All language subtitles for Projekt. UFO. S01E04. 720p. NF. WEB-DL. DD+5. 1. Atmos. H. 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:38,351 Janek. 2 00:00:38,477 --> 00:00:39,635 Janek, kom snel. 3 00:00:39,760 --> 00:00:42,640 Zo meteen. - Nee, nu. Kom hier. 4 00:00:45,480 --> 00:00:46,995 Ok茅, wat is er? 5 00:00:47,120 --> 00:00:50,680 Een imker uit dit dorp zag het voertuig. - Kijk eens. 6 00:00:51,680 --> 00:00:54,560 Ja, niet ver hiervandaan. 7 00:00:55,480 --> 00:00:58,120 En dat voertuig was een ruimteschip. 8 00:00:59,000 --> 00:01:03,313 Hij is de eerste Pool die contact had met een buitenaardse beschaving. 9 00:01:03,800 --> 00:01:09,075 Kijk naar mijn programma over deze gedenkwaardige gebeurtenis... 10 00:01:09,200 --> 00:01:12,760 Op de hoek van Polen en universum. 11 00:02:09,960 --> 00:02:12,460 Met of zonder klaproos? - Met klaproos. 12 00:02:24,480 --> 00:02:25,880 We laten deze hier. 13 00:02:26,240 --> 00:02:27,640 Als dat moet. 14 00:02:37,920 --> 00:02:41,560 Is Sara Borewicz uw dochter? 15 00:02:53,960 --> 00:02:55,400 Goedemorgen. - Hallo. 16 00:03:02,040 --> 00:03:03,115 Dus? 17 00:03:03,240 --> 00:03:04,480 Nu gelukkig? 18 00:03:04,606 --> 00:03:06,006 Ga je niet zitten? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,945 Hongerstakingen in Warmia? 20 00:03:08,680 --> 00:03:12,430 Ik ben zo stom. Wie geeft er om de hongerstakingen in Warmia? 21 00:03:13,640 --> 00:03:15,390 Je hebt m'n verhaal verpest. 22 00:03:15,960 --> 00:03:17,360 M'n grote ontdekking. 23 00:03:18,040 --> 00:03:20,475 Je hebt het begraven onder ander sensationeel nieuws. 24 00:03:20,600 --> 00:03:24,115 Maar het is niet alleen een sensatie. Het is niet alleen dat. 25 00:03:24,240 --> 00:03:28,600 Weet je wat het is? Het is... - Ja艣, doe niet zo dom, ok茅? 26 00:03:30,960 --> 00:03:33,460 Zo oud, en niets begrijpen van de media. 27 00:03:34,240 --> 00:03:38,840 Jouw show trekt meer kijkers dankzij mij. Je moet hem alleen nog opnemen. 28 00:03:39,360 --> 00:03:43,110 Gebruik het om jouw ontdekking aan te kondigen. Veel plezier. 29 00:03:44,160 --> 00:03:46,880 De secretaris wil je dringend spreken. 30 00:03:49,480 --> 00:03:50,880 En... 31 00:03:51,320 --> 00:03:52,720 En hij... 32 00:03:55,200 --> 00:03:57,700 En hij vroeg jou om het me te vertellen? 33 00:04:01,200 --> 00:04:04,013 Henryk en ik hebben geen geheimen voor elkaar. 34 00:04:26,880 --> 00:04:29,443 De Geheime Dienst heeft Sara ondervraagd. 35 00:04:31,960 --> 00:04:33,520 Dat is vast goed, toch? 36 00:04:34,520 --> 00:04:36,680 Ze moet haar verhaal vertellen. 37 00:04:41,160 --> 00:04:42,973 Waarom al die ophef, Zbyszek? 38 00:04:44,920 --> 00:04:48,200 Wat maakt het uit of de ufo in Truskasy is geland? 39 00:04:50,280 --> 00:04:52,760 Niet de ufo, de uso. 40 00:04:56,040 --> 00:04:57,440 De uso. 41 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 Ja, de uso. 42 00:05:01,040 --> 00:05:02,440 Het is m'n plicht. 43 00:05:03,120 --> 00:05:07,308 Om te praten over wat ik heb gezien en de twijfelaars te overtuigen. 44 00:05:08,360 --> 00:05:10,860 Je hebt een plicht tegenover je dochter. 45 00:05:31,960 --> 00:05:34,960 Soms zou ik willen dat je uit ons leven verdween. 46 00:05:43,880 --> 00:05:45,640 Het was beter geweest... 47 00:05:46,600 --> 00:05:49,163 als jij toen op de pier was verdwenen. 48 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 Waarschijnlijk wel. 49 00:06:10,720 --> 00:06:12,120 Kom binnen. 50 00:06:17,280 --> 00:06:18,760 Wilde u... 51 00:06:22,360 --> 00:06:25,155 Wilde u me spreken, kameraad secretaris? 52 00:06:25,280 --> 00:06:28,480 Ga zitten en maak u geen zorgen. 53 00:06:35,440 --> 00:06:39,878 Ik weet dat u niet blij bent dat de show van onze Wera werd uitgezonden. 54 00:06:40,280 --> 00:06:42,720 Dat weet ik en het spijt me. 55 00:06:43,720 --> 00:06:45,120 Dat meen ik. 56 00:06:45,480 --> 00:06:47,043 Maar het kon niet anders. 57 00:06:48,040 --> 00:06:51,280 De show moest uitgezonden worden. 58 00:06:52,040 --> 00:06:55,600 Om, laten we zeggen, politieke redenen. 59 00:06:57,320 --> 00:07:02,040 Beseft u verdomme wel wat het betekent dat de aliens Polen bezochten? 60 00:07:03,360 --> 00:07:04,760 Ons land? 61 00:07:06,880 --> 00:07:08,355 Ik dacht gewoon dat... 62 00:07:08,480 --> 00:07:09,835 Niet te veel nadenken. 63 00:07:09,960 --> 00:07:12,920 Niet denken, Polgar, anders word je een dekker. 64 00:07:18,040 --> 00:07:21,680 Elk nadeel heeft z'n voordeel, Ja艣. 65 00:07:22,880 --> 00:07:25,943 We kunnen elkaar wel bij de voornaam noemen, toch? 66 00:07:26,880 --> 00:07:28,435 Aangezien we 茅茅n bed delen. 67 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 Een waterbed. 