Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,080 --> 00:00:38,351
Janek.
2
00:00:38,477 --> 00:00:39,635
Janek, kom snel.
3
00:00:39,760 --> 00:00:42,640
Zo meteen.
- Nee, nu. Kom hier.
4
00:00:45,480 --> 00:00:46,995
Ok茅, wat is er?
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,680
Een imker uit dit dorp zag het voertuig.
- Kijk eens.
6
00:00:51,680 --> 00:00:54,560
Ja, niet ver hiervandaan.
7
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
En dat voertuig was een ruimteschip.
8
00:00:59,000 --> 00:01:03,313
Hij is de eerste Pool die contact had
met een buitenaardse beschaving.
9
00:01:03,800 --> 00:01:09,075
Kijk naar mijn programma
over deze gedenkwaardige gebeurtenis...
10
00:01:09,200 --> 00:01:12,760
Op de hoek van Polen en universum.
11
00:02:09,960 --> 00:02:12,460
Met of zonder klaproos?
- Met klaproos.
12
00:02:24,480 --> 00:02:25,880
We laten deze hier.
13
00:02:26,240 --> 00:02:27,640
Als dat moet.
14
00:02:37,920 --> 00:02:41,560
Is Sara Borewicz uw dochter?
15
00:02:53,960 --> 00:02:55,400
Goedemorgen.
- Hallo.
16
00:03:02,040 --> 00:03:03,115
Dus?
17
00:03:03,240 --> 00:03:04,480
Nu gelukkig?
18
00:03:04,606 --> 00:03:06,006
Ga je niet zitten?
19
00:03:06,320 --> 00:03:07,945
Hongerstakingen in Warmia?
20
00:03:08,680 --> 00:03:12,430
Ik ben zo stom. Wie geeft er
om de hongerstakingen in Warmia?
21
00:03:13,640 --> 00:03:15,390
Je hebt m'n verhaal verpest.
22
00:03:15,960 --> 00:03:17,360
M'n grote ontdekking.
23
00:03:18,040 --> 00:03:20,475
Je hebt het begraven
onder ander sensationeel nieuws.
24
00:03:20,600 --> 00:03:24,115
Maar het is niet alleen een sensatie.
Het is niet alleen dat.
25
00:03:24,240 --> 00:03:28,600
Weet je wat het is? Het is...
- Ja艣, doe niet zo dom, ok茅?
26
00:03:30,960 --> 00:03:33,460
Zo oud, en niets begrijpen van de media.
27
00:03:34,240 --> 00:03:38,840
Jouw show trekt meer kijkers dankzij mij.
Je moet hem alleen nog opnemen.
28
00:03:39,360 --> 00:03:43,110
Gebruik het om jouw ontdekking
aan te kondigen. Veel plezier.
29
00:03:44,160 --> 00:03:46,880
De secretaris wil je dringend spreken.
30
00:03:49,480 --> 00:03:50,880
En...
31
00:03:51,320 --> 00:03:52,720
En hij...
32
00:03:55,200 --> 00:03:57,700
En hij vroeg jou om het me te vertellen?
33
00:04:01,200 --> 00:04:04,013
Henryk en ik hebben
geen geheimen voor elkaar.
34
00:04:26,880 --> 00:04:29,443
De Geheime Dienst heeft Sara ondervraagd.
35
00:04:31,960 --> 00:04:33,520
Dat is vast goed, toch?
36
00:04:34,520 --> 00:04:36,680
Ze moet haar verhaal vertellen.
37
00:04:41,160 --> 00:04:42,973
Waarom al die ophef, Zbyszek?
38
00:04:44,920 --> 00:04:48,200
Wat maakt het uit
of de ufo in Truskasy is geland?
39
00:04:50,280 --> 00:04:52,760
Niet de ufo, de uso.
40
00:04:56,040 --> 00:04:57,440
De uso.
41
00:04:57,600 --> 00:04:59,000
Ja, de uso.
42
00:05:01,040 --> 00:05:02,440
Het is m'n plicht.
43
00:05:03,120 --> 00:05:07,308
Om te praten over wat ik heb gezien
en de twijfelaars te overtuigen.
44
00:05:08,360 --> 00:05:10,860
Je hebt een plicht tegenover je dochter.
45
00:05:31,960 --> 00:05:34,960
Soms zou ik willen
dat je uit ons leven verdween.
46
00:05:43,880 --> 00:05:45,640
Het was beter geweest...
47
00:05:46,600 --> 00:05:49,163
als jij toen op de pier was verdwenen.
48
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
Waarschijnlijk wel.
49
00:06:10,720 --> 00:06:12,120
Kom binnen.
50
00:06:17,280 --> 00:06:18,760
Wilde u...
51
00:06:22,360 --> 00:06:25,155
Wilde u me spreken, kameraad secretaris?
52
00:06:25,280 --> 00:06:28,480
Ga zitten en maak u geen zorgen.
53
00:06:35,440 --> 00:06:39,878
Ik weet dat u niet blij bent dat de show
van onze Wera werd uitgezonden.
54
00:06:40,280 --> 00:06:42,720
Dat weet ik en het spijt me.
55
00:06:43,720 --> 00:06:45,120
Dat meen ik.
56
00:06:45,480 --> 00:06:47,043
Maar het kon niet anders.
57
00:06:48,040 --> 00:06:51,280
De show moest uitgezonden worden.
58
00:06:52,040 --> 00:06:55,600
Om, laten we zeggen, politieke redenen.
59
00:06:57,320 --> 00:07:02,040
Beseft u verdomme wel wat het betekent
dat de aliens Polen bezochten?
60
00:07:03,360 --> 00:07:04,760
Ons land?
61
00:07:06,880 --> 00:07:08,355
Ik dacht gewoon dat...
62
00:07:08,480 --> 00:07:09,835
Niet te veel nadenken.
63
00:07:09,960 --> 00:07:12,920
Niet denken, Polgar,
anders word je een dekker.
64
00:07:18,040 --> 00:07:21,680
Elk nadeel heeft z'n voordeel, Ja艣.
65
00:07:22,880 --> 00:07:25,943
We kunnen elkaar wel
bij de voornaam noemen, toch?
66
00:07:26,880 --> 00:07:28,435
Aangezien we 茅茅n bed delen.
67
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
Een waterbed.
68
00:07:33,760 --> 00:07:35,160
Maar...
69
00:07:38,480 --> 00:07:40,320
Maar ik heb je geroepen...
70
00:07:43,120 --> 00:07:48,400
omdat ons Centraal Comit茅 een klein...
