38:39,320 --> 00:38:41,635
Het was niet mijn initiatief.
- Alsjeblieft, je kunt...
384
00:38:41,760 --> 00:38:46,920
Je kunt Wera's show
of wat ze daar filmde niet uitzenden.
385
00:38:48,040 --> 00:38:50,160
Dan verpest je iets geweldigs.
386
00:38:51,640 --> 00:38:53,040
Ik betaal je wel.
387
00:38:53,360 --> 00:38:54,915
Ik heb buitenlandse valuta.
388
00:38:55,040 --> 00:38:58,080
Hoeveel wil je?
- Doe niet zo dom. Doe dat weg.
389
00:39:05,600 --> 00:39:07,995
Wil je een geldwisselaar van me maken?
- Sorry.
390
00:39:08,120 --> 00:39:10,795
Mensen kijken toe.
Waar heb je die dollars vandaan?
391
00:39:10,920 --> 00:39:13,915
We kunnen zo'n groot verhaal
niet verspillen.
392
00:39:14,040 --> 00:39:16,400
Jaś.
- Dit is onze Roswell.
393
00:39:17,240 --> 00:39:20,235
Je hebt gewonnen. Ik zend het niet uit.
394
00:39:20,360 --> 00:39:21,555
Echt?
- Rustig.
395
00:39:21,680 --> 00:39:23,235
Beloof je dat?
- Rustig.
396
00:39:23,360 --> 00:39:25,440
Zweer het.
- Het is oké.
397
00:39:26,827 --> 00:39:27,875
Ik zweer het.
398
00:39:28,000 --> 00:39:29,034
Bedankt.
- Genoeg.
399
00:39:29,160 --> 00:39:30,195
Bedankt.
400
00:39:30,320 --> 00:39:32,600
Hou op, Jasiek.
- Bedankt.
401
00:39:36,720 --> 00:39:38,915
Heel erg bedankt, heren.
402
00:39:39,040 --> 00:39:40,440
Hou je goed, dag.
403
00:39:45,520 --> 00:39:46,920
Julia...
404
00:39:49,880 --> 00:39:52,360
Kijk, dat is wat Sara tekende.
405
00:40:00,080 --> 00:40:01,830
Dus ze heeft ze echt gezien?
406
00:40:02,480 --> 00:40:03,880
Dat is onmogelijk.
407
00:40:04,040 --> 00:40:07,915
Het lijkt precies op dat boek,
The Optimum Encounter.
408
00:40:08,040 --> 00:40:10,075
Ontmoet jij haar?
- Wie?
409
00:40:10,200 --> 00:40:14,880
Ben jij het die haar ontmoet bij het meer?
- Ik? Nee, ik zie Sara nooit.
410
00:40:19,120 --> 00:40:20,560
Hoe is het... Maar...
411
00:40:21,760 --> 00:40:23,160
Geen zorgen.
412
00:40:24,880 --> 00:40:27,505
Geen zorgen.
Ze zijn volkomen ongevaarlijk.
413
00:40:32,720 --> 00:40:35,355
Sleep haar niet mee
in je gestoorde wereld.
414
00:40:35,480 --> 00:40:36,880
Begrepen?
415
00:40:39,840 --> 00:40:41,960
En repareer die verdomde tv.
416
00:40:51,800 --> 00:40:53,200
Mrs Weronika?
417
00:40:58,520 --> 00:40:59,920
Ik moet met u praten.
418
00:41:12,360 --> 00:41:15,923
Beseft u dat dit
de hele gebeurtenis in diskrediet brengt?
419
00:41:18,840 --> 00:41:20,240
Weet Janek ervan?
420
00:41:22,440 --> 00:41:26,635
Janek heeft het druk gehad
de laatste tijd.
421
00:41:26,760 --> 00:41:29,680
Natuurlijk.
We moeten hem nu niet lastigvallen.
422
00:41:30,400 --> 00:41:32,838
Dit verhaal is al aan het sneeuwballen.
423
00:41:33,480 --> 00:41:37,115
En het is altijd beter
om u niet in de kaart te laten kijken.
424
00:41:37,240 --> 00:41:39,740
U kunt het in de toekomst nog gebruiken.
425
00:41:43,600 --> 00:41:45,320
Hoe kan ik het gebruiken?
426
00:41:47,000 --> 00:41:49,480
U bent slim. U bedenkt wel iets.
427
00:41:52,120 --> 00:41:54,620
U kunt niet eeuwig in z'n schaduw leven.
428
00:41:56,880 --> 00:42:01,520
IGNACY KUNIK VAN TRUSKASY
HAD EEN GODDELIJKE OPENBARING
429
00:42:04,160 --> 00:42:05,785
Kom op, word niet zo boos.
430
00:42:06,640 --> 00:42:09,953
Ik ben hier voor een verhaal
over de lokale protesten.
431
00:42:10,160 --> 00:42:13,473
Iedereen praat tegenwoordig
alleen maar over Pommeren.
432
00:42:14,400 --> 00:42:16,520
Ik wilde iets doen over Warmia.
433
00:42:22,400 --> 00:42:28,160
Kittel, komt uw vader uit Irak?
Of is het uw moeder?
434
00:42:29,640 --> 00:42:32,040
Mijn moeder.
- Ziet u...
435
00:42:34,000 --> 00:42:36,313
Ik dacht altijd dat het uw vader was.
436
00:42:41,280 --> 00:42:43,843
Ook hier voel je de wind van verandering.
437
00:42:46,320 --> 00:42:48,820
Ik hoorde dat er een hongerstaking komt.
438
00:42:50,360 --> 00:42:53,680
En dan? Kwamen we elkaar
hier zomaar tegen? Toevallig?
439
00:42:57,280 --> 00:42:59,000
Jaś, doe niet zo dom.
440
00:42:59,920 --> 00:43:01,760
Natuurlijk is het toeval.
441
00:46:50,160 --> 00:46:53,080
Vertaling: Mieke Vanhengel
30252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.