68 00:07:33,760 --> 00:07:35,160 Maar... 69 00:07:38,480 --> 00:07:40,320 Maar ik heb je geroepen... 70 00:07:43,120 --> 00:07:48,400 omdat ons Centraal Comit茅 een klein... 71 00:07:50,240 --> 00:07:51,640 banket houdt. 72 00:07:52,440 --> 00:07:53,840 Voor onze vrienden. 73 00:07:54,720 --> 00:07:57,395 En voor het entertainment... 74 00:07:57,520 --> 00:08:02,640 dacht ik aan die man, Kunik. 75 00:08:03,800 --> 00:08:05,200 Nou? 76 00:08:08,200 --> 00:08:13,840 Misschien kan die Sokolik ook komen. Hij zou de oude man hierheen brengen. 77 00:08:14,440 --> 00:08:21,440 Weet je, toen onze lieve Wera het hoorde, schreeuwde ze van opwinding. 78 00:08:22,040 --> 00:08:23,243 Echt waar. 79 00:08:23,480 --> 00:08:24,880 En ze zei gewoon: 80 00:08:25,280 --> 00:08:27,800 'Henio, je moet er met Ja艣 over praten.' 81 00:08:29,396 --> 00:08:30,435 Met mij? Waarom? 82 00:08:30,560 --> 00:08:35,120 Het duifje wilde je troosten. Ze heeft een hart van goud. 83 00:08:36,640 --> 00:08:39,840 Dus, vertel je ze dat ze moeten komen? 84 00:08:41,120 --> 00:08:42,520 Nou... 85 00:08:42,720 --> 00:08:46,095 Maak van de gelegenheid gebruik om je show op te nemen. 86 00:08:47,080 --> 00:08:50,195 Je krijgt de opname van dat kind dat de ufo ook zag. 87 00:08:50,320 --> 00:08:52,880 Beschouw het als een cadeautje van mij. 88 00:09:13,240 --> 00:09:15,275 God zegene u, Mr J贸zef. 89 00:09:15,400 --> 00:09:17,155 Geef me dat, laat me helpen. 90 00:09:17,280 --> 00:09:18,680 Hoi, Zbyszek. Kom op. 91 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 Het hotel is hier. 92 00:09:24,680 --> 00:09:26,600 Pas op, Mr J贸zef. 93 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Hoe was de reis? Zijn jullie moe? - Ok茅. 94 00:09:43,600 --> 00:09:47,595 Goedenavond. We hebben een reservering... - We weten alles, Mr Polgar. 95 00:09:47,720 --> 00:09:51,160 Kamer 408 op de vierde verdieping. 96 00:09:52,000 --> 00:09:53,400 Bedankt. 97 00:09:55,400 --> 00:09:58,635 Mr J贸zef, kom op. U hebt nog tijd om ervan te genieten. 98 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 De lift is buiten dienst. 99 00:10:01,280 --> 00:10:02,960 Hij is in onderhoud. 100 00:10:05,360 --> 00:10:07,120 De trap dan? - Ja. 101 00:10:12,640 --> 00:10:16,880 Gegroet, halvegaren. Hier spreekt je Grijze Virus. 102 00:10:17,480 --> 00:10:19,795 Welkom, inwoners van de planeet Gama... 103 00:10:19,920 --> 00:10:23,715 bij deze telepath-levering van de serie Wilde uithoeken van de ruimte. 104 00:10:23,840 --> 00:10:28,560 Onze correspondent, Andrus Zaorro, is vandaag geland op de planeet Purchla. 105 00:10:29,240 --> 00:10:32,675 De bewoners noemen het 'Aarde' in hun taal. 106 00:10:32,800 --> 00:10:35,955 Ja, beste halvegaren, blijkbaar is Purchla bewoond. 107 00:10:36,080 --> 00:10:39,455 En niet lang geleden, zo'n tien miljoen jaar geleden... 108 00:11:02,280 --> 00:11:03,680 J贸zef? 109 00:11:17,040 --> 00:11:18,440 Pardon. 110 00:11:20,320 --> 00:11:22,508 Hebt u toevallig m'n vriend gezien? 111 00:11:30,960 --> 00:11:32,360 J贸zef. 112 00:11:32,640 --> 00:11:34,040 Wat doet u hier? 113 00:12:11,080 --> 00:12:12,715 Goedemorgen, Mr J贸zef. 114 00:12:12,840 --> 00:12:15,840 Hebt u goed geslapen? Hebt u al ontbeten? 115 00:12:16,920 --> 00:12:20,475 Zijn jullie gisteravond uit geweest? - Er is een probleem. 116 00:12:20,600 --> 00:12:21,755 O ja? - Ja. 117 00:12:21,880 --> 00:12:22,915 Wat voor probleem? 118 00:12:23,040 --> 00:12:26,835 Mr J贸zef heeft de hele nacht op de bank in de lobby doorgebracht. 119 00:12:26,960 --> 00:12:28,960 In de kamer kan hij niet slapen. 120 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Hotels zijn niets voor mij. 121 00:12:33,720 --> 00:12:38,658 Het spijt me, Mr J贸zef. Ik ben zo'n dwaas. Ik neem u vanavond mee naar m'n huis. 122 00:12:39,360 --> 00:12:43,040 We moeten nu gaan. Een drukke dag en weinig tijd. 123 00:12:43,640 --> 00:12:45,040 Zbyszek. 124 00:12:47,000 --> 00:12:49,520 Zbyszek, je kunt beter hier blijven. 125 00:12:53,040 --> 00:12:56,920 Het was te overhaast van je. Mrs Weronika's show. 126 00:13:00,960 --> 00:13:02,360 Onnodig. 127 00:13:06,280 --> 00:13:09,355 J贸zef Kunik. 128 00:13:09,480 --> 00:13:11,195 Hou het omhoog. Hoger. 129 00:13:11,320 --> 00:13:13,000 WELKOM, UFONAUTEN 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,960 Heel mooi. Goed. 131 00:13:17,640 --> 00:13:21,115 En... heel erg bedankt. Ga zitten. 132 00:13:21,240 --> 00:13:22,715 Ga zitten. 133 00:13:22,840 --> 00:13:24,800 Ewka, ga maar weg. 134 00:13:25,880 --> 00:13:27,280 Mr J贸zef. 135 00:13:27,720 --> 00:13:29,835 Mr J贸zef, we gaan beginnen. 