71
00:07:50,240 --> 00:07:51,640
banket houdt.
72
00:07:52,440 --> 00:07:53,840
Voor onze vrienden.
73
00:07:54,720 --> 00:07:57,395
En voor het entertainment...
74
00:07:57,520 --> 00:08:02,640
dacht ik aan die man, Kunik.
75
00:08:03,800 --> 00:08:05,200
Nou?
76
00:08:08,200 --> 00:08:13,840
Misschien kan die Sokolik ook komen.
Hij zou de oude man hierheen brengen.
77
00:08:14,440 --> 00:08:21,440
Weet je, toen onze lieve Wera het hoorde,
schreeuwde ze van opwinding.
78
00:08:22,040 --> 00:08:23,243
Echt waar.
79
00:08:23,480 --> 00:08:24,880
En ze zei gewoon:
80
00:08:25,280 --> 00:08:27,800
'Henio, je moet er met Ja艣 over praten.'
81
00:08:29,396 --> 00:08:30,435
Met mij? Waarom?
82
00:08:30,560 --> 00:08:35,120
Het duifje wilde je troosten.
Ze heeft een hart van goud.
83
00:08:36,640 --> 00:08:39,840
Dus, vertel je ze dat ze moeten komen?
84
00:08:41,120 --> 00:08:42,520
Nou...
85
00:08:42,720 --> 00:08:46,095
Maak van de gelegenheid gebruik
om je show op te nemen.
86
00:08:47,080 --> 00:08:50,195
Je krijgt de opname van dat kind
dat de ufo ook zag.
87
00:08:50,320 --> 00:08:52,880
Beschouw het als een cadeautje van mij.
88
00:09:13,240 --> 00:09:15,275
God zegene u, Mr J贸zef.
89
00:09:15,400 --> 00:09:17,155
Geef me dat, laat me helpen.
90
00:09:17,280 --> 00:09:18,680
Hoi, Zbyszek. Kom op.
91
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
Het hotel is hier.
92
00:09:24,680 --> 00:09:26,600
Pas op, Mr J贸zef.
93
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Hoe was de reis? Zijn jullie moe?
- Ok茅.
94
00:09:43,600 --> 00:09:47,595
Goedenavond. We hebben een reservering...
- We weten alles, Mr Polgar.
95
00:09:47,720 --> 00:09:51,160
Kamer 408 op de vierde verdieping.
96
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
Bedankt.
97
00:09:55,400 --> 00:09:58,635
Mr J贸zef, kom op.
U hebt nog tijd om ervan te genieten.
98
00:09:58,760 --> 00:10:00,520
De lift is buiten dienst.
99
00:10:01,280 --> 00:10:02,960
Hij is in onderhoud.
100
00:10:05,360 --> 00:10:07,120
De trap dan?
- Ja.
101
00:10:12,640 --> 00:10:16,880
Gegroet, halvegaren.
Hier spreekt je Grijze Virus.
102
00:10:17,480 --> 00:10:19,795
Welkom, inwoners van de planeet Gama...
103
00:10:19,920 --> 00:10:23,715
bij deze telepath-levering van de serie
Wilde uithoeken van de ruimte.
104
00:10:23,840 --> 00:10:28,560
Onze correspondent, Andrus Zaorro,
is vandaag geland op de planeet Purchla.
105
00:10:29,240 --> 00:10:32,675
De bewoners
noemen het 'Aarde' in hun taal.
106
00:10:32,800 --> 00:10:35,955
Ja, beste halvegaren,
blijkbaar is Purchla bewoond.
107
00:10:36,080 --> 00:10:39,455
En niet lang geleden,
zo'n tien miljoen jaar geleden...
108
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
J贸zef?
109
00:11:17,040 --> 00:11:18,440
Pardon.
110
00:11:20,320 --> 00:11:22,508
Hebt u toevallig m'n vriend gezien?
111
00:11:30,960 --> 00:11:32,360
J贸zef.
112
00:11:32,640 --> 00:11:34,040
Wat doet u hier?
113
00:12:11,080 --> 00:12:12,715
Goedemorgen, Mr J贸zef.
114
00:12:12,840 --> 00:12:15,840
Hebt u goed geslapen? Hebt u al ontbeten?
115
00:12:16,920 --> 00:12:20,475
Zijn jullie gisteravond uit geweest?
- Er is een probleem.
116
00:12:20,600 --> 00:12:21,755
O ja?
- Ja.
117
00:12:21,880 --> 00:12:22,915
Wat voor probleem?
118
00:12:23,040 --> 00:12:26,835
Mr J贸zef heeft de hele nacht
op de bank in de lobby doorgebracht.
119
00:12:26,960 --> 00:12:28,960
In de kamer kan hij niet slapen.
120
00:12:30,000 --> 00:12:33,080
Hotels zijn niets voor mij.
121
00:12:33,720 --> 00:12:38,658
Het spijt me, Mr J贸zef. Ik ben zo'n dwaas.
Ik neem u vanavond mee naar m'n huis.
122
00:12:39,360 --> 00:12:43,040
We moeten nu gaan.
Een drukke dag en weinig tijd.
123
00:12:43,640 --> 00:12:45,040
Zbyszek.
124
00:12:47,000 --> 00:12:49,520
Zbyszek, je kunt beter hier blijven.
125
00:12:53,040 --> 00:12:56,920
Het was te overhaast van je.
Mrs Weronika's show.
126
00:13:00,960 --> 00:13:02,360
Onnodig.
127
00:13:06,280 --> 00:13:09,355
J贸zef Kunik.
128
00:13:09,480 --> 00:13:11,195
Hou het omhoog. Hoger.
129
00:13:11,320 --> 00:13:13,000
WELKOM, UFONAUTEN
130
00:13:15,000 --> 00:13:16,960
Heel mooi. Goed.
131
00:13:17,640 --> 00:13:21,115
En... heel erg bedankt. Ga zitten.
132
00:13:21,240 --> 00:13:22,715
Ga zitten.
133
00:13:22,840 --> 00:13:24,800
Ewka, ga maar weg.
134
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
Mr J贸zef.
135
00:13:27,720 --> 00:13:29,835
Mr J贸zef, we gaan beginnen.
136
00:13:29,960 --> 00:13:33,520
Goedemorgen, dames en heren.
137
00:13:36,040 --> 00:13:37,440
Goedemorgen.
138
00:13:40,200 --> 00:13:42,115
Mijn naam is Jan Polgar...
139
00:13:42,240 --> 00:13:45,553
en dit is een speciale editie
van Close Encounters.