136 00:13:29,960 --> 00:13:33,520 Goedemorgen, dames en heren. 137 00:13:36,040 --> 00:13:37,440 Goedemorgen. 138 00:13:40,200 --> 00:13:42,115 Mijn naam is Jan Polgar... 139 00:13:42,240 --> 00:13:45,553 en dit is een speciale editie van Close Encounters. 140 00:13:46,320 --> 00:13:50,475 Het is een speciale editie vanwege onze speciale gast. 141 00:13:50,600 --> 00:13:51,819 Mr J贸zef Kunik. 142 00:13:52,120 --> 00:13:56,320 De eerste Pool die beweert met de marsmannetjes te hebben gesproken. 143 00:13:56,880 --> 00:13:58,280 Laten we beginnen. 144 00:14:02,880 --> 00:14:06,755 Om de klassieke regel te citeren: 145 00:14:06,880 --> 00:14:12,040 'Er zijn meer dingen tussen hemel en aarde dan in uw filosofie wordt gedroomd.' 146 00:14:12,880 --> 00:14:16,120 Ik hoorde toevallig over J贸zef Kunik. 147 00:14:16,720 --> 00:14:20,040 En zonder uitstel ging ik naar Truskasy... 148 00:14:21,080 --> 00:14:23,955 een klein dorp in het woiwodschap Olsztyn waar Mr J贸zef woont. 149 00:14:24,080 --> 00:14:27,075 Vanaf het eerste moment dat we elkaar ontmoetten... 150 00:14:27,200 --> 00:14:29,800 dacht ik dat hij de waarheid sprak. 151 00:14:30,720 --> 00:14:34,280 Dames en heren, de ontdekking van de Poolse Roswell... 152 00:14:35,720 --> 00:14:39,795 zou niet geloofwaardig zijn zonder een reeks deskundige tests... 153 00:14:39,920 --> 00:14:43,640 die onomstotelijk bewezen... 154 00:14:44,360 --> 00:14:47,240 dat we te maken hadden met iets belangrijks. 155 00:14:48,000 --> 00:14:53,280 Maar het belangrijkste is dat een tweede getuige naar voren kwam. 156 00:14:54,240 --> 00:14:59,240 Nu gaat u iets buitengewoons zien. 157 00:14:59,960 --> 00:15:02,355 Een interview met een meisje, Sara Borewicz... 158 00:15:02,480 --> 00:15:07,480 die dezelfde aliens zag als Mr J贸zef. 159 00:15:08,400 --> 00:15:09,800 Laten we eens kijken. 160 00:15:11,200 --> 00:15:13,200 En ze waren groen? 161 00:15:13,913 --> 00:15:14,963 Ja. 162 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 En ze zagen er zo uit? 163 00:15:19,320 --> 00:15:22,758 En ze kwamen in een vliegende schotel? Vanuit de ruimte? 164 00:15:23,560 --> 00:15:24,960 Vanuit de ruimte. 165 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 Schatje. 166 00:15:31,840 --> 00:15:33,795 Schatje. Kom binnen, Mr J贸zef. 167 00:15:33,920 --> 00:15:35,320 Doe uw jas uit. 168 00:15:37,840 --> 00:15:39,240 Lenta. 169 00:15:49,280 --> 00:15:54,675 Je kijkt naar de man die contact had met een buitenaardse beschaving. 170 00:15:54,800 --> 00:15:56,595 Gefeliciteerd. 171 00:15:56,720 --> 00:15:58,840 Mr J贸zef blijft overnachten. 172 00:16:00,880 --> 00:16:04,360 Dit is voor u, mevrouw. Honingdauw, uit m'n bijentuin. 173 00:16:05,400 --> 00:16:09,760 We gingen naar de markt, kijk. We moeten het vieren. 174 00:16:12,080 --> 00:16:14,120 Komt Mr Sokolik? 175 00:16:15,920 --> 00:16:17,520 Ik denk het niet. 176 00:16:22,760 --> 00:16:24,355 Mag ik gaan liggen? 177 00:16:24,480 --> 00:16:29,435 Zo snel, Mr J贸zef? We zouden ons succes vieren. 178 00:16:29,560 --> 00:16:34,280 Let niet op hem. De slaapkamer is hier. Ik maak het bed voor u op. 179 00:16:45,760 --> 00:16:48,323 Je bent harteloos om hem zo te gebruiken. 180 00:16:49,120 --> 00:16:50,620 Hij heeft aliens gezien. 181 00:16:51,240 --> 00:16:54,355 Lieg niet tegen me. Lieg tegen jezelf, maar niet tegen mij. 182 00:16:54,480 --> 00:16:57,355 Hij is zo gehersenspoeld dat hij alles gelooft. 183 00:17:01,480 --> 00:17:03,730 En wie heeft hem gehersenspoeld? Ik? 184 00:17:04,360 --> 00:17:07,000 Of de Russen? - Je bent zo na茂ef, Janek. 185 00:17:10,280 --> 00:17:12,315 Je bent gewoon jaloers. Dat is de waarheid. 186 00:17:12,440 --> 00:17:14,378 Je bent altijd jaloers geweest. 187 00:17:15,960 --> 00:17:17,360 Hallo? 188 00:17:18,571 --> 00:17:19,875 Ja, momentje. 189 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 Het is voor jou. 190 00:17:38,280 --> 00:17:39,475 Hallo? 191 00:17:39,680 --> 00:17:41,868 Waarom heb je me niet eens genoemd? 192 00:17:44,160 --> 00:17:45,560 Dat kon ik niet. 193 00:17:47,800 --> 00:17:49,435 Je liegt. - Dat doe ik niet. 194 00:17:49,560 --> 00:17:51,080 Ik zeg de waarheid. 195 00:17:51,720 --> 00:17:56,600 Hoe dan ook, mensen hebben Wera's show gezien en weten wat je rol was. 196 00:17:57,480 --> 00:18:02,000 De waarheid is dat niemand weet wat mijn rol was. Niemand. 197 00:18:03,080 --> 00:18:07,320 Waarom heb je de uso niet genoemd? - Niet boos worden, Zbyszek. 198 00:18:09,080 --> 00:18:11,275 En de opname van Sara's ondervraging. 199 00:18:11,400 --> 00:18:13,475 Man, je hebt geen genade. 200 00:18:13,600 --> 00:18:16,755 Hoe kan ze weten of de ufonauten uit de ruimte of uit het water kwamen? 