140
00:13:46,320 --> 00:13:50,475
Het is een speciale editie
vanwege onze speciale gast.
141
00:13:50,600 --> 00:13:51,819
Mr J贸zef Kunik.
142
00:13:52,120 --> 00:13:56,320
De eerste Pool die beweert
met de marsmannetjes te hebben gesproken.
143
00:13:56,880 --> 00:13:58,280
Laten we beginnen.
144
00:14:02,880 --> 00:14:06,755
Om de klassieke regel te citeren:
145
00:14:06,880 --> 00:14:12,040
'Er zijn meer dingen tussen hemel en aarde
dan in uw filosofie wordt gedroomd.'
146
00:14:12,880 --> 00:14:16,120
Ik hoorde toevallig over J贸zef Kunik.
147
00:14:16,720 --> 00:14:20,040
En zonder uitstel ging ik naar Truskasy...
148
00:14:21,080 --> 00:14:23,955
een klein dorp in het woiwodschap
Olsztyn waar Mr J贸zef woont.
149
00:14:24,080 --> 00:14:27,075
Vanaf het eerste moment
dat we elkaar ontmoetten...
150
00:14:27,200 --> 00:14:29,800
dacht ik dat hij de waarheid sprak.
151
00:14:30,720 --> 00:14:34,280
Dames en heren,
de ontdekking van de Poolse Roswell...
152
00:14:35,720 --> 00:14:39,795
zou niet geloofwaardig zijn
zonder een reeks deskundige tests...
153
00:14:39,920 --> 00:14:43,640
die onomstotelijk bewezen...
154
00:14:44,360 --> 00:14:47,240
dat we te maken hadden
met iets belangrijks.
155
00:14:48,000 --> 00:14:53,280
Maar het belangrijkste is
dat een tweede getuige naar voren kwam.
156
00:14:54,240 --> 00:14:59,240
Nu gaat u iets buitengewoons zien.
157
00:14:59,960 --> 00:15:02,355
Een interview met een meisje,
Sara Borewicz...
158
00:15:02,480 --> 00:15:07,480
die dezelfde aliens zag als Mr J贸zef.
159
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
Laten we eens kijken.
160
00:15:11,200 --> 00:15:13,200
En ze waren groen?
161
00:15:13,913 --> 00:15:14,963
Ja.
162
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
En ze zagen er zo uit?
163
00:15:19,320 --> 00:15:22,758
En ze kwamen in een vliegende schotel?
Vanuit de ruimte?
164
00:15:23,560 --> 00:15:24,960
Vanuit de ruimte.
165
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
Schatje.
166
00:15:31,840 --> 00:15:33,795
Schatje. Kom binnen, Mr J贸zef.
167
00:15:33,920 --> 00:15:35,320
Doe uw jas uit.
168
00:15:37,840 --> 00:15:39,240
Lenta.
169
00:15:49,280 --> 00:15:54,675
Je kijkt naar de man die contact had
met een buitenaardse beschaving.
170
00:15:54,800 --> 00:15:56,595
Gefeliciteerd.
171
00:15:56,720 --> 00:15:58,840
Mr J贸zef blijft overnachten.
172
00:16:00,880 --> 00:16:04,360
Dit is voor u, mevrouw.
Honingdauw, uit m'n bijentuin.
173
00:16:05,400 --> 00:16:09,760
We gingen naar de markt, kijk.
We moeten het vieren.
174
00:16:12,080 --> 00:16:14,120
Komt Mr Sokolik?
175
00:16:15,920 --> 00:16:17,520
Ik denk het niet.
176
00:16:22,760 --> 00:16:24,355
Mag ik gaan liggen?
177
00:16:24,480 --> 00:16:29,435
Zo snel, Mr J贸zef?
We zouden ons succes vieren.
178
00:16:29,560 --> 00:16:34,280
Let niet op hem. De slaapkamer is hier.
Ik maak het bed voor u op.
179
00:16:45,760 --> 00:16:48,323
Je bent harteloos om hem zo te gebruiken.
180
00:16:49,120 --> 00:16:50,620
Hij heeft aliens gezien.
181
00:16:51,240 --> 00:16:54,355
Lieg niet tegen me.
Lieg tegen jezelf, maar niet tegen mij.
182
00:16:54,480 --> 00:16:57,355
Hij is zo gehersenspoeld
dat hij alles gelooft.
183
00:17:01,480 --> 00:17:03,730
En wie heeft hem gehersenspoeld? Ik?
184
00:17:04,360 --> 00:17:07,000
Of de Russen?
- Je bent zo na茂ef, Janek.
185
00:17:10,280 --> 00:17:12,315
Je bent gewoon jaloers.
Dat is de waarheid.
186
00:17:12,440 --> 00:17:14,378
Je bent altijd jaloers geweest.
187
00:17:15,960 --> 00:17:17,360
Hallo?
188
00:17:18,571 --> 00:17:19,875
Ja, momentje.
189
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Het is voor jou.
190
00:17:38,280 --> 00:17:39,475
Hallo?
191
00:17:39,680 --> 00:17:41,868
Waarom heb je me niet eens genoemd?
192
00:17:44,160 --> 00:17:45,560
Dat kon ik niet.
193
00:17:47,800 --> 00:17:49,435
Je liegt.
- Dat doe ik niet.
194
00:17:49,560 --> 00:17:51,080
Ik zeg de waarheid.
195
00:17:51,720 --> 00:17:56,600
Hoe dan ook, mensen hebben Wera's show
gezien en weten wat je rol was.
196
00:17:57,480 --> 00:18:02,000
De waarheid is dat niemand weet
wat mijn rol was. Niemand.
197
00:18:03,080 --> 00:18:07,320
Waarom heb je de uso niet genoemd?
- Niet boos worden, Zbyszek.
198
00:18:09,080 --> 00:18:11,275
En de opname van Sara's ondervraging.
199
00:18:11,400 --> 00:18:13,475
Man, je hebt geen genade.
200
00:18:13,600 --> 00:18:16,755
Hoe kan ze weten of de ufonauten
uit de ruimte of uit het water kwamen?
201
00:18:16,880 --> 00:18:20,000
Dat zijn details.
- Details die ertoe doen.
202
00:18:20,760 --> 00:18:24,995
Waar het om gaat, is dat de aliens
hier zijn geland. Snap je?
203
00:18:25,120 --> 00:18:29,245
Ze kwamen hier, in Polen.
Het maakt niet uit waar ze vandaan komen.