201 00:18:16,880 --> 00:18:20,000 Dat zijn details. - Details die ertoe doen. 202 00:18:20,760 --> 00:18:24,995 Waar het om gaat, is dat de aliens hier zijn geland. Snap je? 203 00:18:25,120 --> 00:18:29,245 Ze kwamen hier, in Polen. Het maakt niet uit waar ze vandaan komen. 204 00:18:31,240 --> 00:18:34,160 En alsjeblieft, kop op. 205 00:18:34,750 --> 00:18:35,755 Ok茅? 206 00:18:35,880 --> 00:18:40,280 Weet je dat secretaris Wierusz je heeft uitgenodigd voor een feestje? 207 00:18:42,840 --> 00:18:45,755 O ja? - Ja. Ik haal je morgen op. 208 00:18:45,880 --> 00:18:48,440 Dat is geweldig, Janek, want ik heb... 209 00:18:50,480 --> 00:18:54,543 een equipotentiaalconcept om de hele gebeurtenis uit te leggen. 210 00:18:54,960 --> 00:18:57,635 Fantastisch. Vertel het me als we elkaar zien. 211 00:18:57,760 --> 00:18:59,160 Dat zal ik zeker doen. 212 00:19:00,240 --> 00:19:03,360 'We moeten twijfelen om te geloven', toch? 213 00:19:04,400 --> 00:19:06,150 Dit zijn jouw woorden, toch? 214 00:19:06,760 --> 00:19:08,400 Misschien wel. 215 00:19:10,120 --> 00:19:12,320 Tot morgen, Janek. - Dag. 216 00:19:39,200 --> 00:19:40,680 De Truskasy-ontmoeting? 217 00:19:41,920 --> 00:19:43,483 Is dit waar je aan werkt? 218 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 Ja. 219 00:19:50,200 --> 00:19:52,013 Dit vind je vast interessant. 220 00:19:53,440 --> 00:19:54,840 Wat is dit? 221 00:19:55,360 --> 00:19:57,280 Gewoon toeval. 222 00:19:59,440 --> 00:20:03,675 De vader van onze gast, Mr Kunik, heeft de Heilige Moeder gezien. 223 00:20:03,885 --> 00:20:05,565 In dezelfde weide. 224 00:20:06,595 --> 00:20:07,795 Wat? 225 00:20:07,920 --> 00:20:09,320 Ja. 226 00:20:10,040 --> 00:20:11,440 Afgebeeld op een boom. 227 00:20:12,160 --> 00:20:13,800 Daarom is hij gekapt. 228 00:20:16,920 --> 00:20:18,115 Nee, dit... 229 00:20:18,240 --> 00:20:20,990 Ik kan het niet geloven. - Geloof het maar. 230 00:20:22,120 --> 00:20:23,620 Ik kan het niet geloven. 231 00:20:24,320 --> 00:20:26,320 Verdomme, ik ben geru茂neerd. 232 00:20:31,480 --> 00:20:34,355 De neiging om dingen te verzinnen, hallucinaties... 233 00:20:34,480 --> 00:20:36,200 Dat is verdomme erfelijk. 234 00:20:41,760 --> 00:20:45,885 Dit mag niet aan het licht komen. Heb je het aan iemand laten zien? 235 00:20:47,200 --> 00:20:48,600 Aan wie? 236 00:20:50,800 --> 00:20:52,720 Ik geef ook om dit boek. 237 00:20:53,920 --> 00:20:55,320 Schatje. 238 00:21:06,360 --> 00:21:10,800 IGNACY KUNIK VAN TRUSKASY HAD EEN GODDELIJKE OPENBARING 239 00:21:19,240 --> 00:21:22,120 DE POOLSE VERENIGDE ARBEIDERSPARTIJ 240 00:21:52,840 --> 00:21:54,600 Is alles in orde, Mr J贸zef? 241 00:21:56,520 --> 00:22:01,400 Ja, maar ik voel me raar. M'n maag zakt door m'n knie毛n. 242 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Denk eraan, we zitten in hetzelfde team. 243 00:22:46,000 --> 00:22:47,920 Dames en heren. 244 00:22:48,560 --> 00:22:50,880 Hier zijn onze eregasten. Bravo. 245 00:22:58,440 --> 00:22:59,840 M'n vrouw, Lenta. 246 00:23:00,360 --> 00:23:01,515 Lenta Na艂臋cz. 247 00:23:01,640 --> 00:23:04,000 Aangenaam. Wierusz. 248 00:23:05,080 --> 00:23:08,720 Kameraad secretaris, dit is J贸zef Kunik zelf. 249 00:23:10,240 --> 00:23:13,075 Het is een eer voor me. Een echte eer. 250 00:23:13,200 --> 00:23:15,635 En Zbigniew Sokolik, over wie ik u vertelde. 251 00:23:15,760 --> 00:23:19,235 De beroemde ufoloog uit Warmia. De favoriet van m'n man. 252 00:23:19,360 --> 00:23:21,000 Echt? Wierusz. 253 00:23:22,640 --> 00:23:23,915 Mamzer. 254 00:23:24,040 --> 00:23:26,360 Fijn u eindelijk te ontmoeten. 255 00:23:29,280 --> 00:23:31,843 U bent echt opgeladen vandaag, Mr Polgar. 256 00:23:35,600 --> 00:23:37,920 Lenta. Gefeliciteerd met uw show. 257 00:23:41,960 --> 00:23:43,915 Ik denk dat we elkaar kennen. 258 00:23:44,040 --> 00:23:45,560 Ik denk het niet. 259 00:23:46,720 --> 00:23:48,880 Van een studentenhuis. In Kiev. 260 00:23:52,400 --> 00:23:56,680 Ik ben nog nooit in Kiev geweest. - Ik snap het. Mijn excuses. 261 00:24:08,560 --> 00:24:10,155 Drinkt u iets met ons? 262 00:24:10,280 --> 00:24:13,093 Op ontmoetingen met aliens. - Ik drink niet. 263 00:24:13,520 --> 00:24:16,880 Dus ze waren niet vijandig tegenover u? 264 00:24:19,880 --> 00:24:22,960 Denkt u dat ze u nog eens zullen bezoeken? 265 00:24:24,080 --> 00:24:27,560 Noemt u het een hechte relatie? 266 00:24:28,080 --> 00:24:31,880 En hun geslacht? Hebben ze geslachten? 267 00:24:33,120 --> 00:24:36,520 Ik was eens op zakenreis... 268 00:24:37,600 --> 00:24:40,075 en ik ontmoette twee vreemd uitziende Amerikanen... 269 00:24:40,200 --> 00:24:43,080 Marian, niemand wil dat horen. 270 00:24:43,600 --> 00:24:46,755 We kennen je verhalen allemaal. 271 00:24:46,880 --> 00:24:48,035 Mr J贸zef... 272 00:24:48,160 --> 00:24:52,360 kunt u ons voorstellen aan die... kikkermensen? 273 00:24:53,160 --> 00:24:55,680 Kunnen ze ons hier weghalen? 274 00:24:57,360 --> 00:25:00,320 Ik bedoelde weg van de aarde, niet van Polen. 275 00:25:02,000 --> 00:25:09,000 Mag ik u aanraken, Mr J贸zef? 276 00:25:12,960 --> 00:25:14,360 Ik ook. 277 00:25:18,800 --> 00:25:20,238 Hebt u het naar uw zin? 278 00:25:21,120 --> 00:25:22,520 Steeds beter. 279 00:25:24,520 --> 00:25:26,640 Hebt u Polgars show gezien? 280 00:25:28,880 --> 00:25:30,280 Ja. 281 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 U had het ook niet over de uso. 282 00:25:48,840 --> 00:25:53,315 Dames en heren, we zijn hier vanavond voor deze speciale gelegenheid. 283 00:25:53,440 --> 00:25:57,000 Mr J贸zef, komt u erbij? Alstublieft. - Voorzichtig. 284 00:26:03,280 --> 00:26:04,680 Dames en heren. 285 00:26:05,880 --> 00:26:07,280 Deze gewone man... 286 00:26:08,600 --> 00:26:10,850 een man van het volk, zeg maar... 287 00:26:11,920 --> 00:26:14,675 Hij had de kans om direct contact te maken... 288 00:26:14,800 --> 00:26:17,550 met een vreemde, buitenaardse beschaving. 289 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 Hij bracht twee uur door... 290 00:26:21,000 --> 00:26:25,995 in een onge茂dentificeerd vliegend object, de zogenaamde ufo. 291 00:26:26,120 --> 00:26:27,520 Uso. 292 00:26:28,640 --> 00:26:30,040 Sorry, wat? 293 00:26:30,840 --> 00:26:33,028 Onge茂dentificeerd onderwaterobject. 294 00:26:34,840 --> 00:26:38,715 Ik ben toevallig de auteur van die term. 295 00:26:38,840 --> 00:26:41,035 Mr Oorlik. - Ik heet Sokolik. 296 00:26:41,160 --> 00:26:42,640 Mr Sokolik. 297 00:26:43,680 --> 00:26:46,875 Hij was niet onder water. Hij zweefde boven de weide. Dit is absurd. 298 00:26:47,000 --> 00:26:50,960 Onderwatervoertuigen kunnen ook vliegen. Dat is geen probleem. 299 00:26:52,000 --> 00:26:57,715 In de 17e eeuw zagen vissers uit R眉gen zulke uso's. 300 00:26:57,840 --> 00:27:01,675 Ik heb in m'n colleges of op conferenties al vaak gezegd... 301 00:27:01,800 --> 00:27:06,595 dat de aarde wordt doorkruist door een netwerk van pneumatische tunnels. 302 00:27:06,720 --> 00:27:09,475 Waarom kunt u dat niet begrijpen? 303 00:27:09,600 --> 00:27:11,840 Wat klets u nou, meneer? 304 00:27:13,560 --> 00:27:16,360 Mr J贸zef zat in een vliegend object. 305 00:27:17,760 --> 00:27:19,675 We kunnen het een schotel noemen. 306 00:27:19,800 --> 00:27:22,955 Klopt dat, Mr Polgar? - Natuurlijk, kameraad secretaris. 307 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 Maar... - Wat? 308 00:27:26,360 --> 00:27:31,048 Het had meer de vorm van een sigaar. - Sigaar, schotel, wat maakt het uit? 309 00:27:31,640 --> 00:27:35,515 Steek het gewoon in je kop dat Mr J贸zef boven de grond zweefde. 310 00:27:36,360 --> 00:27:37,798 Meneer de secretaris... 311 00:27:38,680 --> 00:27:40,743 ik heb Mr Polgar al verteld... 312 00:27:41,000 --> 00:27:45,386 over een equipotentiaalverklaring voor de gebeurtenis. 313 00:27:45,512 --> 00:27:46,675 Pardon? 314 00:27:46,800 --> 00:27:51,315 Het is mogelijk dat Mr Kunik onder de invloed was van hallucinogenen. 315 00:27:51,440 --> 00:27:52,955 Misschien alcohol van maanzaad. 316 00:27:53,080 --> 00:27:55,835 We hebben hierover een aantal tests uitgevoerd... 317 00:27:55,960 --> 00:27:59,160 en we hebben het uitgesloten, nietwaar, Kittel? 318 00:27:59,514 --> 00:28:00,635 Juist. 319 00:28:00,760 --> 00:28:03,635 Trouwens, er is nog een getuige... 320 00:28:03,760 --> 00:28:06,835 die een vliegend object zag, en niet onder water. 321 00:28:06,960 --> 00:28:11,585 Twee getuigen kunnen het niet verzinnen. - Genoeg met die verdomde onzin. 322 00:28:15,946 --> 00:28:18,021 We zullen zien of Mr J贸zef liegt. 323 00:28:18,147 --> 00:28:19,275 Mr Mamzer. 324 00:28:19,400 --> 00:28:20,635 Kom erbij. 325 00:28:20,760 --> 00:28:24,920 Ik hoef Mr Mamzer niet voor te stellen, een bekende hypnotiseur. 326 00:28:25,440 --> 00:28:30,320 We brengen Mr J贸zef onder hypnose om uit te zoeken of hij dingen verzint. 327 00:28:30,920 --> 00:28:33,235 Kameraad secretaris, misschien is het niet nodig... 328 00:28:33,360 --> 00:28:34,860 De teerling is geworpen. 329 00:28:36,040 --> 00:28:38,200 Volg me naar m'n kantoor. 330 00:28:43,480 --> 00:28:44,880 Wat is dat? 331 00:28:46,680 --> 00:28:48,080 Een hypnoscoop. 332 00:28:50,080 --> 00:28:52,455 Het test de gevoeligheid voor hypnose. 333 00:28:52,800 --> 00:28:55,000 Voelt u enige verandering? 334 00:28:55,880 --> 00:28:57,280 Verandering? 