204
00:18:31,240 --> 00:18:34,160
En alsjeblieft, kop op.
205
00:18:34,750 --> 00:18:35,755
Ok茅?
206
00:18:35,880 --> 00:18:40,280
Weet je dat secretaris Wierusz
je heeft uitgenodigd voor een feestje?
207
00:18:42,840 --> 00:18:45,755
O ja?
- Ja. Ik haal je morgen op.
208
00:18:45,880 --> 00:18:48,440
Dat is geweldig, Janek, want ik heb...
209
00:18:50,480 --> 00:18:54,543
een equipotentiaalconcept
om de hele gebeurtenis uit te leggen.
210
00:18:54,960 --> 00:18:57,635
Fantastisch.
Vertel het me als we elkaar zien.
211
00:18:57,760 --> 00:18:59,160
Dat zal ik zeker doen.
212
00:19:00,240 --> 00:19:03,360
'We moeten twijfelen om te geloven', toch?
213
00:19:04,400 --> 00:19:06,150
Dit zijn jouw woorden, toch?
214
00:19:06,760 --> 00:19:08,400
Misschien wel.
215
00:19:10,120 --> 00:19:12,320
Tot morgen, Janek.
- Dag.
216
00:19:39,200 --> 00:19:40,680
De Truskasy-ontmoeting?
217
00:19:41,920 --> 00:19:43,483
Is dit waar je aan werkt?
218
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Ja.
219
00:19:50,200 --> 00:19:52,013
Dit vind je vast interessant.
220
00:19:53,440 --> 00:19:54,840
Wat is dit?
221
00:19:55,360 --> 00:19:57,280
Gewoon toeval.
222
00:19:59,440 --> 00:20:03,675
De vader van onze gast, Mr Kunik,
heeft de Heilige Moeder gezien.
223
00:20:03,885 --> 00:20:05,565
In dezelfde weide.
224
00:20:06,595 --> 00:20:07,795
Wat?
225
00:20:07,920 --> 00:20:09,320
Ja.
226
00:20:10,040 --> 00:20:11,440
Afgebeeld op een boom.
227
00:20:12,160 --> 00:20:13,800
Daarom is hij gekapt.
228
00:20:16,920 --> 00:20:18,115
Nee, dit...
229
00:20:18,240 --> 00:20:20,990
Ik kan het niet geloven.
- Geloof het maar.
230
00:20:22,120 --> 00:20:23,620
Ik kan het niet geloven.
231
00:20:24,320 --> 00:20:26,320
Verdomme, ik ben geru茂neerd.
232
00:20:31,480 --> 00:20:34,355
De neiging om dingen te verzinnen,
hallucinaties...
233
00:20:34,480 --> 00:20:36,200
Dat is verdomme erfelijk.
234
00:20:41,760 --> 00:20:45,885
Dit mag niet aan het licht komen.
Heb je het aan iemand laten zien?
235
00:20:47,200 --> 00:20:48,600
Aan wie?
236
00:20:50,800 --> 00:20:52,720
Ik geef ook om dit boek.
237
00:20:53,920 --> 00:20:55,320
Schatje.
238
00:21:06,360 --> 00:21:10,800
IGNACY KUNIK VAN TRUSKASY
HAD EEN GODDELIJKE OPENBARING
239
00:21:19,240 --> 00:21:22,120
DE POOLSE VERENIGDE ARBEIDERSPARTIJ
240
00:21:52,840 --> 00:21:54,600
Is alles in orde, Mr J贸zef?
241
00:21:56,520 --> 00:22:01,400
Ja, maar ik voel me raar.
M'n maag zakt door m'n knie毛n.
242
00:22:16,000 --> 00:22:18,500
Denk eraan, we zitten in hetzelfde team.
243
00:22:46,000 --> 00:22:47,920
Dames en heren.
244
00:22:48,560 --> 00:22:50,880
Hier zijn onze eregasten. Bravo.
245
00:22:58,440 --> 00:22:59,840
M'n vrouw, Lenta.
246
00:23:00,360 --> 00:23:01,515
Lenta Na艂臋cz.
247
00:23:01,640 --> 00:23:04,000
Aangenaam. Wierusz.
248
00:23:05,080 --> 00:23:08,720
Kameraad secretaris,
dit is J贸zef Kunik zelf.
249
00:23:10,240 --> 00:23:13,075
Het is een eer voor me. Een echte eer.
250
00:23:13,200 --> 00:23:15,635
En Zbigniew Sokolik,
over wie ik u vertelde.
251
00:23:15,760 --> 00:23:19,235
De beroemde ufoloog uit Warmia.
De favoriet van m'n man.
252
00:23:19,360 --> 00:23:21,000
Echt? Wierusz.
253
00:23:22,640 --> 00:23:23,915
Mamzer.
254
00:23:24,040 --> 00:23:26,360
Fijn u eindelijk te ontmoeten.
255
00:23:29,280 --> 00:23:31,843
U bent echt opgeladen vandaag, Mr Polgar.
256
00:23:35,600 --> 00:23:37,920
Lenta. Gefeliciteerd met uw show.
257
00:23:41,960 --> 00:23:43,915
Ik denk dat we elkaar kennen.
258
00:23:44,040 --> 00:23:45,560
Ik denk het niet.
259
00:23:46,720 --> 00:23:48,880
Van een studentenhuis. In Kiev.
260
00:23:52,400 --> 00:23:56,680
Ik ben nog nooit in Kiev geweest.
- Ik snap het. Mijn excuses.
261
00:24:08,560 --> 00:24:10,155
Drinkt u iets met ons?
262
00:24:10,280 --> 00:24:13,093
Op ontmoetingen met aliens.
- Ik drink niet.
263
00:24:13,520 --> 00:24:16,880
Dus ze waren niet vijandig tegenover u?
264
00:24:19,880 --> 00:24:22,960
Denkt u dat ze u nog eens zullen bezoeken?
265
00:24:24,080 --> 00:24:27,560
Noemt u het een hechte relatie?
266
00:24:28,080 --> 00:24:31,880
En hun geslacht? Hebben ze geslachten?
267
00:24:33,120 --> 00:24:36,520
Ik was eens op zakenreis...
268
00:24:37,600 --> 00:24:40,075
en ik ontmoette
twee vreemd uitziende Amerikanen...
269
00:24:40,200 --> 00:24:43,080
Marian, niemand wil dat horen.
270
00:24:43,600 --> 00:24:46,755
We kennen je verhalen allemaal.
271
00:24:46,880 --> 00:24:48,035
Mr J贸zef...