335 00:28:57,760 --> 00:28:59,840 Voelt u nu iets? 336 00:29:00,840 --> 00:29:02,480 Als een lichte druk. 337 00:29:06,320 --> 00:29:07,760 Dames en heren. 338 00:29:08,560 --> 00:29:10,000 Op dit moment... 339 00:29:11,400 --> 00:29:15,200 ga ik deze man in trance brengen. 340 00:29:16,280 --> 00:29:17,435 Hij zal me nazeggen. 341 00:29:17,560 --> 00:29:19,475 Als ik tot drie tel en met m'n vingers knip... 342 00:29:19,600 --> 00:29:22,080 valt hij in een hypnotische slaap. 343 00:29:23,280 --> 00:29:25,280 Als hij het woord 'ufo' hoort... 344 00:29:26,640 --> 00:29:30,453 gaat hij ons vertellen wat er echt is gebeurd in die weide. 345 00:29:32,640 --> 00:29:34,880 Kijk naar m'n hand en zeg me na. 346 00:29:36,160 --> 00:29:37,635 E茅n. - E茅n. 347 00:29:37,760 --> 00:29:39,155 Twee. - Twee. 348 00:29:39,280 --> 00:29:40,800 Drie. Slaap. 349 00:29:44,680 --> 00:29:47,120 Dus op 10 februari... 350 00:29:48,040 --> 00:29:50,720 heb je de ufo gezien? 351 00:29:51,640 --> 00:29:53,765 We zitten in hetzelfde team, toch? 352 00:30:05,280 --> 00:30:06,680 Ufo? 353 00:30:11,040 --> 00:30:12,440 Ja, ik heb hem gezien. 354 00:30:15,000 --> 00:30:19,160 Ik was met m'n wagen op weg naar huis van Rapa. 355 00:30:20,000 --> 00:30:22,075 Ik bracht de bijenkorven terug. 356 00:30:22,200 --> 00:30:25,720 Op het bospad dat naar Kulesza's weide leidt... 357 00:30:26,760 --> 00:30:30,760 zag ik twee kleine groene wezens. 358 00:30:32,920 --> 00:30:35,640 Ze renden tussen de bomen door. 359 00:30:36,760 --> 00:30:38,160 Net kikkertjes. 360 00:30:39,280 --> 00:30:41,840 Ze hadden kleine vinnen. - Vinnen? 361 00:30:44,160 --> 00:30:47,410 U hebt hem gehoord, dames en heren. Ze hadden vinnen. 362 00:30:48,240 --> 00:30:50,840 Een onderwaterobject. Uso. 363 00:30:52,360 --> 00:30:56,000 Unidentified submerged object. 364 00:30:59,320 --> 00:31:00,720 Goedenavond, generaal. 365 00:31:10,200 --> 00:31:16,080 Bent u de eerste Pool die contact had met een buitenaardse beschaving? 366 00:31:20,240 --> 00:31:23,440 Het is een eer u te ontmoeten. Gefeliciteerd. 367 00:31:26,320 --> 00:31:28,570 Hebben ze een boodschap doorgegeven? 368 00:31:30,240 --> 00:31:31,720 'Bescherm het water.' 369 00:31:32,600 --> 00:31:34,000 Uitstekend. 370 00:31:34,720 --> 00:31:36,120 Gewoon uitstekend. 371 00:31:58,840 --> 00:32:00,240 Ja. 372 00:32:01,920 --> 00:32:06,560 We zijn maar een kleine druppel in de stroom van de Poolse geschiedenis. 373 00:32:13,200 --> 00:32:16,400 Verdeeld door alles 374 00:32:17,160 --> 00:32:20,480 verenigd door niets 375 00:32:21,480 --> 00:32:24,320 menselijke zwakte 376 00:32:25,200 --> 00:32:27,960 het zit in je bloed 377 00:32:29,120 --> 00:32:31,960 het zit in je bloed. 378 00:32:37,640 --> 00:32:39,515 Wat een succes, Weruszka. 379 00:32:39,640 --> 00:32:42,555 Wat een succes. De generaal was opgetogen. 380 00:32:42,680 --> 00:32:44,080 Alsjeblieft. 381 00:32:44,640 --> 00:32:47,360 Gefeliciteerd, bravo. - Mrs. Lenta, hier. 382 00:32:49,160 --> 00:32:50,560 Bedankt. - Hier. 383 00:32:51,200 --> 00:32:52,595 Bedankt, Ja艣. 384 00:32:52,720 --> 00:32:54,120 Bedankt. 385 00:32:55,120 --> 00:32:57,075 U moet uw man waarderen. 386 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 Proost. 387 00:32:58,960 --> 00:33:03,875 Eigenlijk moeten we vaker afspreken, lieverds. 388 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Wat een geweldig idee. 389 00:33:07,640 --> 00:33:09,875 Wat gaat er gebeuren met Sokolik? 390 00:33:10,000 --> 00:33:12,915 Denk niet meer aan hem. 391 00:33:13,040 --> 00:33:15,978 Hij is een goede vent. Hij ging gewoon te ver... 392 00:33:16,240 --> 00:33:18,553 Iedereen is goed als ze nuchter zijn. 393 00:33:19,720 --> 00:33:22,680 We weten dat hij illegale drank maakte. 394 00:33:48,480 --> 00:33:50,040 Soldaat Bielecki, hallo? 395 00:33:51,840 --> 00:33:53,019 Ik geef haar. 396 00:33:53,280 --> 00:33:54,680 Borewicz, voor jou. 397 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 Korporaal Borewicz. 398 00:34:03,600 --> 00:34:07,000 DE GOLF: TV- EN RADIOSERVICE 399 00:34:43,920 --> 00:34:47,120 Wat is er? Je geluk is op. 400 00:34:51,880 --> 00:34:54,240 BEL ALS JE HEM HEBT GEZIEN. 401 00:35:53,720 --> 00:35:56,720 Lieverd, wat doe je? 402 00:35:58,960 --> 00:36:02,600 Ze waren weer aan het elektrovissen. - Sara, kom op. 403 00:36:03,720 --> 00:36:06,400 Dat is stroperij. Je kunt niet zomaar... 404 00:36:16,520 --> 00:36:18,145 Ik moet je iets vertellen. 405 00:36:21,960 --> 00:36:23,360 Over je vader. 406 00:36:30,320 --> 00:36:31,883 Het is ok茅, zeg het niet. 407 00:36:33,640 --> 00:36:35,040 Ik weet alles. 