272
00:24:48,160 --> 00:24:52,360
kunt u ons voorstellen aan die...
kikkermensen?
273
00:24:53,160 --> 00:24:55,680
Kunnen ze ons hier weghalen?
274
00:24:57,360 --> 00:25:00,320
Ik bedoelde weg van de aarde,
niet van Polen.
275
00:25:02,000 --> 00:25:09,000
Mag ik u aanraken, Mr J贸zef?
276
00:25:12,960 --> 00:25:14,360
Ik ook.
277
00:25:18,800 --> 00:25:20,238
Hebt u het naar uw zin?
278
00:25:21,120 --> 00:25:22,520
Steeds beter.
279
00:25:24,520 --> 00:25:26,640
Hebt u Polgars show gezien?
280
00:25:28,880 --> 00:25:30,280
Ja.
281
00:25:34,480 --> 00:25:36,680
U had het ook niet over de uso.
282
00:25:48,840 --> 00:25:53,315
Dames en heren, we zijn hier vanavond
voor deze speciale gelegenheid.
283
00:25:53,440 --> 00:25:57,000
Mr J贸zef, komt u erbij? Alstublieft.
- Voorzichtig.
284
00:26:03,280 --> 00:26:04,680
Dames en heren.
285
00:26:05,880 --> 00:26:07,280
Deze gewone man...
286
00:26:08,600 --> 00:26:10,850
een man van het volk, zeg maar...
287
00:26:11,920 --> 00:26:14,675
Hij had de kans
om direct contact te maken...
288
00:26:14,800 --> 00:26:17,550
met een vreemde,
buitenaardse beschaving.
289
00:26:18,400 --> 00:26:20,400
Hij bracht twee uur door...
290
00:26:21,000 --> 00:26:25,995
in een onge茂dentificeerd
vliegend object, de zogenaamde ufo.
291
00:26:26,120 --> 00:26:27,520
Uso.
292
00:26:28,640 --> 00:26:30,040
Sorry, wat?
293
00:26:30,840 --> 00:26:33,028
Onge茂dentificeerd onderwaterobject.
294
00:26:34,840 --> 00:26:38,715
Ik ben toevallig de auteur van die term.
295
00:26:38,840 --> 00:26:41,035
Mr Oorlik.
- Ik heet Sokolik.
296
00:26:41,160 --> 00:26:42,640
Mr Sokolik.
297
00:26:43,680 --> 00:26:46,875
Hij was niet onder water.
Hij zweefde boven de weide. Dit is absurd.
298
00:26:47,000 --> 00:26:50,960
Onderwatervoertuigen kunnen ook vliegen.
Dat is geen probleem.
299
00:26:52,000 --> 00:26:57,715
In de 17e eeuw
zagen vissers uit R眉gen zulke uso's.
300
00:26:57,840 --> 00:27:01,675
Ik heb in m'n colleges
of op conferenties al vaak gezegd...
301
00:27:01,800 --> 00:27:06,595
dat de aarde wordt doorkruist
door een netwerk van pneumatische tunnels.
302
00:27:06,720 --> 00:27:09,475
Waarom kunt u dat niet begrijpen?
303
00:27:09,600 --> 00:27:11,840
Wat klets u nou, meneer?
304
00:27:13,560 --> 00:27:16,360
Mr J贸zef zat in een vliegend object.
305
00:27:17,760 --> 00:27:19,675
We kunnen het een schotel noemen.
306
00:27:19,800 --> 00:27:22,955
Klopt dat, Mr Polgar?
- Natuurlijk, kameraad secretaris.
307
00:27:23,080 --> 00:27:24,680
Maar...
- Wat?
308
00:27:26,360 --> 00:27:31,048
Het had meer de vorm van een sigaar.
- Sigaar, schotel, wat maakt het uit?
309
00:27:31,640 --> 00:27:35,515
Steek het gewoon in je kop
dat Mr J贸zef boven de grond zweefde.
310
00:27:36,360 --> 00:27:37,798
Meneer de secretaris...
311
00:27:38,680 --> 00:27:40,743
ik heb Mr Polgar al verteld...
312
00:27:41,000 --> 00:27:45,386
over een equipotentiaalverklaring
voor de gebeurtenis.
313
00:27:45,512 --> 00:27:46,675
Pardon?
314
00:27:46,800 --> 00:27:51,315
Het is mogelijk dat Mr Kunik
onder de invloed was van hallucinogenen.
315
00:27:51,440 --> 00:27:52,955
Misschien alcohol van maanzaad.
316
00:27:53,080 --> 00:27:55,835
We hebben hierover
een aantal tests uitgevoerd...
317
00:27:55,960 --> 00:27:59,160
en we hebben het uitgesloten,
nietwaar, Kittel?
318
00:27:59,514 --> 00:28:00,635
Juist.
319
00:28:00,760 --> 00:28:03,635
Trouwens, er is nog een getuige...
320
00:28:03,760 --> 00:28:06,835
die een vliegend object zag,
en niet onder water.
321
00:28:06,960 --> 00:28:11,585
Twee getuigen kunnen het niet verzinnen.
- Genoeg met die verdomde onzin.
322
00:28:15,946 --> 00:28:18,021
We zullen zien of Mr J贸zef liegt.
323
00:28:18,147 --> 00:28:19,275
Mr Mamzer.
324
00:28:19,400 --> 00:28:20,635
Kom erbij.
325
00:28:20,760 --> 00:28:24,920
Ik hoef Mr Mamzer niet voor te stellen,
een bekende hypnotiseur.
326
00:28:25,440 --> 00:28:30,320
We brengen Mr J贸zef onder hypnose
om uit te zoeken of hij dingen verzint.
327
00:28:30,920 --> 00:28:33,235
Kameraad secretaris,
misschien is het niet nodig...
328
00:28:33,360 --> 00:28:34,860
De teerling is geworpen.
329
00:28:36,040 --> 00:28:38,200
Volg me naar m'n kantoor.
330
00:28:43,480 --> 00:28:44,880
Wat is dat?
331
00:28:46,680 --> 00:28:48,080
Een hypnoscoop.
332
00:28:50,080 --> 00:28:52,455
Het test de gevoeligheid voor hypnose.
333
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
Voelt u enige verandering?
334
00:28:55,880 --> 00:28:57,280
Verandering?
335
00:28:57,760 --> 00:28:59,840
Voelt u nu iets?
336
00:29:00,840 --> 00:29:02,480
Als een lichte druk.
337
00:29:06,320 --> 00:29:07,760
Dames en heren.
338
00:29:08,560 --> 00:29:10,000
Op dit moment...
339
00:29:11,400 --> 00:29:15,200
ga ik deze man in trance brengen.
340
00:29:16,280 --> 00:29:17,435
Hij zal me nazeggen.
341
00:29:17,560 --> 00:29:19,475
Als ik tot drie tel
en met m'n vingers knip...
342
00:29:19,600 --> 00:29:22,080
valt hij in een hypnotische slaap.
343
00:29:23,280 --> 00:29:25,280
Als hij het woord 'ufo' hoort...
344
00:29:26,640 --> 00:29:30,453
gaat hij ons vertellen
wat er echt is gebeurd in die weide.
345
00:29:32,640 --> 00:29:34,880
Kijk naar m'n hand en zeg me na.
346
00:29:36,160 --> 00:29:37,635
E茅n.
- E茅n.
347
00:29:37,760 --> 00:29:39,155
Twee.
- Twee.
348
00:29:39,280 --> 00:29:40,800
Drie. Slaap.
349
00:29:44,680 --> 00:29:47,120
Dus op 10 februari...
350
00:29:48,040 --> 00:29:50,720
heb je de ufo gezien?
351
00:29:51,640 --> 00:29:53,765
We zitten in hetzelfde team, toch?
352
00:30:05,280 --> 00:30:06,680
Ufo?
353
00:30:11,040 --> 00:30:12,440
Ja, ik heb hem gezien.
354
00:30:15,000 --> 00:30:19,160
Ik was met m'n wagen
op weg naar huis van Rapa.
355
00:30:20,000 --> 00:30:22,075
Ik bracht de bijenkorven terug.
356
00:30:22,200 --> 00:30:25,720
Op het bospad
dat naar Kulesza's weide leidt...
357
00:30:26,760 --> 00:30:30,760
zag ik twee kleine groene wezens.
358
00:30:32,920 --> 00:30:35,640
Ze renden tussen de bomen door.
359
00:30:36,760 --> 00:30:38,160
Net kikkertjes.
360
00:30:39,280 --> 00:30:41,840
Ze hadden kleine vinnen.
- Vinnen?
361
00:30:44,160 --> 00:30:47,410
U hebt hem gehoord, dames en heren.
Ze hadden vinnen.
362
00:30:48,240 --> 00:30:50,840
Een onderwaterobject. Uso.
363
00:30:52,360 --> 00:30:56,000
Unidentified submerged object.
364
00:30:59,320 --> 00:31:00,720
Goedenavond, generaal.
365
00:31:10,200 --> 00:31:16,080
Bent u de eerste Pool die contact had
met een buitenaardse beschaving?
366
00:31:20,240 --> 00:31:23,440
Het is een eer u te ontmoeten.
Gefeliciteerd.
367
00:31:26,320 --> 00:31:28,570
Hebben ze een boodschap doorgegeven?
368
00:31:30,240 --> 00:31:31,720
'Bescherm het water.'
369
00:31:32,600 --> 00:31:34,000
Uitstekend.
370
00:31:34,720 --> 00:31:36,120
Gewoon uitstekend.
371
00:31:58,840 --> 00:32:00,240
Ja.
372
00:32:01,920 --> 00:32:06,560
We zijn maar een kleine druppel
in de stroom van de Poolse geschiedenis.
373
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
Verdeeld door alles
374
00:32:17,160 --> 00:32:20,480
verenigd door niets
375
00:32:21,480 --> 00:32:24,320
menselijke zwakte
376
00:32:25,200 --> 00:32:27,960
het zit in je bloed
377
00:32:29,120 --> 00:32:31,960
het zit in je bloed.
378
00:32:37,640 --> 00:32:39,515
Wat een succes, Weruszka.
379
00:32:39,640 --> 00:32:42,555
Wat een succes. De generaal was opgetogen.
380
00:32:42,680 --> 00:32:44,080
Alsjeblieft.
381
00:32:44,640 --> 00:32:47,360
Gefeliciteerd, bravo.
- Mrs. Lenta, hier.
382
00:32:49,160 --> 00:32:50,560
Bedankt.
- Hier.
383
00:32:51,200 --> 00:32:52,595
Bedankt, Ja艣.
384
00:32:52,720 --> 00:32:54,120
Bedankt.
385
00:32:55,120 --> 00:32:57,075
U moet uw man waarderen.
386
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Proost.
387
00:32:58,960 --> 00:33:03,875
Eigenlijk moeten we
vaker afspreken, lieverds.
388
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
Wat een geweldig idee.
389
00:33:07,640 --> 00:33:09,875
Wat gaat er gebeuren met Sokolik?
390
00:33:10,000 --> 00:33:12,915
Denk niet meer aan hem.
391
00:33:13,040 --> 00:33:15,978
Hij is een goede vent.
Hij ging gewoon te ver...
392
00:33:16,240 --> 00:33:18,553
Iedereen is goed als ze nuchter zijn.
393
00:33:19,720 --> 00:33:22,680
We weten dat hij illegale drank maakte.
394
00:33:48,480 --> 00:33:50,040
Soldaat Bielecki, hallo?
395
00:33:51,840 --> 00:33:53,019
Ik geef haar.
396
00:33:53,280 --> 00:33:54,680
Borewicz, voor jou.
397
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
Korporaal Borewicz.
398
00:34:03,600 --> 00:34:07,000
DE GOLF: TV- EN RADIOSERVICE
399
00:34:43,920 --> 00:34:47,120
Wat is er? Je geluk is op.
400
00:34:51,880 --> 00:34:54,240
BEL ALS JE HEM HEBT GEZIEN.
401
00:35:53,720 --> 00:35:56,720
Lieverd, wat doe je?
402
00:35:58,960 --> 00:36:02,600
Ze waren weer aan het elektrovissen.
- Sara, kom op.
403
00:36:03,720 --> 00:36:06,400
Dat is stroperij. Je kunt niet zomaar...
404
00:36:16,520 --> 00:36:18,145
Ik moet je iets vertellen.
405
00:36:21,960 --> 00:36:23,360
Over je vader.
406
00:36:30,320 --> 00:36:31,883
Het is ok茅, zeg het niet.
407
00:36:33,640 --> 00:36:35,040
Ik weet alles.
408
00:36:40,480 --> 00:36:41,880
Zie je dat?
409
00:36:43,920 --> 00:36:46,983
De sterren schijnen onder water.
- Het spijt me.
410
00:36:50,040 --> 00:36:52,280
Kijk eens hoe hij straalt.