408 00:36:40,480 --> 00:36:41,880 Zie je dat? 409 00:36:43,920 --> 00:36:46,983 De sterren schijnen onder water. - Het spijt me. 410 00:36:50,040 --> 00:36:52,280 Kijk eens hoe hij straalt. 411 00:36:54,800 --> 00:36:56,200 Geef me het schepnet. 412 00:36:58,000 --> 00:36:59,400 Hou me vast. 413 00:37:00,040 --> 00:37:01,440 Ondersteun me. 414 00:37:02,200 --> 00:37:03,600 Jezus. 415 00:37:42,480 --> 00:37:43,880 Hoi. 416 00:37:49,000 --> 00:37:50,800 Je bent gepromoveerd. 417 00:37:53,600 --> 00:37:55,035 Dat is goed. 418 00:37:55,160 --> 00:37:57,715 Mijn uso kwam dan toch goed van pas. 419 00:37:57,840 --> 00:38:00,090 Nee, niet de uso, maar de alcohol... 420 00:38:11,360 --> 00:38:16,720 Sara en ik hebben dit gevonden. Ik wilde het je al een tijdje geven. 421 00:38:21,520 --> 00:38:22,920 Het spijt me, Zbyszek. 422 00:38:25,400 --> 00:38:27,120 Niemand heeft hem ontvoerd. 423 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 Hij was al die tijd in het meer. 424 00:38:51,520 --> 00:38:52,920 Kijk me aan. 425 00:38:56,120 --> 00:38:57,920 Kijk goed. 426 00:39:24,840 --> 00:39:27,440 Wat is er met me gebeurd? 427 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 Wanneer is het gebeurd? Hoe? 428 00:39:33,160 --> 00:39:36,360 We waren gewoon een beetje verdwaald. 429 00:39:37,960 --> 00:39:40,195 Ik had de tv gerepareerd voor Sara, weet je dat? 430 00:39:40,320 --> 00:39:41,720 Dat weet ik. 431 00:39:42,360 --> 00:39:44,360 Ik vroeg haar of ze wilde komen. 432 00:39:45,880 --> 00:39:47,280 En? 433 00:39:52,767 --> 00:39:53,875 Ze wilde niet. 434 00:39:54,000 --> 00:39:56,515 Weet je dat Polgar een boek heeft uitgegeven? 435 00:39:56,640 --> 00:39:58,515 Hij schreef het met z'n vrouw. 436 00:40:07,640 --> 00:40:09,280 Zorg goed voor jezelf. 437 00:40:11,080 --> 00:40:12,480 Het komt wel聽goed. 438 00:40:14,440 --> 00:40:17,080 Je mag de arm houden. Ik heb het gevraagd. 439 00:40:21,720 --> 00:40:23,120 Julia... 440 00:40:25,600 --> 00:40:27,413 Kun je nog iets voor me doen? 441 00:40:30,640 --> 00:40:34,640 DE TRUSKASY-ONTMOETING. 442 00:40:38,280 --> 00:40:39,635 Bedankt. - Alsjeblieft. 443 00:40:39,760 --> 00:40:41,840 Voor wie? - Voor Zbyszek. 444 00:40:42,640 --> 00:40:44,040 Sokolik. 445 00:40:56,480 --> 00:41:01,040 'Ik weet dat het gek klinkt, maar onlangs... 446 00:41:02,080 --> 00:41:06,320 heeft in het dorp Truskasy, nabij Bartoszyce, ene Mr Kunik... 447 00:41:06,840 --> 00:41:11,520 vreemde groene wezens ontmoet die op kikkermensen leken. 448 00:41:12,560 --> 00:41:18,915 Die wezens waren hier nog nooit gezien, en ik woon al m'n hele leven in Warmia. 449 00:41:19,040 --> 00:41:22,603 Ze ontvoerden Kunik en namen hem mee naar hun ruimteschip. 450 00:41:22,920 --> 00:41:26,515 Dit verdient een onderzoek... 451 00:41:26,640 --> 00:41:29,275 want Truskasy ligt vlak bij de grens. 452 00:41:29,400 --> 00:41:32,755 Ik wil er niet aan denken wie hier nog meer kan landen. 453 00:41:32,880 --> 00:41:39,400 Volgens m'n buurman waren het de Chinezen. Ik denk dat het ernstiger is. 454 00:41:40,080 --> 00:41:45,160 Misschien waren het buitenaardse wezens.' 455 00:41:48,400 --> 00:41:50,035 'Met vriendelijke groet.' 456 00:41:50,160 --> 00:41:52,440 - 'Helena Podg贸rska.' - Podg贸rska. 457 00:41:56,000 --> 00:41:57,400 De Poolse Roswell. 458 00:42:00,720 --> 00:42:02,120 Dus? 459 00:42:03,080 --> 00:42:07,600 Wil je weten hoe ik het heb gedaan? - Je hebt Kunik gehypnotiseerd. 460 00:42:12,960 --> 00:42:14,520 Zijn zoon Stefan. 461 00:42:16,040 --> 00:42:20,475 Hij wist dat ik een cursus hypnose had gevolgd in Kiev en daagde me uit. 462 00:42:20,600 --> 00:42:24,200 Maar ik denk dat het het idee was van je vriend Wierusz. 463 00:42:26,880 --> 00:42:28,380 Wat wilden ze verbergen? 464 00:42:31,320 --> 00:42:33,820 Waar hebben ze de aandacht van afgeleid? 465 00:42:35,160 --> 00:42:36,560 Ik snap het. 466 00:42:37,360 --> 00:42:41,320 Je had het volste recht om woedend op me te zijn na onze show. 467 00:42:42,000 --> 00:42:44,440 Het ging nooit om jou. 468 00:42:46,640 --> 00:42:50,765 Ik deed het omdat ik wilde dat mensen geloofden in wat ik geloofde. 469 00:42:52,160 --> 00:42:54,560 Dat ze in onderwaterwezens geloofden. 470 00:42:56,440 --> 00:43:00,040 En dat ze m'n broer hadden ontvoerd. 471 00:43:01,800 --> 00:43:03,200 Maar nu is het... 472 00:43:07,440 --> 00:43:09,253 Er is niets meer aan te doen. 473 00:43:13,840 --> 00:43:16,778 Er zal geen demystificatie zijn. Het is te laat. 474 00:43:18,960 --> 00:43:20,360 Kijk, Zbyszek. 475 00:43:21,320 --> 00:43:22,720 Is er een boek? 476 00:43:25,000 --> 00:43:26,400 Ja. 477 00:43:27,680 --> 00:43:30,000 Zitten er kikkermensen in? Ja. 478 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 Dit boek, Zbyszek, is je bewijs. 