411
00:36:54,800 --> 00:36:56,200
Geef me het schepnet.
412
00:36:58,000 --> 00:36:59,400
Hou me vast.
413
00:37:00,040 --> 00:37:01,440
Ondersteun me.
414
00:37:02,200 --> 00:37:03,600
Jezus.
415
00:37:42,480 --> 00:37:43,880
Hoi.
416
00:37:49,000 --> 00:37:50,800
Je bent gepromoveerd.
417
00:37:53,600 --> 00:37:55,035
Dat is goed.
418
00:37:55,160 --> 00:37:57,715
Mijn uso kwam dan toch goed van pas.
419
00:37:57,840 --> 00:38:00,090
Nee, niet de uso, maar de alcohol...
420
00:38:11,360 --> 00:38:16,720
Sara en ik hebben dit gevonden.
Ik wilde het je al een tijdje geven.
421
00:38:21,520 --> 00:38:22,920
Het spijt me, Zbyszek.
422
00:38:25,400 --> 00:38:27,120
Niemand heeft hem ontvoerd.
423
00:38:27,760 --> 00:38:29,760
Hij was al die tijd in het meer.
424
00:38:51,520 --> 00:38:52,920
Kijk me aan.
425
00:38:56,120 --> 00:38:57,920
Kijk goed.
426
00:39:24,840 --> 00:39:27,440
Wat is er met me gebeurd?
427
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
Wanneer is het gebeurd? Hoe?
428
00:39:33,160 --> 00:39:36,360
We waren gewoon een beetje verdwaald.
429
00:39:37,960 --> 00:39:40,195
Ik had de tv gerepareerd voor Sara,
weet je dat?
430
00:39:40,320 --> 00:39:41,720
Dat weet ik.
431
00:39:42,360 --> 00:39:44,360
Ik vroeg haar of ze wilde komen.
432
00:39:45,880 --> 00:39:47,280
En?
433
00:39:52,767 --> 00:39:53,875
Ze wilde niet.
434
00:39:54,000 --> 00:39:56,515
Weet je dat Polgar
een boek heeft uitgegeven?
435
00:39:56,640 --> 00:39:58,515
Hij schreef het met z'n vrouw.
436
00:40:07,640 --> 00:40:09,280
Zorg goed voor jezelf.
437
00:40:11,080 --> 00:40:12,480
Het komt wel聽goed.
438
00:40:14,440 --> 00:40:17,080
Je mag de arm houden. Ik heb het gevraagd.
439
00:40:21,720 --> 00:40:23,120
Julia...
440
00:40:25,600 --> 00:40:27,413
Kun je nog iets voor me doen?
441
00:40:30,640 --> 00:40:34,640
DE TRUSKASY-ONTMOETING.
442
00:40:38,280 --> 00:40:39,635
Bedankt.
- Alsjeblieft.
443
00:40:39,760 --> 00:40:41,840
Voor wie?
- Voor Zbyszek.
444
00:40:42,640 --> 00:40:44,040
Sokolik.
445
00:40:56,480 --> 00:41:01,040
'Ik weet dat het gek
klinkt, maar onlangs...
446
00:41:02,080 --> 00:41:06,320
heeft in het dorp Truskasy,
nabij Bartoszyce, ene Mr Kunik...
447
00:41:06,840 --> 00:41:11,520
vreemde groene wezens ontmoet
die op kikkermensen leken.
448
00:41:12,560 --> 00:41:18,915
Die wezens waren hier nog nooit gezien,
en ik woon al m'n hele leven in Warmia.
449
00:41:19,040 --> 00:41:22,603
Ze ontvoerden Kunik
en namen hem mee naar hun ruimteschip.
450
00:41:22,920 --> 00:41:26,515
Dit verdient een onderzoek...
451
00:41:26,640 --> 00:41:29,275
want Truskasy ligt vlak bij de grens.
452
00:41:29,400 --> 00:41:32,755
Ik wil er niet aan denken
wie hier nog meer kan landen.
453
00:41:32,880 --> 00:41:39,400
Volgens m'n buurman waren het de Chinezen.
Ik denk dat het ernstiger is.
454
00:41:40,080 --> 00:41:45,160
Misschien waren het buitenaardse wezens.'
455
00:41:48,400 --> 00:41:50,035
'Met vriendelijke groet.'
456
00:41:50,160 --> 00:41:52,440
- 'Helena Podg贸rska.'
- Podg贸rska.
457
00:41:56,000 --> 00:41:57,400
De Poolse Roswell.
458
00:42:00,720 --> 00:42:02,120
Dus?
459
00:42:03,080 --> 00:42:07,600
Wil je weten hoe ik het heb gedaan?
- Je hebt Kunik gehypnotiseerd.
460
00:42:12,960 --> 00:42:14,520
Zijn zoon Stefan.
461
00:42:16,040 --> 00:42:20,475
Hij wist dat ik een cursus hypnose
had gevolgd in Kiev en daagde me uit.
462
00:42:20,600 --> 00:42:24,200
Maar ik denk dat het
het idee was van je vriend Wierusz.
463
00:42:26,880 --> 00:42:28,380
Wat wilden ze verbergen?
464
00:42:31,320 --> 00:42:33,820
Waar hebben ze de aandacht van afgeleid?
465
00:42:35,160 --> 00:42:36,560
Ik snap het.
466
00:42:37,360 --> 00:42:41,320
Je had het volste recht
om woedend op me te zijn na onze show.
467
00:42:42,000 --> 00:42:44,440
Het ging nooit om jou.
468
00:42:46,640 --> 00:42:50,765
Ik deed het omdat ik wilde
dat mensen geloofden in wat ik geloofde.
469
00:42:52,160 --> 00:42:54,560
Dat ze in onderwaterwezens geloofden.
470
00:42:56,440 --> 00:43:00,040
En dat ze m'n broer hadden ontvoerd.
471
00:43:01,800 --> 00:43:03,200
Maar nu is het...
472
00:43:07,440 --> 00:43:09,253
Er is niets meer aan te doen.
473
00:43:13,840 --> 00:43:16,778
Er zal geen demystificatie zijn.
Het is te laat.
474
00:43:18,960 --> 00:43:20,360
Kijk, Zbyszek.
475
00:43:21,320 --> 00:43:22,720
Is er een boek?
476
00:43:25,000 --> 00:43:26,400
Ja.
477
00:43:27,680 --> 00:43:30,000
Zitten er kikkermensen in? Ja.
478
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
Dit boek, Zbyszek, is je bewijs.
479
00:43:33,480 --> 00:43:38,000
Het is het bewijs
van wat je de Poolse Roswell noemde.
480
00:43:39,360 --> 00:43:43,298
En het boek vermeldt jou
als een van de mensen die het ontdekte.
481
00:43:46,160 --> 00:43:48,285
Je leugen is de waarheid geworden.
482
00:43:51,146 --> 00:43:52,181
Ik ben klaar.
483
00:43:52,307 --> 00:43:53,340
Genoeg.
484
00:43:53,466 --> 00:43:54,866
Ga.
485
00:44:00,520 --> 00:44:01,920
Het spijt me.
486
00:44:03,720 --> 00:44:06,315
Iemand anders opent het programma vandaag.
487
00:44:06,440 --> 00:44:07,920
Wat? Wie dan?
488
00:44:09,400 --> 00:44:10,800
Onze nieuwe premier.
489
00:44:11,760 --> 00:44:14,040
Kleed u om voor de rest van de show.
490
00:44:20,080 --> 00:44:21,840
Zo'n hoed?
491
00:44:34,280 --> 00:44:36,680
Sorry, nog heel even. Een momentje.
492
00:44:37,840 --> 00:44:39,880
Zbyszek.
- Ja?
493
00:44:47,200 --> 00:44:48,763
E茅n ding begrijp ik niet.
494
00:44:50,320 --> 00:44:52,883
Hoe kon je je eigen dochter hypnotiseren?
495
00:44:57,320 --> 00:44:59,880
Want dat Borewicz-meisje is je dochter.
496
00:45:00,560 --> 00:45:02,840
Ja, ze is m'n dochter.
497
00:45:07,160 --> 00:45:09,473
Maar ik heb haar niet gehypnotiseerd.
498
00:45:30,280 --> 00:45:32,843
Goedenavond, Mrs Wierusz.
- Goedenavond.
499
00:45:35,600 --> 00:45:38,160
Ik hoop dat groen u goed staat.
500
00:45:42,480 --> 00:45:44,168
Vaandel aan de andere kant.
501
00:45:48,760 --> 00:45:52,760
Kom eruit. Sneller.
502
00:46:07,800 --> 00:46:10,280
Burgers van de Poolse Volksrepubliek.
503
00:46:11,440 --> 00:46:15,628
Ik spreek u vandaag toe als de nieuwe
leider van de Poolse regering.
504
00:46:16,800 --> 00:46:20,160
Ik spreek u toe
over de belangrijkste zaken.
505
00:46:21,920 --> 00:46:24,483
Ons land staat op de rand van de afgrond.
506
00:46:27,240 --> 00:46:29,678
Stakingen en protestacties zijn overal.
507
00:46:30,960 --> 00:46:34,460
Het wordt hoog tijd dat we zeggen:
'Stop, het is genoeg.'
508
00:46:35,680 --> 00:46:40,920
We moeten het conflict met krachten
van buitenaardse beschavingen voorkomen.
509
00:46:44,320 --> 00:46:46,360
Hij heeft niets gerepareerd.
510
00:46:54,880 --> 00:46:59,480
Het zelfbehoudsinstinct
van de natie moet voorrang hebben.
511
00:47:00,720 --> 00:47:04,835
Onruststokers,
indringers van buiten onze grenzen...
512
00:47:04,960 --> 00:47:07,210
moeten de handen worden gebonden.
513
00:47:08,480 --> 00:47:11,600
Zwaar is de last van
verantwoordelijkheid...
514
00:47:12,760 --> 00:47:15,800
die op mij rust
op dit dramatische moment.
515
00:47:18,640 --> 00:47:21,680
Ik verklaar dat vanaf vandaag...
516
00:47:22,720 --> 00:47:26,800
gehoorzamend aan de grondwet
en m'n eigen geweten...
517
00:47:27,440 --> 00:47:29,080
vanaf middernacht...
518
00:47:29,600 --> 00:47:34,720
de utilitaire staat van occupatie
wordt ingevoerd in het hele land.
519
00:48:06,400 --> 00:48:09,000
Mr Polgar, goedenavond.
520
00:48:10,760 --> 00:48:12,360
Wat brengt u hier?
521
00:48:13,520 --> 00:48:17,400
Nou, ik wilde uw vader bezoeken.
522
00:48:18,040 --> 00:48:19,560
Dat gaat niet.
523
00:48:20,320 --> 00:48:22,695
Het is verboden terrein, zoals u ziet.
524
00:48:24,120 --> 00:48:26,120
De ufo is tenslotte hier geland.
525
00:48:39,080 --> 00:48:41,760
J贸zek.
526
00:48:43,600 --> 00:48:45,000
J贸zek.
527
00:48:45,520 --> 00:48:46,920
J贸zek, wacht.
528
00:48:48,000 --> 00:48:49,035
J贸zek.
529
00:48:49,160 --> 00:48:52,440
Wacht. Hier, neem dit.
530
00:48:53,640 --> 00:48:55,265
God zegene je.
- Kom mee.
531
00:48:57,040 --> 00:48:58,600
Mr J贸zef.
532
00:48:59,320 --> 00:49:01,080
Wees niet bang.
533
00:49:02,400 --> 00:49:05,675
Mijn aanwezigheid hier
garandeert uw veiligheid.
534
00:49:05,800 --> 00:49:07,200
Hierheen.
535
00:49:19,720 --> 00:49:21,283
Waar brengen ze hem heen?
536
00:49:22,680 --> 00:49:24,743
Naar een veilige plek, Mr Polgar.
537
00:49:25,280 --> 00:49:26,680
Naar Ar艂am贸w.
538
00:49:30,360 --> 00:49:33,735
U kunt beter naar huis gaan.
U bent voor niets gekomen.
539
00:49:34,600 --> 00:49:37,413
Rij veilig.
Niemand weet wat er gaat gebeuren.
540
00:49:37,880 --> 00:49:39,818
Er zijn al aliens aan de grens.
541
00:49:40,600 --> 00:49:42,725
En om middernacht, zoals u weet...
542
00:49:43,080 --> 00:49:47,160
begint de utilitaire
staat van occupatie.
543
00:49:53,240 --> 00:49:57,560
Utilitaire staat van occupatie.
544
00:49:58,880 --> 00:50:00,320
Precies, Mr Polgar.
545
00:50:01,840 --> 00:50:03,240
Uso.
546
00:50:09,120 --> 00:50:10,520
Goede reis.
547
00:54:24,160 --> 00:54:27,000
Vertaling: Mieke Vanhengel
37089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.