479 00:43:33,480 --> 00:43:38,000 Het is het bewijs van wat je de Poolse Roswell noemde. 480 00:43:39,360 --> 00:43:43,298 En het boek vermeldt jou als een van de mensen die het ontdekte. 481 00:43:46,160 --> 00:43:48,285 Je leugen is de waarheid geworden. 482 00:43:51,146 --> 00:43:52,181 Ik ben klaar. 483 00:43:52,307 --> 00:43:53,340 Genoeg. 484 00:43:53,466 --> 00:43:54,866 Ga. 485 00:44:00,520 --> 00:44:01,920 Het spijt me. 486 00:44:03,720 --> 00:44:06,315 Iemand anders opent het programma vandaag. 487 00:44:06,440 --> 00:44:07,920 Wat? Wie dan? 488 00:44:09,400 --> 00:44:10,800 Onze nieuwe premier. 489 00:44:11,760 --> 00:44:14,040 Kleed u om voor de rest van de show. 490 00:44:20,080 --> 00:44:21,840 Zo'n hoed? 491 00:44:34,280 --> 00:44:36,680 Sorry, nog heel even. Een momentje. 492 00:44:37,840 --> 00:44:39,880 Zbyszek. - Ja? 493 00:44:47,200 --> 00:44:48,763 E茅n ding begrijp ik niet. 494 00:44:50,320 --> 00:44:52,883 Hoe kon je je eigen dochter hypnotiseren? 495 00:44:57,320 --> 00:44:59,880 Want dat Borewicz-meisje is je dochter. 496 00:45:00,560 --> 00:45:02,840 Ja, ze is m'n dochter. 497 00:45:07,160 --> 00:45:09,473 Maar ik heb haar niet gehypnotiseerd. 498 00:45:30,280 --> 00:45:32,843 Goedenavond, Mrs Wierusz. - Goedenavond. 499 00:45:35,600 --> 00:45:38,160 Ik hoop dat groen u goed staat. 500 00:45:42,480 --> 00:45:44,168 Vaandel aan de andere kant. 501 00:45:48,760 --> 00:45:52,760 Kom eruit. Sneller. 502 00:46:07,800 --> 00:46:10,280 Burgers van de Poolse Volksrepubliek. 503 00:46:11,440 --> 00:46:15,628 Ik spreek u vandaag toe als de nieuwe leider van de Poolse regering. 504 00:46:16,800 --> 00:46:20,160 Ik spreek u toe over de belangrijkste zaken. 505 00:46:21,920 --> 00:46:24,483 Ons land staat op de rand van de afgrond. 506 00:46:27,240 --> 00:46:29,678 Stakingen en protestacties zijn overal. 507 00:46:30,960 --> 00:46:34,460 Het wordt hoog tijd dat we zeggen: 'Stop, het is genoeg.' 508 00:46:35,680 --> 00:46:40,920 We moeten het conflict met krachten van buitenaardse beschavingen voorkomen. 509 00:46:44,320 --> 00:46:46,360 Hij heeft niets gerepareerd. 510 00:46:54,880 --> 00:46:59,480 Het zelfbehoudsinstinct van de natie moet voorrang hebben. 511 00:47:00,720 --> 00:47:04,835 Onruststokers, indringers van buiten onze grenzen... 512 00:47:04,960 --> 00:47:07,210 moeten de handen worden gebonden. 513 00:47:08,480 --> 00:47:11,600 Zwaar is de last van verantwoordelijkheid... 514 00:47:12,760 --> 00:47:15,800 die op mij rust op dit dramatische moment. 515 00:47:18,640 --> 00:47:21,680 Ik verklaar dat vanaf vandaag... 516 00:47:22,720 --> 00:47:26,800 gehoorzamend aan de grondwet en m'n eigen geweten... 517 00:47:27,440 --> 00:47:29,080 vanaf middernacht... 518 00:47:29,600 --> 00:47:34,720 de utilitaire staat van occupatie wordt ingevoerd in het hele land. 519 00:48:06,400 --> 00:48:09,000 Mr Polgar, goedenavond. 520 00:48:10,760 --> 00:48:12,360 Wat brengt u hier? 521 00:48:13,520 --> 00:48:17,400 Nou, ik wilde uw vader bezoeken. 522 00:48:18,040 --> 00:48:19,560 Dat gaat niet. 523 00:48:20,320 --> 00:48:22,695 Het is verboden terrein, zoals u ziet. 524 00:48:24,120 --> 00:48:26,120 De ufo is tenslotte hier geland. 525 00:48:39,080 --> 00:48:41,760 J贸zek. 526 00:48:43,600 --> 00:48:45,000 J贸zek. 527 00:48:45,520 --> 00:48:46,920 J贸zek, wacht. 528 00:48:48,000 --> 00:48:49,035 J贸zek. 529 00:48:49,160 --> 00:48:52,440 Wacht. Hier, neem dit. 530 00:48:53,640 --> 00:48:55,265 God zegene je. - Kom mee. 531 00:48:57,040 --> 00:48:58,600 Mr J贸zef. 532 00:48:59,320 --> 00:49:01,080 Wees niet bang. 533 00:49:02,400 --> 00:49:05,675 Mijn aanwezigheid hier garandeert uw veiligheid. 534 00:49:05,800 --> 00:49:07,200 Hierheen. 535 00:49:19,720 --> 00:49:21,283 Waar brengen ze hem heen? 536 00:49:22,680 --> 00:49:24,743 Naar een veilige plek, Mr Polgar. 537 00:49:25,280 --> 00:49:26,680 Naar Ar艂am贸w. 538 00:49:30,360 --> 00:49:33,735 U kunt beter naar huis gaan. U bent voor niets gekomen. 539 00:49:34,600 --> 00:49:37,413 Rij veilig. Niemand weet wat er gaat gebeuren. 540 00:49:37,880 --> 00:49:39,818 Er zijn al aliens aan de grens. 541 00:49:40,600 --> 00:49:42,725 En om middernacht, zoals u weet... 542 00:49:43,080 --> 00:49:47,160 begint de utilitaire staat van occupatie. 543 00:49:53,240 --> 00:49:57,560 Utilitaire staat van occupatie. 544 00:49:58,880 --> 00:50:00,320 Precies, Mr Polgar. 545 00:50:01,840 --> 00:50:03,240 Uso. 546 00:50:09,120 --> 00:50:10,520 Goede reis. 547 00:54:24,160 --> 00:54:27,000 Vertaling: Mieke Vanhengel 37089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.